Matthew 27

ᎹᏚ 27ᎦᎪᏪᎳᏁᎸᎯ

Matthew 27th Chapter

ma-du 27ne ga-go-we-la-ne-lv-hi

madu 27ne gagowelanelvhi

Matthew 27:1-66 (KJV)

ᎹᏚ 27:1-66 

ma-du 27:1-66 

madu 27:1-66 

Matthew 27:1

When the morning was come, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:

ᎹᏚ 27:1

ᏑᎾᎴᏃ ᏄᎵᏍᏔᏅ, ᏂᎦᏛ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎠᎴ ᏗᏂᎳᏫᎩ ᎠᏁᎲ ᎠᏫ ᎤᏂᏃᎮᎴ ᎢᏳᎾᏛᏁᏗᏱ ᏥᏌ ᎤᏂᎯᏍᏗᏱ.

ma-du 27:1

Su-na-le-no nu-li-s-ta-nv, ni-ga-dv nu-ni-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--a-ne-lo-hi a-le di-ni-la-wi-gi a-ne-hv a-wi u-ni-no-he-le i-yu-na-dv-ne-di-yi Tsi-sa u-ni-hi-s-di-yi.

madu 27:1

sunaleno nulistanv, nigadv nunigvwiyusv atsilv-anelohi ale dinilawigi anehv awi uninohele iynadvnediyi tsisa unihisdiyi.

Matthew 27:2

And when they had bound him, they led him away, and delivered him to Pontius Pilate the governor.

ᎹᏚ 27:2

ᎿᏉᏃ ᎤᎾᎸᎸ ᎤᏁᎵᏌᎾᏫᏛᎮᎢ, ᏆᏂᏛ ᏆᎴᏗ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏫᏚᏂᏲᎯᏎᎴᎢ.

ma-du 27:2

Hna-quo-no u-na-lv-lv u-ne-li-sa-na-wi-dv-he-i, Qua-ni-dv Qua-le-di u-gv-wi-yu-hi wi-du-ni-yo-hi-se-le-i.

madu 27:2

hnaquono unalvlv unelisanawidvhei, quanidv qualedi ugvwiyuhi widuniyohiselei.

Matthew 27:3

Then Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,

ᎹᏚ 27:3

ᎿᏉᏃ ᏧᏓᏏ ᎾᏍᎩ ᎤᎶᏄᎮᎸᎯ ᎤᏙᎴᎰᏒ ᏓᎫᎪᏓᏁᎸᎢ ᎤᏁᏟᏴᏎ ᎤᏓᏅᏛᎢ, ᎠᎴ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎠᎴ ᏧᎾᏛᏐᏅᎯ ᏙᎤᏲᎮᎴ ᏦᎠᏍᎪᎯ ᎠᏰᎵ-ᎠᏕᎸ ᏧᎾᎬᏩᎶᏗ,

ma-du 27:3

Hna-quo-no Tsu-da-si na-s-gi u-lo-nu-he-lv-hi u-do-le-ho-sv da-gu-go-da-ne-lv-i u-ne-tli-yv-se u-da-nv-dv-i, a-le nu-ni-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--a-ne-lo-hi a-le tsu-na-dv-so-nv-hi do-u-yo-he-le tso-a-s-go-hi a-ye-li--a-de-lv tsu-na-gv-wa-lo-di,

madu 27:3

hnaquo tsudasi nasgi ulonuhelvhi udolehosv dagugodanelvi unetliyvse udanvdvi, ale nunigvwiyusv atsilv-anelohi ale tsunadvsonvhi douyohele tsoasgohi ayeli-adelv tsunagvwalodi,

Matthew 27:4

Saying, I have sinned in that I have betrayed the innocent blood. And they said, What is that to us? see thou to that.

ᎹᏚ 27:4

ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᏥᏍᎦᏅᎩ ᏄᏍᎦᏅᏨᎾ ᎩᎬ ᏥᎦᏡᏓ. ᎯᎠᏃ ᏄᏂᏪᏎᎢ; ᎦᏙ ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᎣᎬᏙᏗ? ᏨᏒ ᎾᏍᎩ ᏗᏣᎸᏫᏍᏓᏏ.

ma-du 27:4

Hi-a nu-we-se-i; tsi-s-ga-nv-gi nu-s-ga-nv-tsv-na gi-gv tsi-ga-tlu-da. Hi-a-no nu-ni-we-se-i, Ga-do na-s-gi a-yv o-gv-do-di? Tsv-sv na-s-gi di-tsa-lv-wi-s-da-si.

madu 27:4

hia nuwesei, tsisganvgi nusganvtsvna gigv tsigatluda. hiano nuniwesei, gado nasgi ayv ogvdodi? tsusv nasgi ditsalvwisdasi.

Matthew 27:5

And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.

