Genesis 25
THIS WORK WAS COMPLETED BASED OFF A COPY OF SCRIPTURES published by Park Hill By Edwin Archer in 1856
Park Hill: Mission Press: Edwin Archer, Printer, 1856. PUBLIC DOMAIN
ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ ᎤᏬᏪᎳᏅᎯ
mosi igvyiyi uwowelanvhi
First Book of Moses
ᏗᏓᎴᏂᏍᎬᎢ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏚᏬᏢᏁ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᎴ ᎡᎶᎯ
didalenisgvi Unelanvhi duwotlvne galvloi ale elohi
Genesis 25 King James Version (KJV)
ᎠᏯᏙᎸᎢ 25
Ayadolvi 25
25:1 Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
25:1 ᎡᏆᎭᎻᏃ ᏔᎵᏁ ᎤᏓᎵᎢ ᎤᏩᏛᎮᎢ, ᎠᎴ ᎩᏚᎳ ᏚᏙᎡᎢ.
25:1 equahamino taline udalii uwadvhei, ale gidula dudoei
25:2 And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
25:2 ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏚᎷᎸᏁᎴ ᏏᎻᎳᏂ, ᎠᎴ ᏲᎩᏌᏂ, ᎠᎴ ᎻᏓᏂ, ᎠᎴ ᎻᏗᏯᏂ, ᎠᎴ ᏱᏏᏆᎩ, ᎠᎴ ᏑᎠ.
25:2 ale nasgi dululvnele similani, ale yogisani, ale midani, ale midiyani, ale yisiquagi, ale sua
25:3 And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
25:3 ᏲᎩᏌᏂᏃ ᏏᏱᏆ ᎠᎴ ᏗᏓᏂ ᎬᏩᏕᏁᎴᎢ. ᏗᏓᏂᏃ ᏧᏪᏥ ᎠᏁᎮᎢ, ᎠᏂᎠᏑᎵ, ᎠᏂᎵᏚᏏ, ᎠᎴ ᎠᏂᎵᎤᎻ.
25:3 yogisanino siyiqua ale didani gvwadenelei. didanino tsuwetsi anehei, aniasuli, anilidusi, ale aniliumi
25:4 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
25:4 ᎻᏗᏯᏂᏃ ᏧᏪᏥ, ᎢᏆ, ᎠᎴ ᎢᏆᎵ, ᎠᎴ ᎭᏃᎩ, ᎠᎴ ᎠᏈᏓ, ᎠᎴ Ꭱ﹕ᎵᏓᎠ. ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏛ ᎩᏚᎳ ᏧᏪᏥ ᎨᏎᎢ.
25:4 midiyanino tsuwetsi, iqua, ale iquali, ale hanogi, ale aquida, ale e﹕lidaa. hia nasgi nigadv gidula tsuwetsi gesei
25:5 And Abraham gave all that he had unto Isaac.
25:5 ᎡᏆᎭᎻᏃ ᏂᎦᏛ ᎤᎿᎥ ᎡᏏᎩ ᎤᏁᎴᎢ.
25:5 equahamino nigadv uhnav esigi unelei.
25:6 But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
25:6 ᏔᎵᏍᎩᏂ ᏂᏚᏮᏕ ᏥᏓᏓᏰᎮ ᎡᏆᎭᎻ ᎾᏍᎩ ᏧᏁᏥ ᎪᎱᏍᏗ ᏚᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎴᎢ, ᎠᎴ ᏚᏪᎧᎲᏎ ᎤᏪᏥ ᎡᏏᎩ ᎡᎲᎢ, ᏗᎧᎸᎬ ᎢᏗᏢ ᏚᏅᏎ ᏗᎧᎸᎬ ᎢᏗᏢ ᎦᏓ ᏗᎲ ᏚᏅᏎᎢ, ᎠᏏᏉ ᎤᏩᏒ ᎡᎮᎢ.
