Psalmul 48

Spunand mereu (pe orice canal media ajung sa spun), ca limba romana e grav bolnava, ca a fost bagata ca pe o linie moarta de pucistii anilor 1945 si negasind deloc auditoriu, am ales (manat si de intamplarea ca cineva a publicat pe facebook "psalmul 48") sa fac o paralela intre mai multe surse spre a se vedea existenta sau nu a similitudinii intre felul cum percepe romanul, un lucru, si cum il intelege acelasi lucru "restul lumii".

Biblia, aritmetica, Declaratia Universala a Drepturilor Omului si Regulamentul de circulatie este la fel, in principiile lor, in toata lumea.

Eu m-am lovit insa, in incercarea mea de a-mi apara pielea, de aceleasi probleme ca si in tema de fata, pentru ca noi romanii umplem pagina cu vorbe, creand impresia ca vorbim toti de mere dar in realitate, sub acelasi titlu, romanul . . . baga texte.

In nici o traducere, nu se poate reproduce fidel forma, dar sensul cuvintelor, talcul povestii, trebuie sa respecte sensul cuvintelor, talcul povestii textului patron

In acest caz am ales un exemplu din Biblie, dar cum zisei, asa mi s-au intamplat lucrurile ori de cate ori am facut astfel de "paralela" in domeniul juridic general, in domeniul politic sau strict in domeniul meu profesional.

In prea multe cazuri am gasit ca in timp ce limba cu recunoscuta raspandire precum engleza sau spaniola vorbesc de "oaie", limba romana vorbeste de "ploaie".

Iata aici un mic exemplu, atat de mic cat un fir de nisip dintr-un desert cat Sahara:

Am adus aici, pentru conformitate, capturi ale materialelor comparate.

Iata ca am adus aici si captura postarii din fbook care mi-a reactivat un impuls mai vechi si am procedat la o traducere cu comparatii mai mult decat paralele, iar capturile certifica ca exista similitudine, spre ex, intre textul luat din postarea in discutie si textul biblic dintr-o biblie ortodoxa gasita in net.

1. Ascultati voi, toate popoarele, lucrurile acestea, ascultati acestea voi, locuitori ai planetei Pamant;

2. Atât "imparatii" cât "proletarii", atât săracul cât bogatul;

3. Gura mea va grai înțelepciune; iar inima mea, intelepte cugetari

4. Urechea-mi voi pleca catre parabole și in sunet de harpa va voi explica sensul lor.

5. De ce m-as teme în zilele-mi adverse, când nelegiuirile opresorilor mei m-arr înconjura?

Que todavía debe vivir para siempre, y no ver la corrupción.

9. astfel incat sa isi poata cineva cumpara (cu bani), nemurirea, si sa poata evita astfel, experimentarea mortii.

Că ar trebui să trăiască la nesfarsit fara să nu vadă corupția.

Ar trebui să mai trăiască pentru totdeauna și să nu vadă corupția