ᎹᏚ 27:5

ᎠᎴ ᏚᏗᏅ ᎠᏕᎸ ᎾᎿᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᎤᏄᎪᏤᎢ, ᎠᎴ ᎢᏴᏛ ᏭᎶᏒ, ᎤᏩᏒ ᏭᏓᏛᏁᎢ.

ma-du 27:5

A-le du-di-nv a-de-lv na-hna di-ga-la-wi-i-s-di-yi, a-le u-nu-go-tse-i, a-le i-yv-dv wu-lo-sv, u-wa-sv wu-da-dv-ne-i.

madu 27:5

ale dudinv adelv nahna digalawisdiyi, ale unugotsei, ale iyvdv wulosv, uwasv wudadvnei.

Matthew 27:6

And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.

ᎹᏚ 27:6

ᏄᏂᎬᏫᏳᏒᏃ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᏚᏂᎩᏒ ᎠᏕᎸ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ; ᎥᏝ ᏚᏳᎪᏛ ᏱᎦᎩ ᎠᏕᎸ-ᏗᏗᏱ ᏱᏗᏗᎲᏍᎦ, ᎩᎬᏰᏃ ᏧᎬᏩᎳᏅᎯ.

ma-du 27:6

Nu-ni-gv-wi-yu-sv-no a-tsi-lv--a-ne-lo-hi du-ni-gi-sv a-de-lv hi-a nu-ni-we-se-i; v-tla du-yu-go-dv yi-ga-gi a-de-lv--di-di-yi yi-di-di-hv-s-ga, gi-gv-ye-no tsu-gv-wa-la-nv-hi.

madu 27:6

nunigvwiyusvno atsilv-anelohi dunigisv adelv hia nuniwesie, vtla duyugodv yigagi adelv-didiyi yididihvsga, gigvyeno tsugvwalanvhi.

Matthew 27:7

And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.

ᎹᏚ 27:7

ᎤᏂᏃᎮᎸᏃ, ᎤᏂᏩᎯᏍᏔᏁ ᎥᏘ ᏗᎪᏢᏍᎩ ᎤᎶᎨᏒᎢ ᎾᎿᎠᏁᏙᎯ ᏗᎨᏥᏂᏐᏗᏱ.

ma-du 27:7

U-ni-no-he-lv-no, u-ni-wa-hi-s-ta-ne v-ti di-go-tlv-s-gi u-lo-ge-sv-i na-hna a-ne-do-hi di-ge-tsi-ni-so-di-yi. 

madu 27:7

uninohelvno, uniwahistane vti digotlvsgi ulogesvi nahna anedohi digetsinisodiyi.

Matthew 27:8

Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.

ᎹᏚ 27:8

ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏠᎨᏏ ᎩᎬ ᎤᎶᎨᏒ ᎠᏃᏎᎭ ᎪᎯ ᏥᎩ.

ma-du 27:8

Na-s-gi i-yu-s-di na-s-gi tlo-ge-si gi-gv u-lo-ge-sv a-no-se-ha go-hi tsi-gi.

madu 27:8

nasgi iyusdi nasgi tlogesi gigv ulogesv anoseha gohi tsigi.

Matthew 27:9

Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;

ᎹᏚ 27:9

ᎿᏉᏃ ᎤᏙᎯᏳᏁ ᏧᏁᏤ ᏤᎵᎹᏯ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ, ᎯᎠ ᏥᏄᏪᏎᎢ, ᎠᎴ ᏚᏂᎩᏒᎩ ᏦᎠᏍᎪᎯ ᎠᏰᎵ-ᎠᏕᎸ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏧᎬᏩᏔᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᏣᏥᎬᏩᎶᏔᏅᎯ, ᎢᏏᎵ ᏧᏪᏥ ᏧᏂᎬᏩᎶᏔᏅᎯ;

ma-du 27:9

Hna-quo-no u-do-hi-yu-ne tsu-ne-tse Tse-li-ma-ya a-do-le-ho-s-gi, hi-a tsi-nu-we-se-i, A-le du-ni-gi-sv-gi tso-a-s-go-hi a-ye-li--a-de-lv na-s-gi na tsu-gv-wa-ta-nv-hi, na-s-gi tsa-tsi-gv-wa-lo-ta-nv-hi, I-si-li tsu-we-tsi tsu-ni-gv-wa-lo-ta-nv-hi;

madu 27:9

hnaquono udohiyune tsunetse tselimaya adolehosgi, hia tsinuwesei, ale dunigisvgi tsoasgohi ayeli0adelv nasgi na tsugvwatanvhi, nasgi tsatsigvwalotanvhi, isili tsuwetsi tsunigvwalotanvhi;

Matthew 27:10

And gave them for the potter's field, as the Lord appointed me.

ᎹᏚ 27:10

ᎠᎴ ᎤᏂᏩᎯᏍᏔᏅᎩ ᎥᏘ ᏗᎪᏢᏍᎩ ᎤᎶᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᏱᎰᏩ ᎠᏇᏲᏅᎢ.

ma-du 27:10

A-le u-ni-wa-hi-s-ta-nv-gi v-ti di-go-tlv-s-gi u-lo-ge-sv-i, na-s-gi-ya Yi-ho-wa a-que-yo-nv-i.

madu 27:10

ale uniwahistanvgi vti digotlvsgi ulogesvi, nasgiya yihowa aqueyonvi.