25:6 talisgini niduwvde tsidadayehe equahami nasgi tsunetsi gohusdi dulisgolvdanelei, ale duwekahvse uwetsi esigi ehvi, dikalvgv iditlv dunvse dikalvgv iditlv gada dihv dunvsei, asiquo uwasv ehei.
25:7 And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.
25:7 ᎯᎠᏃ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᎥ ᏚᎩᏨᏅᏒ ᎠᎴ ᏚᏕᏘᏱᎶᎥ ᎤᎴᏂᏙᎸ ᎡᏆᎭᎻ, ᎠᏍᎪᎯᏧᏈ ᎦᎵᏆᏍᎪᎯ ᎦᏍᎩᎦᎵ ᏧᏕᏘᏴᏛ.
25:7 hiano nasgi nigav dugitsvnvsv ale dudetiyilov ulenidolv equahami, asgohitsuqui galiquasgohi gasgigali tsudetiyvdv
25:8 Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
25:8 ᎡᏆᎭᎻᏃ ᎤᏲᎯᏍᏔᏁ ᎬᏬᎳᏕᏍᎬ, ᎠᎴ ᎣᏍᏛ ᎤᎦᏴᎳᏨᎯ ᎤᏲᎱᏎᎢ, ᎤᏛᏐᏅᎯ, ᎠᎴ ᏧᏕᏘᏱᎶᏛ ᎨᏎᎢ. ᎠᎴ ᏧᏤᎵ ᏴᏫ ᏄᎾᏛᏅ ᏭᏖᎳᏕᎢ.
25:8 equahamino uyohistane gvwoladesgv, ale osdv ugayvlatsvhi uyohusei, udvsonvhi, ale tsudetiyilodv gesei. ale tsutseli yvwi nunadvnv wuteladei.
25:9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
25:9 ᏧᏪᏥᏃ ᎡᏏᎩ ᎠᎴ ᎢᏏᎺᎵ ᎬᏩᏂᏌᏁ ᎤᏍᏓᎦᎸ ᎹᏡᎳ, ᎢᏆᎶᏂ ᎤᎶᎨᏒᎢ ᏐᎠ ᎠᎯᏗ ᎤᏪᏥ, ᎾᏍᎩ ᎹᎺᎵᏱ ᎢᎬᏱᏗᏢ ᏥᎩ;
25:9 tsuwetsino esigi ale isimeli gvwanisane usdagalv matlula, iqualoni ulogesvi soa ahidi uwetsi, nasgi mameliyi igvyiditlv tsigi;
25:10 The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
25:10 ᎾᏍᎩ ᏠᎨᏏ ᎡᏆᎭᎻ ᏥᏚᏩᏎᎴ ᎮᏗ ᏧᏪᏥ; ᎾᎿ ᎠᏥᏂᏌᏁ ᎡᎠᎻ, ᎠᎴ ᏎᎵ ᎾᏍᎩ ᎤᏓᎵᎢ.
25:10 nasgi tlogesi equahami tsiduwasele hedi tsuwetsi; nahna atsinisane eami, ale seli nasgi udalii
25:11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.
25:11 ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁ ᎡᏆᎭᎻ ᎿᏉ ᏄᏲᎱᏐᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎣᏍᏛ ᏄᏛᏁᎴ ᎡᏏᎩ; ᎡᏏᎩᏃ ᎳᎭᎢᎶᎢ ᎠᎹ ᎠᏢᏗᏱ ᎠᏔᎴᏒ ᎦᏁᎴᎢ.
25:11 hiano nulistane equahami hnaquo nuyohusoi, nasgi unelanvhi osdv nudvnele esigi; esigino lahailoi ama atlvdiyi atalesv ganelei.
