Dictionar de filosofie Oxford

 Page start up on 15.02.2013_12.37 (UTC+1 / España)

 Cuvinte de-ale admin (I)


Tin sa multumesc (pe aceasta cale) acestui dictionar, acestei "culegeri" alcatuita de Simon Blackburn si pe care eu l-am gasit si achizitionat in Carrefour-ul din Ploiesti pe la sfarsitul lui 2005, inceputul lui 2006, la o scurta prima revenire in tara dupa emigrarea mea la sfarsit de 2003.


Cartea aceasta poarta antetul "Univers Enciclopedic" din Bucuresti si apare ca a fost editat in anul1999. 

Dictionar care, asa cum chiar el mentioneaza in propria-i prefata este o "trecere in revista" a unora dintre termenii care inspira la reflectie filosofica, si deasemenea, a unora care au fost considerati utili in indrumarea acesteia".

 

Din ceea ce am citit eu vreodata, si mi s-a parut interesant, am considerat ca este imoral sa pastrez doar pentru mine.

 Palabras del admin (I)


Quiero agradecer (de esta manera) este diccionario, esta "colección" compuesta por Simon Blackburn y que encontré y compré en el Carrefour de Ploiesti a finales de 2005, principios de 2006, en un breve primer regreso al país. después de mi emigración a finales de 2003.


Este libro se titula "Universo enciclopédico" de Bucarest y parece haber sido publicado en 1999.

Un diccionario que, como él mismo menciona en su propio prefacio, es una "revisión" de algunos de los términos que inspiran la reflexión filosófica, y también de algunos que se han considerado útiles para orientarla ".

 Por lo que he leído y lo encontré interesante, me pareció inmoral guardármelo para mí.

Am citat in viata mea din tot felul de surse, mentionand sursa, ca atunci cand citesti copiilor sau nepotilor tai vreo poveste (Capra cu trei iezi, Punguta cu doi bani, Cenusareasa, Alba ca Zapada, etc) si mentionezi titlul povestii si autorul ei (Creanga, Ispirescu, Slavici, Andersen, etc).


Am cautat eu pe "net" acest dictionar, si as fi avut nevoie sa fi gasit deja asezat in web in forma de care eu as fi avut nevoie, dar negasindu-l, am sa-l ajut eu sa fie.

Alaturi de textul citat din dictionar (asa cum este el in carte), am sa asez un text in care am sa inserez "link"-uri, link-uri care sa trimita direct la ceea ce cuvantul din text face referinta (servindu-mi astfel in aceeasi masura mie, cat si -sper eu- cititorului meu si spiritului dictionarului insusi).

Deocamdata am sa incep "pe sarite", functie de termenii ce-mi sunt mie (dintr-un milion de motive), mai urgenti. 

In afara de asta, sa mai punctez aici ca indiferent care e termenul la care m-as referi, preferinta mea este de a trimite mai ales spre varianta spaniola, pentru ca gasesc ca fiind printre cele mai bogat explicate, si doar in lipsa acestei optiuni, aleg o alta.

Fiecare cititor, insa, isi traduce, isi adapteaza ce vrea, la intelesul lui.

He citado en mi vida de todo tipo de fuentes, mencionando la fuente, que cuando le lees a tus hijos o nietos un cuento (Cabra con tres hijos, Bolsa con dos centavos, Cenicienta, Blancanieves, etc.) y mencionas el título de la historia y su autor (Creanga, Ispirescu, Slavici, Andersen, etc.).


Busqué en la red este diccionario, y debería haberlo encontrado ya en la web en la forma que hubiera necesitado, pero al no encontrarlo, ayudaré a que lo esté.

Junto al texto citado del diccionario (como está en el libro), colocaré un texto en el que insertaré "enlaces", enlaces que enviarán directamente a lo que se refiere la palabra en el texto (sirviéndome así como mucho a mí en cuanto a, espero, a mi lector y al espíritu del diccionario mismo).

Por ahora, voy a empezar a "saltar", según los términos que me sean más urgentes (por un millón de razones).

Aparte de eso, permítanme señalar aquí que no importa a qué término me refiera, mi preferencia es enviar especialmente a la versión en español, porque me parece que está entre las más ricamente explicadas, y solo en ausencia de esta opción. , Elijo otro.

Cada lector, sin embargo, traduce, adapta lo que quiere, a su significado.

Cuvinte de-ale admin (II)

Un dicționar e... un dicționar

Un dicționar de filozofie nu te face filozof, după cum un dicționar de medicină, de astronomie, de termeni juridici, de termeni culinari nu te face medic, astronom, jurist sau bucătar.


Dar în orice dicționar poți descoperi termeni despre care, poate nu auziseși încă (și poți afla câteva noțiuni introductive relaționate cu acel termen).

/

Palabras del admin (II).

Un diccionario es ... un diccionario.

Un diccionario de filosofía no te convierte en filósofo, de la misma manera como un diccionario de medicina, astronomía, términos jurídicos, términos culinarios no te convierte en médico, astrónomo, jurista o cocinero.

Pero en cualquier diccionario puede encontrar términos de los que quizás no hayas oído hablar todavía (y puede encontrar algunas nociones introductorias relacionadas con ese término).