Matthew 27:11

And Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.

ᎹᏚ 27:11

ᏥᏌᏃ ᎦᏙᎨ ᎢᎬᏱᏗᏢ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏬᎸᎢ: ᎤᎬᏫᏳᎯᏃ ᎤᏛᏛᏁᎢ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᏂᎯᏍᎪ ᏣᎬᏫᏳᎯ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᎾᏤᎵᎦ?" ᏥᏌᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᏰᎵᏂᏫ.

ma-du 27:11

Tsi-sa-no ga-do-ge i-gv-yi-di-tlv u-gv-wi-yu-hi u-wo-lv-i: U-gv-wi-yu-hi-no u-dv-dv-ne-i, hi-a nu-we-se-i, ni-hi-s-go Tsa-gv-wi-yu-hi A-ni-tsu-si u-na-tse-li-ga? Tsi-sa-no hi-a nu-we-se-le-i, Ye-li-ni-wi.

madu 27:11

tsisano gadoge igvyiditlv ugvwiyuhi uwolvi.  ugvwiyuhino udvdvnei, hia nuwesei, nihisgo tsagvwiyuhi anitsusi unatseliga? tsisano hia nuweselei, yeliniwi.

Matthew 27:12

And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.

ᎹᏚ 27:12

ᏄᏂᎬᏫᏳᏒᏃ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎠᎴ ᏗᏂᎳᏫᎩ ᎬᏩᏱᎵᏙᎸ ᎥᏝ ᏳᏁᏤᎢ.

ma-du 27:12

Nu-ni-gv-wi-yu-sv-no a-tsi-lv--a-ne-lo-hi a-le di-ni-la-wi-gi gv-wa-yi-li-do-lv v-tla yu-ne-tse-i.

madu 27:12

nunigvwiyusvno atsilv-anelohi ale dinilawigi gvwayilidolv vtla yunetsei.

Matthew 27:13

Then said Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?

ᎹᏚ 27:13

ᎿᏉᏃ ᏆᎴᏗ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᏝᏍᎪ ᏯᏛᎩᎭ ᏂᎦᎥ ᎬᏂᎨᏒ ᎾᏅᏁᎲ ᎠᏂᎦᏔᎯ ᎨᏣᏡᏗᏍᎬᎢ?

ma-du 27:13

Hna-quo-no Qua-le-di hi-a nu-we-se-le-i; Tla-s-go ya-dv-gi-ha ni-ga-v gv-ni-ge-sv na-nv-ne-hv a-ni-ga-ta-hi ge-tsa-tlu-di-s-gv-i?

madu 27:13

hnaquono qualedi hia nuweselie, tlasgo yadvgiha nigav gvnigesv nanvnehv anigatahi getsatludisgvi?

Matthew 27:14

And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.

ᎹᏚ 27:14

ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏌᏉᎤᏅ ᏱᏄᏁᏤᎢ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏣᏘ ᎤᏍᏆᏂᎪᏎᎢ.

ma-du 27:14

A-se-no v-tla sa-quo-u-nv yi-nu-ne-tse-i, na-s-gi i-yu-s-di u-gv-wi-yu-hi u-tsa-ti u-s-qua-ni-go-se-i.

madu 27:14

aseno vtla saquounv yinunetsei, nasgi iyusdi ugvwiyuhi utsati usquanigosei.

Matthew 27:15

Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.

ᎹᏚ 27:15

ᏗᎵᏍᏓᏴᏗᏱᏃ ᎨᏒ ᎢᏳᎢ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏧᏲᎯᏎᏗ ᎨᏐ ᏌᏉ ᎠᏴᎩ, ᎯᎠᏉ ᎠᏁᎳ ᏴᏫ.

ma-du 27:15

Di-li-s-da-yv-di-yi-no ge-sv i-yu-i u-gv-wi-yu-hi tsu-yo-hi-se-di ge-so sa-quo a-yv-gi, hi-a-quo a-ne-la yv-wi.

dilisdayvdiyino gesv iyui ugvwiyuhi tsuyohisedi geso saquo ayvgi, hiaquo anela yvwi.

Matthew 27:16

And they had then a notable prisoner, called Barabbas.

ᎹᏚ 27:16

ᎾᎯᏳᏃ ᏗᎦᏃᏣᎵ ᎠᏴᎩ ᎤᏂᎧᎮ ᎤᏪᏥ  [ᏆᎳᏆ ᏧᏙᎢᏛ].

ma-du 27:16

Na-hi-yu-no di-ga-no-tsa-li a-yv-gi u-ni-ka-he Qua-la-qua tsu-do-i-dv.

madu 27:16

nahiyuno diganotsali ayvgi unikahe qualaqua tsudoidv.

Matthew 27:17

Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?