25:12 Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:
25:12 ᎯᎠᏃ ᎾᏍᎩ ᏂᎤᏍᏗ ᎢᏏᎺᎵ ᎡᏆᎭᎻ ᎤᏪᏥ ᎤᏁᏢᏔᏅᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎮᎦ ᎢᏥᏈᏱ ᎤᏕᏅᎯ, ᏎᎵ ᎤᏅᏏᏓᏍᏗ, ᎡᏆᎭᎻ ᏧᎾᏄᎪᏫᏎᎴᎢ;
25:12 hiano nasgi niusdi isimeli equahami uwetsi unetlvtanvsvi, nasgi hega itsiquiyi udenvhi, seli unvsidasdi, equahami tsunanugowiselei;
25:13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
25:13 ᎯᎠᏃ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏗ ᏚᎾᏙᎥ ᎢᏏᎺᎵ ᏧᏪᏥ, ᏚᎾᏙᎠᏗᏒ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏛ ᏚᎾᏁᏢᏔᏅᏒᎢ; ᎢᎬᏱ ᎡᎯ ᎢᏏᎺᎵ ᎤᏪᏥ, ᏂᏆᏲᏗ; ᎩᏓᏃ, ᎠᎴ ᎠᏗᏈᎵ, ᎠᎴ ᎻᏈᏌᎻ,
25:13 hiano nasgi nusdi dunadov isimeli tsuwetsi, dunadoadisv nasgi nusdv dunanetlvtanvsvi; igvyi ehi isimeli uwetsi, niquayodi; gidano, ale adiquili, ale miquisami,
25:14 And Mishma, and Dumah, and Massa,
25:14 ᎠᎴ ᎻᏏᎹ, ᎠᎴ ᏚᎹ, ᎠᎴ ᎹᏌ,
25:14 ale misima, ale duma, ale masa,
25:15 Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
25:15 ᎮᏓ, ᎠᎴ ᏗᎹ, ᎠᎴ ᏱᏓ, ᎠᎴ ᎾᏈᏏ, ᎠᎴ ᏱᏗᎹ;
25:15 heda, ale dima, ale yida, ale naquisi, ale yidima;
25:16 These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
25:16 ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎢᏏᎺᎵ ᏧᏪᏥ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏗ ᏚᎾᏙᎥ ᏚᏂᏚᏩᏗᏒᎢ, ᎠᎴ ᏚᎾᏐᏯᏗᏒᎢ; ᏔᎳᏚ ᎤᏂᎬᏫᏳᎯ ᎾᏍᎩᏯ ᏂᎦᎥ ᎠᏰᎵ ᏚᏃᏢᏩᏗᏒᎢ.
25:16 hia nasgi isimeli tsuwetsi, ale hia nasgi nusdi dunadov duniduwadisvi, ale dunasoyadisvi; taladu unigvwiyuhi nasgiya nigav ayeli dunotlvwadisvi
25:17 And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
25:17 ᎯᎠᏃ ᎾᏍᎩ ᏄᏕᏘᏴᎮ ᎢᏏᎻᎵ ᎤᎴᏂᏙᎴᎢ, ᎠᏍᎪᎯᏧᏈ ᏦᎠᏍᎪᎯ ᎦᎵᏉᎩᎦᎵ ᎦᎵᏉᎩᎦᎵ ᏧᏕᏘᏴᏛ; ᎤᏲᎯᏍᏔᏁᏃ ᎬᏬᎳᏕᏍᎬ, ᎠᎴ ᎤᏲᎱᏎᎢ; ᎠᎴ ᏧᏤᎵᎦ ᏴᏫ ᏄᎾᏛᏅ ᏭᏖᎳᏗᎴᎢ.
25:17 hiano nasgi nudetiyvhe isimili ulenidolei, asgohitsuqui tsoasgohi galiquogigali galiquogigali tsudetiyvdv; uyohistaneno gvwoladesgv, ale uyohusei; ale tsutseliga yvwi nunadvnv wuteladilei.
25:18 And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.
