Turnul Babel / Torre de Babel

  • Para "Torre de Babel - Wikipedia en español" (35.641 bytes), véase aquí.

  • Pentru "Turnul Babel - Wikipedia in spaniola" (4.022 bytes), vezi aici.

Pentru a-și putea transmite gândurile (intențiile) orice ființă rațională folosește un cod, al unui limbaj.

Codul pe care el folosim noi (oamenii) se numește "cuvânt"

Cuvântul (termenul) ...."cuvânt" ar fi deci un fel de egal (sinonim) al cuvântului "definire" (prin intermediul oricărui cuvânt, intenționăm să definim ceva precis).

Para poder transmitir sus pensamientos (intenciones) cualquier ser racional utiliza un código, un lenguaje.

El código que usamos (los humanos) se llama "palabra"

La palabra (el término) .... "palabra" sería por lo tanto una especie de sinónimo de la palabra "definición" (mediante cualquier palabra, intentamos definir algo preciso).

Există pe lumea asta tot atâtea cuvinte câte lucruri de definit

sunt. Dacă spunem ..."stâncă" (spre un exemplu ) vorbim despre un

"lucru" pe care-l poți intâlni oriunde (ma rog, mai peste tot) în lume, și atunci... oamenii locului, o denumire i-au dat. Avem deci, pentru acest lucru, un cuvânt-definiție. Scurt. Un "termen" cât mai scurt, care să definească "subiectul" în discuție

Hay en este mundo tantas palabras cuantas cosas que definir

existen. Si decimos... "peñon" (por ejemplo) estamos hablando de una

"cosa" que se puede encontrar en cualquier parte (bueno, en casi todas partes) del mundo, y luego... los lugareños le dieron un nombre. Así que tenemos una palabra de definición para esto. Corta. Una palabra (un término) lo más breve posible para definir el determinado sujeto.

Pan blanco (pan de harina de trigo) con su corte exterior característico / Pâine albă (pâine din făină de grâu) cu exterioara tăietură caracteristică.

(Pan - Wikipedia en español)

Masa tras haber sido amasada (izquierda) y tras el reposo de 40 minutos (derecha), se puede comprobar que el aumento de volumen en la masa es apreciable a simple vista. (Pan - Wikipedia en español)

Aluatul după ce a fost frământat (stânga) și după ce a fost lăsat la crescut timp de 40 de minute (dreapta), se poate observa că creșterea în volum a aluatului este vizibilă cu ochiul liber. (Pan - Wikipedia en español)

În imaginea de mai jos avem (tot la fel), un "lucru" care se întâlnește pe tot Pământul: PÂINEA.

Și... alături de imagine, cuvântul "pâine" așa cum mi l-a tradus "traductorul Google" din toate limbile pe care el e capabil a le traduce, "sărind" eu (și din lipsă de timp), peste acele "limbi" care sunt (pentru mine) "ilizibile" ).

Brood, bukë, Brot, hաց, çörək, পাউরুটি, хлеб, хляб, pa , chléb, 面包 , 麵包 , 빵 , pen, kruh, brød, chlieb, kruh, pan,

პური, , pano, leib, ogia, leipä, pain, bara, pan, ψωμί, આજીવિકા , brood, रोटी , kenyér, roti, bread, arán, brauð, pane , パン , ಆಹಾರ , panem, maize, duona, леб , roti, ħobż, brød, chleb, pão, Paine, Пейн, Паине, mkate,bröd, tinapay, ขนมปัง, ரொட்டி, బ్రెడ్, ekmek, хліб, bánh mì.

Deși unele se repetă ca "formă", ca "pronunție" sau "atât ca formă cât și ca pronunție", le-am "scos" pe toate pentru a sublinia că, deși toate spun același "cuvânt" ne apăr ca fiind "mai multe cuvinte".

De fapt sunt ... tot atâtea forme ale unui aceluiași cuvânt.