ᎹᏚ 27:17

ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎿᏉ ᏚᏂᎳᏫᏨ ᏆᎴᏗ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; ᎦᎪ ᎢᏣᏚᎵ ᏗᏨᏲᎯᏎᏗᏱ? ᎤᏪᏥ  [ᏆᎳᏆ ᏧᏙᎢᏛ / ᏆᎳᏆᏍᎪ]? ᏥᏌᎨ ᎦᎶᏁᏛ ᏣᏃᏎᎰᎢ?

ma-du 27:17

Na-s-gi i-yu-s-di hna-quo du-ni-la-wi-tsv Qua-le-di hi-a ni-du-we-se-le-i; Ga-go i-tsa-du-li di-tsv-yo-hi-se-di-yi? Qua-la-qua-s-go? Tsi-sa-ge Ga-lo-ne-dv tsa-no-se-ho-i?

madu 27:17

nasgi iyusdi hnaquo dunilawitsv qualedi hia niduweselei, gago itsaduli ditsvyohisediyi? qualaquasgo? tsisage galonedv tsanosehoi?

Matthew 27:18

For he knew that for envy they had delivered him.

ᎹᏚ 27:18

ᎠᎦᏔᎮᏰᏃ ᎠᏅᏳᎬᏉ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬ ᏚᏂᏲᏒᎢ.

ma-du 27:18

A-ga-ta-he-ye-no a-nv-yu-gv-quo nv-di-ga-li-s-do-di-s-gv du-ni-yo-sv-i.

madu 27:18

agataheyeno anvyugvquo nvdigalisdodisgv duniyosvi.

Matthew 27:19

When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.

ᎹᏚ 27:19

ᎤᏬᎸᏃ ᏗᎫᎪᏙᏗᏱ ᎦᏍᎩᎸᎢ ᎤᏓᎵᎢ ᏧᏓᏅᏎᎢ, ᎯᎠ ᏅᏧᏪᏎᎴᎢ; ᏞᏍᏗ ᏂᎯ ᎪᎱᏍᏗ Ꮎ ᎾᏍᎦᏅᎾ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᎬᏩᎵ ᏱᏗᏣᎸᏫᏍᏓᏁᎴᏍᏗ, ᎤᏣᏘᏰᏃ ᏥᎩᎵᏲᎩ ᎪᎯ ᎢᎦ ᎦᏍᎩᏓᏍᎬᎢ ᎾᏍᎩ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬᎢ.

ma-du 27:19

U-wo-lv-no di-gu-go-do-di-yi ga-s-gi-lv-i u-da-li-i tsu-da-nv-se-i, hi-a nv-tsu-we-se-le-i; Tle-s-di ni-hi go-hu-s-di na na-s-ga-nv-na a-s-ga-ya u-gv-wa-li yi-di-tsa-lv-wi-s-da-ne-le-s-di, u-tsa-ti-ye-no tsi-gi-li-yo-gi go-hi i-ga ga-s-gi-da-s-gv-i na-s-gi nv-di-ga-li-s-do-di-s-gv-i.

madu 27:19

uwolvno digugododiyi gasgilvi udalii tsudanvsei, hia nvtsuweselei, tlesdi nihi gohusdi na nasganvna asgaya ugvwali yiditsalvwisdanelesdi, utsatiyeno tsigiliyogi gohi iga gasgidasgvi nasgi nvdigalisdodisgvi.

Matthew 27:20

But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.

ᎹᏚ 27:20

ᎠᏎᏃ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎠᎴ ᏗᏂᎳᏫᎩ ᏚᏂᏍᏗᏰᏔᏁ ᎤᏂᏣᏘ ᎨᏒ ᎤᏪᏥ  [ᏆᎳᏆ ᏧᏙᎢᏛ] ᎤᏂᏔᏲᏎᏗᏱ, ᏥᏌᏃ ᎤᏂᎯᏍᏗᏱ.

ma-du 27:20

A-se-no nu-ni-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--a-ne-lo-hi a-le di-ni-la-wi-gi du-ni-s-di-ye-ta-ne u-ni-tsa-ti ge-sv Qua-la-qua u-ni-ta-yo-se-di-yi, Tsi-sa-no u-ni-hi-s-di-yi.

madu 27:20

aseno nunigvwiyusv atsilv- anelohi ale dinilawigi dunisdiyetane unitsati gesv qualaqu unitayosediyi, tsisano unihisdiyi.

Matthew 27:21

The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.

ᎹᏚ 27:21

ᎤᎬᏫᏳᎯᏃ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; ᎦᎪ ᎯᎠ ᎠᏂᏔᎵ ᎨᏒ ᎢᏣᏚᎵ ᏗᏨᏲᎯᏎᏗᏱ? ᎤᏪᏥ  [ᏆᎳᏆ ᏧᏙᎢᏛ], ᎤᎾᏛᏁᎢ.

ma-du 27:21

U-gv-wi-yu-hi-no u-ne-tsv hi-a ni-du-we-se-le-i; Ga-go hi-a a-ni-ta-li ge-sv i-tsa-du-li di-tsv-yo-hi-se-di-yi? Qua-la-qua, u-na-dv-ne-i.

madu 27:22

ugvwiyuhino unetsv hia niduweselie gago hia anitali gesv itsaduli ditsvyohisediyi? qualaqua, undadvnei.