25:18 ᎭᏈᎳᏃ ᎤᏓᎴᏅᏛ ᏒᎵ ᏫᎬᏍᏗ ᎠᏁᎮᎢ, ᎾᏍᎩ ᎢᏥᏈ ᎢᎬᏱᏗᏢ ᏥᎩ, ᎠᏏᎵᏯ ᏥᏮᎦᏙᎢ. ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎠᎾᎵᏅᏟ ᎠᏂᎦᏔᎲ ᎤᏲᎱᏎᎢ.
25:18 haquilano udalenvdv svli wigvsdi anehei, nasgi itsiqui igvyiditlv tsigi, asiliya tsiwvgadoi ale nigadv analinvtli anigatahv uyohusei.
25:19 And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac:
25:19 ᎯᎠᏃ ᎾᏍᎩ ᎡᏏᎩ ᎡᏆᎭᎻ ᎤᏪᏥ ᎤᏁᏢᏔᏅᏒᎢ; ᎡᏆᎭᎻ ᎡᏏᎩ ᎤᏕᏁᎴᎢ.
25:19 hiano nasgi esigi equahami uwetsi unetlvtanvsvi; equahami esigi udenelei
25:20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.
25:20 ᎡᏏᎩᏃ ᏅᎦᏍᎪᎯ ᎢᏳᏕᏘᏴᏛ ᎨᏎ ᎵᏇᎩ ᎤᏓᏰᏅ, ᎾᏍᎩ ᏇᏚᎡᎵ ᏏᎵᏱ ᎡᎯ ᎤᏪᏥ, ᏇᏓᏁᎳᎻ ᏥᎦᏁᎴᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏙ ᎴᏆᏂ ᏏᎵᏱ ᎡᎯ.
25:20 esigino nvgasgohi iyudetiyvdv gese liquegi udayenv, nasgi quedueli siliyi ehi uwetsi, quedanelami tsiganelei, nasgi udo lequani siliyi ehi.
25:21 And Isaac intreated the Lord for his wife, because she was barren: and the Lord was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.
25:21 ᎡᏏᎩᏃ ᏱᎰᏩ ᎤᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎴ ᎤᏓᎵᎢ ᎤᎬᏩᎵ, ᏂᏓᎷᎸᎥᏍᎬᎾᏰᏃ ᎨᏎᎢ; ᏱᎰᏩᏃ ᎤᏛᏓᏍᏓᏁᎴᎢ, ᎤᏓᎵᎢᏃ ᎵᏇᎩ ᎤᏁᎵᏤᎢ.
25:21 esigino yihowa udadolisdanele udalii ugvwali, nidalulvvsgvnayeno gesei; yihowano udvdasdanelei, udaliino liquegi unelitsei.
25:22 And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the Lord.
25:22 ᏗᏂᏲᎵᏃ ᏓᎾᏟᏱᏍᎨ ᎬᏩᏯᎥᎢ; ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎢ, ᎢᏳᏃ ᎾᏍᎩ ᏱᏄᏍᏗ, ᎦᏙᏃ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏥᎾᏆᏍᏗ? ᎤᏪᏅᏎᏃ ᏱᎰᏩ ᎤᏛᏛᏅᏎᎢ.
25:22 diniyolino danatliyisge gvwayavi; hiano nuwesei, iyuno nasgi yinusdi, gadono nasgi hia tsinaquasdi uwenvseno yihowa udvdvnvsei
25:23 And the Lord said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.
25:23 ᏱᎰᏩᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᏔᎵ ᎢᏯᏂᎵᏍᏓᎳ ᏴᏫ ᏕᎯᏁᎵ, ᎠᎴ ᏔᎵ ᎢᏳᎾᏓᎴᎩ ᏴᏫ ᏙᏘᎾᏄᎪᏫᏏ; ᏑᎾᏓᎴᎩᏃ ᎾᏍᎩ ᏴᏫ ᎤᏟ ᏄᎾᎵᏂᎬᎨᏍᏗ ᎡᏍᎦᏉ ᎠᏂᏐᎢ ᏴᏫ; ᎤᏓᏂᎵᎨᏃ ᏕᎤᏁᎶᏕᏍᏗ ᎣᏂ ᎡᎯ.