  • Distintas variedades de pan, con semillas de sésamo, acompañan a las decoraciones exteriores de los panes.

  • Diferite soiuri de pâine, cu semințe de susan, însoțesc decorațiunile exterioare ale pâinii.

En la imagen de abajo tenemos (también) una "cosa" que se encuentra por toda la Tierra: PAN.

Y... al lado de la imagen, la palabra "pan" traducida por "Google traductor" de todos los idiomas que es capaz de traducir, "saltándome" (y por falta de tiempo), sobre esos "idiomas" que son (para mí) "ilegibles").

Brood, bukë, Brot, hաց, çörək, পাউরুটি, хлеб, хляб, pa , chléb, 面包 , 麵包 , 빵 , pen, kruh, brød, chlieb, kruh, pan,

პური, , pano, leib, ogia, leipä, pain, bara, pan, ψωμί, આજીવિકા , brood, रोटी , kenyér, roti, bread, arán, brauð, pane , パン , ಆಹಾರ , panem, maize, duona, леб , roti, ħobż, brød, chleb, pão, Paine, Пейн, Паине, mkate,bröd, tinapay, ขนมปัง, ரொட்டி, బ్రెడ్, ekmek, хліб, bánh mì.,

Aunque algunas se repiten como "forma", como "pronunciación" o "tanto de forma como de pronunciación", las hemos "eliminado" todas para subrayar que, aunque todas digan la misma "palabra", nos aparecen como "más muchas palabras".

De hecho, hay... tantas formas de la misma palabra.

Și în ceea ce privește conceptul "cuvânt" se întâmplă precum cu "firul de nisip" în " Paradoxul soriților "......

“Un fir de nisip nu este “o grămadă”, și pentru orice număr “n” , dacă “n” fire de nisip nu sunt o grămadă, atunci orice adăugare a unui fir în plus nu face din acestea "o grămadă".

Dar în cazul acesta nu vei obține niciodată o grămadă, deoarece orice fir pe care îl adaugi te lasă ca și înainte, fără grămadă.

Paradoxul este serios deoarece induce o tensiune între logica clasică și gândirea matematică, pe de o parte, și predicatele “vagi” ale limbajului natural, pe de alta.

Soluțiile includ abordări intemeiate pe negarea celei de a doua premise, cea inductivă, pe introducerea “gradelor de adevăr” și pe transformarea logicii clasice în logică “fuzzy”,

Y en cuanto al concepto de "palabra" sucede como con el "hilo de arena" en "La Paradoja de los Ratones"......

Un grano de arena no es "un montón", y para cualquier número "n", si "n" granos de arena no son un montón, entonces cualquier adición de un hilo adicional no los convierte en "un montón".

Pero en este caso nunca obtendrás un montón, porque cualquier hilo que agregues te deja como antes, sin un montón.

La paradoja es grave porque induce una tensión entre la lógica clásica y el pensamiento matemático, por un lado, y los predicados "vagos" del lenguaje natural, por el otro.

Las soluciones incluyen enfoques basados ​​en la negación de la segunda premisa, la inductiva, en la introducción de “grados de verdad” y en la transformación de la lógica clásica en lógica “fuzzy”.

Y en cuanto al concepto de "palabra" sucede como con el "hilo de arena" en "La Paradoja de los Ratones"......

Un grano de arena no es "un montón", y para cualquier número "n", si "n" granos de arena no son un montón, entonces cualquier adición de un hilo adicional no los convierte en "un montón".

Pero en este caso nunca obtendrás un montón, porque cualquier hilo que agregues te deja como antes, sin un montón.

La paradoja es grave porque induce una tensión entre la lógica clásica y el pensamiento matemático, por un lado, y los predicados "vagos" del lenguaje natural, por el otro.

Las soluciones incluyen enfoques basados ​​en la negación de la segunda premisa, la inductiva, en la introducción de “grados de verdad” y en la transformación de la lógica clásica en lógica “fuzzy”.