Matthew 27:22

Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.

ᎹᏚ 27:22

ᏆᎴᏗ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; ᎦᏙᏃ ᏓᏥᏴᏁᎵ ᏥᏌ, ᎦᎶᏁᏛ ᏣᏃᏎᎰᎢ? ᏩᎦᏛᎥᎦ, ᎬᏬᏎᎴ ᏂᎦᏛ.

ma-du 27:22

Qua-le-di hi-a ni-du-we-se-le-i; Ga-do-no da-tsi-yv-ne-li Tsi-sa, Ga-lo-ne-dv tsa-no-se-ho-i? Wa-ga-dv-v-ga, gv-wo-se-le ni-ga-dv.

Ma⁠du⁠ ⁠2⁠7⁠:⁠2⁠2⁠

⁠qua⁠le⁠di⁠ ⁠hi⁠a⁠ ⁠ni⁠du⁠we⁠se⁠le⁠i⁠;⁠ ⁠ga⁠do⁠no⁠ ⁠da⁠tsi⁠yv⁠ne⁠li⁠ ⁠tsi⁠sa⁠,⁠ ⁠ga⁠lo⁠ne⁠dv⁠ ⁠tsa⁠no⁠se⁠ho⁠i⁠ ⁠ ⁠wa⁠ga⁠dv⁠v⁠ga⁠,⁠ ⁠gv⁠wo⁠se⁠le⁠ ⁠ni⁠ga⁠dv⁠?

Matthew 27:23

And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified. 

ᎹᏚ 27:23

ᎤᎬᏫᏳᎯᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎦᏙᏃ, ᎦᏙ ᎤᏛᏁᎸ ᎤᏍᎦᏅᏨ? ᎠᏎᏃ ᎤᏟᏉ ᏂᎦᎡ ᎤᏁᎷᏁᎢ, ᏩᎦᏛᎥᎦ, ᎠᎾᏗᏍᎬᎢ.

ma-du 27:23

U-gv-wi-yu-hi-no hi-a nu-we-se-i; Ga-do-no, ga-do u-dv-ne-lv u-s-ga-nv-tsv? A-se-no u-tli-quo ni-ga-e u-ne-lu-ne-i, wa-ga-dv-v-ga, a-na-di-s-gv-i.

Ma⁠du⁠ ⁠2⁠7⁠:⁠2⁠3⁠

⁠u⁠gv⁠wi⁠yu⁠hi⁠no⁠ ⁠hi⁠a⁠ ⁠nu⁠we⁠se⁠i⁠;⁠ ⁠ga⁠do⁠no⁠,⁠ ⁠ga⁠do⁠ ⁠u⁠dv⁠ne⁠lv⁠ ⁠u⁠s⁠ga⁠nv⁠tsv⁠ ⁠ ⁠a⁠se⁠no⁠ ⁠u⁠tli⁠quo⁠ ⁠ni⁠ga⁠e⁠ ⁠u⁠ne⁠lu⁠ne⁠i⁠,⁠ ⁠wa⁠ga⁠dv⁠v⁠ga⁠,⁠ ⁠a⁠na⁠di⁠s⁠gv⁠i⁠? 

Matthew 27:24

When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.

ᎹᏚ 27:24

ᏆᎴᏗ ᎤᏙᎴᎰᏒ ᏗᎬᏩᏎᎪᎩᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᎾᏓᏑᏰᏛ ᎤᎾᎵᏔᎸᏅᎩ, ᎠᎹ ᏬᏁᎩᏎᎢ, ᎠᎴ ᏚᏑᎴᎮ ᎤᏂᏣᏘ ᎠᏂᎦᏔᎲᎢ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎠᏴ ᎥᏝ ᎠᎩᏍᎦᏅᏨᎯ ᏱᎩ ᎯᎠ ᏄᏍᎦᏅᏨᎾ ᏴᏫ ᎤᎩᎬ. ᏂᎯ ᎢᏣᎦᏌᏯᏍᏓ.

ma-du 27:24

Qua-le-di u-do-le-ho-sv di-gv-wa-se-go-gi-s-di ni-ge-sv-na ge-sv-i, a-le u-na-da-su-ye-dv u-na-li-ta-lv-nv-gi, a-ma wo-ne-gi-se-i, a-le du-su-le-he u-ni-tsa-ti a-ni-ga-ta-hv-i, hi-a nu-we-se-i; A-yv v-tla a-gi-s-ga-nv-tsv-hi yi-gi hi-a nu-s-ga-nv-tsv-na yv-wi u-gi-gv. Ni-hi i-tsa-ga-sa-ya-s-da.