25:23 yihowano hia nuweselei, tali iyanilisdala yvwi dehineli, ale tali iyunadalegi yvwi dotinanugowisi; sunadalegino nasgi yvwi utli nunalinigvgesdi esgaquo anisoi yvwi; udaniligeno deunelodesdi oni ehi.
25:24 And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
25:24 ᏧᎾᏄᎪᏫᏍᏗᏱᏃ ᎤᏍᏆᎸᎲ, ᎬᏂᏳᏉ ᏗᏂᎳᏫ ᏕᎦᏁᎵᏎᎢ.
25:24 tsunanugowisdiyino usqualvhv, gvniyuquo dinilawi deganelisei
25:25 And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
25:25 ᎢᎬᏱᏃ ᎠᏬᏗᎨ ᏧᎾᏄᎪᏤᎢ, ᏂᎬ ᎠᏄᏬ ᎤᏂᏆᏟ ᎾᏍᎩᏯ ᎨᏎᎢ; ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏐ ᏚᏃᎡᎢ.
25:25 igvyino awodige tsunanugotsei, nigv anuwo uniquatli nasgiya gesei; nasgino iso dunoei.
25:26 And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
25:26 ᎣᏂᏃ ᎤᏅᏟ ᎤᎾᏄᎪᏤᎢ, ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏪᏰᏂ ᎢᏐ ᏌᏗᎨᏂ ᎤᏂᏴᎮᎢ; ᏤᎦᏈᏃ ᏚᏃᎡᎢ; ᎡᏏᎩᏃ ᏑᏓᎳᏍᎪᎯ ᎢᏳᏕᏗᏴᏛ ᎨᏎ ᎵᏇᎩ ᏚᎷᎸᏅ.
25:26 onino unvtli unanugotsei, nasgino uweyeni iso sadigeni uniyvhei; tsegaquino dunoei; esigino sudalasgohi iyudediyvdv gese liquegi dululvnv
25:27 And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
25:27 ᎠᏂᏧᏣᏃ ᏚᎾᏛᏎᎢ; ᎢᏐᏃ ᎠᏏᎾᏌᏂ ᎦᏃᎯᎵᏙᎯ ᎨᏎᎢ, ᎢᎾᎨ ᎡᏙᎯ ᎨᏎᎢ; ᏤᎦᏈᏃ ᎤᏓᏅᏘ ᎠᏍᎦᏯ ᎨᏎᎢ, ᏕᎦᎵᏦᏛᏉ ᎡᎯ ᎨᏎᎢ.
25:27 anitsutsano dunadvsei; isono asinasani ganohilidohi gesei, inage edohi gesei; tsegaquino udanvti asgaya gesei, degalitsodvquo ehi gesei
25:28 And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.
25:28 ᎡᏏᎩᏃ ᎢᏐ ᎤᎨᏳᎯᏳ ᎨᏎᎢ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨ ᎠᏫ ᎤᏫᏯ ᎠᎩᏍᎬᎢ; ᎵᏇᎩᏍᎩᏂ ᏤᎦᏈ ᎤᎨᏳᎯᏳ ᎨᏎᎢ.
25:28 esigino iso ugeyuhiyu gesei, nvdigalisdodisge awi uwiya agisgvi; liquegisgini tsegaqui ugeyuhiyu gesei
25:29 And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:
25:29 ᏤᎦᏈᏃ ᏚᏯ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᏕᎫᎲᏍᎨᎢ, ᎢᏐᏃ ᎢᎾᎨ ᏧᎶᏎᎢ, ᎠᎴ ᎠᎪᏄ ᎤᎸᏕᏍᏗᏍᎨᎢ.
25:29 tsegaquino duya iyunasdi deguhvsgei, isono inage tsulosei, ale agonu ulvdesdisgei
25:30 And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.