....adica isi pastreaza "identitatea proprie", indiferent cum, si cat, il amestecam cu alte "identitati proprii", avand "identitate indestructibila" iar prin asta fiind un "unu", fiind deci un "concept". Utilizand lianți (in cazul firului de nisip liant fiind "cimentul" ) putem obtine lipirea unui fir cu altul, dar "identitatea proprie" fiecare "fir" .... si-o pastreaza. In matematica (adica,.. in mediu virtual) "unu" + " unu " = "doi de unu" si oricati de "unu" vom adauga, gramada va creste fara ca vreuna din entitatile " unu " sa ... con-fuzioneze (sa-si piarda identitatea-i proprie). Nu exista nimic atat de fluid incat sa fie lipsit de prezenta in compunerea sa a conceptului " unitate " ("unu") indivizibila, indestructibila unitate. Fiinta umana a tot incercat sa elimine relativismul dintre ceea ce emitea si ceea ce era receptionat (jocul din copilarie numit "telefonul fara fir" ar trebui sa fie extrem de edificant pentru asta ), "zgariind" pe ce a gasit la indemana, pana cand s-a reusit stabilirea unui "cod" intre "emitator" si "receptor" . Lucrul acesta s-a intamplat in acelasi timp in multe din punctele geografice ale Lumii, aparand ca necesitate (si) datorita "cresterii in varsta" a "speciei"... ca "specie".

.... es decir, mantiene su "identidad propia", por mucho que la mezclemos con otras "identidades propias", teniendo "identidad indestructible" y siendo así un "uno", siendo por tanto un " concepto". Utilizando aglutinantes (en el caso de que el aglutinante de arena sea "cemento") podemos conseguir que se pegue un hilo con otro, pero cada "hilo" tiene "identidad propia".... y la mantiene. En matemáticas (es decir, .. en un entorno virtual) "uno" + "uno" = "dos por uno" y no importa cuántos "uno" agreguemos, la pila crecerá sin ninguna de las entidades "uno". fusionarse (perder su propia identidad). No hay nada tan fluido que esté desprovisto de la presencia en su composición del concepto de "unidad" ("uno") unidad indivisible e indestructible. El ser humano siguió tratando de eliminar el relativismo entre lo que estaba emitiendo y lo que estaba recibiendo (el juego de la infancia llamado "teléfono inalámbrico" debería ser extremadamente edificante para eso), "raspando" lo que tenía a mano, hasta que un "código" se estableció entre "emisor" y "receptor". Esto ha sucedido al mismo tiempo en muchas partes del mundo, apareciendo como una necesidad (y) debido al "envejecimiento" de la "especie"... como una "especie".

.... es decir, mantiene su "identidad propia", por mucho que la mezclemos con otras "identidades propias", teniendo "identidad indestructible" y siendo así un "uno", siendo por tanto un " concepto". Utilizando aglutinantes (en el caso de que el aglutinante de arena sea "cemento") podemos conseguir que se pegue un hilo con otro, pero cada "hilo" tiene "identidad propia".... y la mantiene. En matemáticas (es decir, .. en un entorno virtual) "uno" + "uno" = "dos por uno" y no importa cuántos "uno" agreguemos, la pila crecerá sin ninguna de las entidades "uno". fusionarse (perder su propia identidad). No hay nada tan fluido que esté desprovisto de la presencia en su composición del concepto de "unidad" ("uno") unidad indivisible e indestructible. El ser humano siguió tratando de eliminar el relativismo entre lo que estaba emitiendo y lo que estaba recibiendo (el juego de la infancia llamado "teléfono inalámbrico" debería ser extremadamente edificante para eso), "raspando" lo que tenía a mano, hasta que un "código" se estableció entre "emisor" y "receptor". Esto ha sucedido al mismo tiempo en muchas partes del mundo, apareciendo como una necesidad (y) debido al "envejecimiento" de la "especie"... como una "especie".