Ma⁠du⁠ ⁠2⁠7⁠:⁠2⁠4⁠

⁠qua⁠le⁠di⁠ ⁠u⁠do⁠le⁠ho⁠sv⁠ ⁠di⁠gv⁠wa⁠se⁠go⁠gi⁠s⁠di⁠ ⁠ni⁠ge⁠sv⁠na⁠ ⁠ge⁠sv⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠u⁠na⁠da⁠su⁠ye⁠dv⁠ ⁠u⁠na⁠li⁠ta⁠lv⁠nv⁠gi⁠,⁠ ⁠a⁠ma⁠ ⁠wo⁠ne⁠gi⁠se⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠du⁠su⁠le⁠he⁠ ⁠u⁠ni⁠tsa⁠ti⁠ ⁠a⁠ni⁠ga⁠ta⁠hv⁠i⁠,⁠ ⁠hi⁠a⁠ ⁠nu⁠we⁠se⁠i⁠;⁠ ⁠a⁠yv⁠ ⁠v⁠tla⁠ ⁠a⁠gi⁠s⁠ga⁠nv⁠tsv⁠hi⁠ ⁠yi⁠gi⁠ ⁠hi⁠a⁠ ⁠nu⁠s⁠ga⁠nv⁠tsv⁠na⁠ ⁠yv⁠wi⁠ ⁠u⁠gi⁠gv⁠ ⁠ ⁠ni⁠hi⁠ ⁠i⁠tsa⁠ga⁠sa⁠ya⁠s⁠da⁠. 

Matthew 27:25

Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.

ᎹᏚ 27:25

ᏂᎦᏛᏃ ᏴᏫ ᎤᏂᏁᏤᎢ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ; ᎤᎩᎬ ᎠᏴ ᎠᎴ ᏦᎨᏥ ᎣᎩᏅᎦᎴᏍᏗ.

ma-du 27:25

Ni-ga-dv-no yv-wi u-ni-ne-tse-i, hi-a nu-ni-we-se-i; U-gi-gv a-yv a-le tso-ge-tsi o-gi-nv-ga-le-s-di.

Ma⁠du⁠ ⁠2⁠7⁠:⁠2⁠5⁠

⁠ni⁠ga⁠dv⁠no⁠ ⁠yv⁠wi⁠ ⁠u⁠ni⁠ne⁠tse⁠i⁠,⁠ ⁠hi⁠a⁠ ⁠nu⁠ni⁠we⁠se⁠i⁠;⁠ ⁠u⁠gi⁠gv⁠ ⁠a⁠yv⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠tso⁠ge⁠tsi⁠ ⁠o⁠gi⁠nv⁠ga⁠le⁠s⁠di⁠ .

Matthew 27:26

Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.

ᎹᏚ 27:26

ᎿᏉᏃ ᏆᎳᏆ ᏕᎤᏲᎯᏎᎴᎢ; ᎤᎵᎥᏃᏅᏃ ᏥᏌ ᏚᏲᏎ ᎠᎦᏛᏗᏱ.

ma-du 27:26

Hna-quo-no Qua-la-qua de-u-yo-hi-se-le-i; u-li-v-no-nv-no Tsi-sa du-yo-se a-ga-dv-di-yi.

M⁠a⁠d⁠u⁠ ⁠2⁠7⁠:⁠2⁠6⁠

⁠h⁠n⁠a⁠q⁠u⁠o⁠n⁠o⁠ ⁠q⁠u⁠a⁠l⁠a⁠q⁠u⁠a⁠ ⁠d⁠e⁠u⁠y⁠o⁠h⁠i⁠s⁠e⁠l⁠e⁠i⁠;⁠ ⁠u⁠l⁠i⁠v⁠n⁠o⁠n⁠v⁠n⁠o⁠ ⁠t⁠s⁠i⁠s⁠a⁠ ⁠d⁠u⁠y⁠o⁠s⁠e⁠ ⁠a⁠g⁠a⁠d⁠v⁠d⁠i⁠y⁠i⁠ ⁠ .

Matthew 27:27

Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.

ᎹᏚ 27:27

ᎿᏉᏃ ᎠᏂᏯᏫᏍᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏧᏤᎵᎦ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎦᏁᎸ ᎤᏂᏴᏔᏁ ᏥᏌ, ᎠᎴ ᎾᎿᏕᎬᏩᏚᏫᏍᏔᏁ ᏂᎦᏛ ᏑᎾᏓᏡᎩ ᎠᏂᏯᏫᏍᎩ.

ma-du 27:27

Hna-quo-no a-ni-ya-wi-s-gi u-gv-wi-yu-hi tsu-tse-li-ga u-gv-wi-yu-hi ga-ne-lv u-ni-yv-ta-ne Tsi-sa, a-le na-hna de-gv-wa-du-wi-s-ta-ne ni-ga-dv su-na-da-tlu-gi a-ni-ya-wi-s-gi.