25:30 ᎢᏐᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᏤᎦᏈ, ᏍᏇᎳᏍᏓ ᎩᎦᎨ, Ꮎ ᎩᎦᎨ ᏥᏧᎭ, ᎠᎪᏄᏰᏃ ᎠᏆᎸᏕᏍᏗᎭ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏓᎻ ᏓᎪᎡᎢ.
25:30 isono hia nuwesele tsegaqui, squelasda gigage, na gigage tsitsuha, agonuyeno aqualvdesdiha; nasgi iyusdi idami dagoei
25:31 And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
25:31 ᏤᎦᏈᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᎪᎯ ᎢᎦ ᏥᎩ ᎢᎬᏱ ᎮᎯ ᎨᏒ ᏍᎩᏃᏓᏏ.
25:31 tsegaquino hia nuweselei, gohi iga tsigi igvyi hehi gesv sginodasi.
25:32 And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?
25:32 ᎢᏐᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎬᏂᏳᏉ ᎠᎩᏲᎱᏏᏗ ᎠᏴ; ᎦᏙᏃ ᏯᎩᏁᏉᏥ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎢᎬᏱ ᎨᎢ ᎨᏒᎢ?
25:32 isono hia nuwesei, gvniyuquo agiyohusidi ayv; gadono yaginequotsi hia nasgi igvyi gei gesvi
25:33 And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.
25:33 ᏤᎦᏈᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎪᎯ ᎢᎦ ᏥᎩ ᏍᏆᏎᎵᏓᏏ; ᎤᏎᎵᏓᏁᎴᏃ; ᎠᎴ ᎢᎬᏱ ᎡᎯ ᎨᏒ ᏤᎦᏈ ᎤᏃᏓᏁᎴᎢ.
25:33 tsegaquino hia nuwesei, gohi iga tsigi squaselidasi; uselidaneleno; ale igvyi ehi gesv tsegaqui unodanelei.
25:34 Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.
25:34 ᏤᎦᏈᏃ ᎦᏚ ᎠᎴ ᏚᏯ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᏗᎫᏅᎯ ᏚᏁᎴ ᎢᏐ, ᎤᎵᏍᏓᏴᏁᏃ, ᎠᎴ ᎤᏗᏔᎮᎢ, ᎠᎴ ᏚᎴᏁᎢ, ᎠᎴ ᎤᏓᏅᏎᎢ; ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏐ ᏄᎸᏉᏔᏅᎾᏉ ᎨᏎ ᎢᎬᏱ ᎡᎯ ᎨᏒᎢ.
25:34 tsegaquino gadu ale duya iyunasdi digunvhi dunele iso, ulisdayvneno, ale uditahei, ale dulenei, ale udanvsei; nasgino iso nulvquotanvnaquo gese igvyi ehi gesvi
King James Version (KJV)
Public Domain
LINKS:
~Old Testament Project > Genesis Resources > Genesis 1 plus Index & PDF > Genesis 2 > Genesis 3 > Genesis 4 > Genesis 5 > Genesis 6 > Genesis 7 > Genesis 8 > Genesis 9 > Genesis 10 > Genesis 11 > Genesis 12 > Genesis 13 > Genesis 14 > Genesis 15 > Genesis 16 > Genesis 17 > Genesis 18 > Genesis 19 > Genesis 20 > Genesis 21 > Genesis 22 > Genesis 23 > Genesis 24 > Genesis 25 > Genesis 26 > Genesis 27 > Genesis 28 > Genesis 29 > Genesis 30 > Genesis 31 > Genesis 32 > Genesis 33 > Genesis 34 > Genesis 35 > Genesis 36 > Genesis 37 > Genesis 38 > Genesis 39 > Genesis 40 > Genesis 41 > Genesis 42 > Genesis 43 > Genesis 44 > Genesis 45 > Genesis 46 > Genesis 47 > Genesis 48 > Genesis 49 > Genesis 50 last chapter