Ma⁠du⁠ ⁠2⁠7⁠:⁠2⁠7⁠

⁠hna⁠quo⁠no⁠ ⁠a⁠ni⁠ya⁠wi⁠s⁠gi⁠ ⁠u⁠gv⁠wi⁠yu⁠hi⁠ ⁠tsu⁠tse⁠li⁠ga⁠ ⁠u⁠gv⁠wi⁠yu⁠hi⁠ ⁠ga⁠ne⁠lv⁠ ⁠u⁠ni⁠yv⁠ta⁠ne⁠ ⁠tsi⁠sa⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠na⁠hna⁠de⁠gv⁠wa⁠du⁠wi⁠s⁠ta⁠ne⁠ ⁠ni⁠ga⁠dv⁠ ⁠su⁠na⁠da⁠tlu⁠gi⁠ ⁠a⁠ni⁠ya⁠wi⁠s⁠gi⁠ .

Matthew 27:28

And they stripped him, and put on him a scarlet robe.

ᎹᏚ 27:28

ᏚᏂᏄᏪᏒᏃ, ᎩᎦᎨ ᎦᏌᎴᎾ ᎤᏂᏄᏬᎡᎢ.

ma-du 27:28

Du-ni-nu-we-sv-no, gi-ga-ge ga-sa-le-na u-ni-nu-wo-e-i.

Ma⁠du⁠ ⁠2⁠7⁠:⁠2⁠8⁠

⁠du⁠ni⁠nu⁠we⁠sv⁠no⁠,⁠ ⁠gi⁠ga⁠ge⁠ ⁠ga⁠sa⁠le⁠na⁠ ⁠u⁠ni⁠nu⁠wo⁠e⁠i⁠ .

Matthew 27:29

And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!

ᎹᏚ 27:29

ᎠᎴ ᎤᏂᏍᏕᏲᏅ ᎠᎵᏍᏚᎶ ᏧᏣᏲᏍᏗ ᎪᏢᏔᏅᎯ, ᎤᏂᏍᏚᎳᏁᎢ, ᎠᎴ ᎦᎾᏍᏓ ᎠᎦᏘᏏ ᎢᏗᏢ ᎤᎾᏒᎦᎳᏗᏍᏔᏁᎢ; ᎠᎴ ᏓᎾᎵᏂᏆᏅᏁᎮ ᎠᎴ ᎠᎾᏕᎰᏗᏍᎨᎢ, ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ; ᎣᏏᏳ, ᎢᏨᏲᎵᎦ, ᏣᎬᏫᏳᎯ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᎾᏤᎵᎦ.

ma-du 27:29

A-le u-ni-s-de-yo-nv a-li-s-du-lo tsu-tsa-yo-s-di go-tlv-ta-nv-hi, u-ni-s-du-la-ne-i, a-le ga-na-s-da a-ga-ti-si i-di-tlv u-na-sv-ga-la-di-s-ta-ne-i; a-le da-na-li-ni-qua-nv-ne-he a-le a-na-de-ho-di-s-ge-i, hi-a na-ni-we-s-ge-i; I-tsv-yo-li-ga, Tsa-gv-wi-yu-hi A-ni-tsu-si u-na-tse-li-ga.

Ma⁠du⁠ ⁠2⁠7⁠:⁠2⁠9⁠

⁠a⁠le⁠ ⁠u⁠ni⁠s⁠de⁠yo⁠nv⁠ ⁠a⁠li⁠s⁠du⁠lo⁠ ⁠tsu⁠tsa⁠yo⁠s⁠di⁠ ⁠go⁠tlv⁠ta⁠nv⁠hi⁠,⁠ ⁠u⁠ni⁠s⁠du⁠la⁠ne⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠ga⁠na⁠s⁠da⁠ ⁠a⁠ga⁠ti⁠si⁠ ⁠i⁠di⁠tlv⁠ ⁠u⁠na⁠sv⁠ga⁠la⁠di⁠s⁠ta⁠ne⁠i⁠;⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠da⁠na⁠li⁠ni⁠qua⁠nv⁠ne⁠he⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠a⁠na⁠de⁠ho⁠di⁠s⁠ge⁠i⁠,⁠ ⁠hi⁠a⁠ ⁠na⁠ni⁠we⁠s⁠ge⁠i⁠;⁠ ⁠i⁠tsv⁠yo⁠li⁠ga⁠,⁠ ⁠tsa⁠gv⁠wi⁠yu⁠hi⁠ ⁠a⁠ni⁠tsu⁠si⁠ ⁠u⁠na⁠tse⁠li⁠ga⁠ .

Matthew 27:30

And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.

ᎹᏚ 27:30

ᏚᎾᎵᏥᏇᏃ ᎠᎴ ᎤᏂᏴᎡᎴ ᎦᎾᏍᏓ ᎠᎴ ᎤᏂᏍᏆᎸᏂᏍᏔᏁᎢ.

ma-du 27:30

Du-na-li-tsi-que-no a-le u-ni-yv-e-le ga-na-s-da a-le u-ni-s-qua-lv-ni-s-ta-ne-i.

Ma⁠du⁠ ⁠2⁠7⁠:⁠3⁠0⁠

⁠du⁠na⁠li⁠tsi⁠que⁠no⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠u⁠ni⁠yv⁠e⁠le⁠ ⁠ga⁠na⁠s⁠da⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠u⁠ni⁠s⁠qua⁠lv⁠ni⁠s⁠ta⁠ne⁠i⁠ .

Matthew 27:31

And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.

ᎹᏚ 27:31

ᎤᎾᏕᎰᏔᏃᏅᏃ ᎤᏂᏄᏪᏎ ᎦᏌᎴᎾ, ᎠᎴ ᎤᏩᏒ ᏧᏄᏪ ᏚᏂᏄᏬᎡᎢ; ᎠᎴ ᎤᎾᏛᏗᏱ ᏭᎾᏘᏅᏍᏔᏁᎢ.

ma-du 27:31

U-na-de-ho-ta-no-nv-no u-ni-nu-we-se ga-sa-le-na, a-le u-wa-sv tsu-nu-we du-ni-nu-wo-e-i; a-le u-na-dv-di-yi wu-na-ti-nv-s-ta-ne-i.

Ma⁠du⁠ ⁠2⁠7⁠:⁠3⁠1⁠

⁠u⁠na⁠de⁠ho⁠ta⁠no⁠nv⁠no⁠ ⁠u⁠ni⁠nu⁠we⁠se⁠ ⁠ga⁠sa⁠le⁠na⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠u⁠wa⁠sv⁠ ⁠tsu⁠nu⁠we⁠ ⁠du⁠ni⁠nu⁠wo⁠e⁠i⁠;⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠u⁠na⁠dv⁠di⁠yi⁠ ⁠wu⁠na⁠ti⁠nv⁠s⁠ta⁠ne⁠i⁠ .

Matthew 27:32

And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.

ᎹᏚ 27:32

ᎤᏂᏄᎪᏨᏃ ᎤᏂᏩᏛᎮ ᎠᏍᎦᏯ ᏌᎵᏂ ᎡᎯ ᏌᏩᏂ ᏧᏙᎢᏛ; ᎾᏍᎩ ᎬᏍᎦᎢᏍᏓᎩ ᏄᏅᏁᎴ ᎤᏪᏅᏍᏗᏱ ᏧᏓᎿᏩᏛ.

ma-du 27:32

U-ni-nu-go-tsv-no u-ni-wa-dv-he a-s-ga-ya Sa-li-ni e-hi Sa-wa-ni tsu-do-i-dv; na-s-gi gv-s-ga-i-s-da-gi nu-nv-ne-le u-we-nv-s-di-yi tsu-da-hna-wa-dv.

Ma⁠du⁠ ⁠2⁠7⁠:⁠3⁠2⁠

⁠u⁠ni⁠nu⁠go⁠tsv⁠no⁠ ⁠u⁠ni⁠wa⁠dv⁠he⁠ ⁠a⁠s⁠ga⁠ya⁠ ⁠sa⁠li⁠ni⁠ ⁠e⁠hi⁠ ⁠sa⁠wa⁠ni⁠ ⁠tsu⁠do⁠i⁠dv⁠;⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠gv⁠s⁠ga⁠i⁠s⁠da⁠gi⁠ ⁠nu⁠nv⁠ne⁠le⁠ ⁠u⁠we⁠nv⁠s⁠di⁠yi⁠ ⁠tsu⁠da⁠hna⁠wa⁠dv⁠ .

Matthew 27:33

And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,

ᎹᏚ 27:33

ᏭᏂᎷᏨᏃ ᎪᎵᎦᏓ ᏚᏙᎥᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᏍᏆᎷᎪᎢ ᏥᎦᏛᎦ,

ma-du 27:33

Wu-ni-lu-tsv-no Go-li-ga-da du-do-v-i, na-s-gi u-s-qua-lu-go-i tsi-ga-dv-ga,

Ma⁠du⁠ ⁠2⁠7⁠:⁠3⁠3⁠

⁠wu⁠ni⁠lu⁠tsv⁠no⁠ ⁠go⁠li⁠ga⁠da⁠ ⁠du⁠do⁠v⁠i⁠,⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠u⁠s⁠qua⁠lu⁠go⁠i⁠ ⁠tsi⁠ga⁠dv⁠ga⁠,

Matthew 27:34

They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.

ᎹᏚ 27:34

ᏧᏂᏦᏯᏍᏗ ᎤᏗᏔᏍᏗ ᎠᏓᎦ ᎠᏑᏱ ᎤᏂᏁᏁᎴᎢ, ᎤᏁᎸᏔᏅᏃ ᎥᏝ ᏳᏚᎸᎮ ᎤᏗᏔᏍᏗᏱ.

ma-du 27:34

Tsu-ni-tso-ya-s-di u-di-ta-s-di a-da-ga a-su-yi u-ni-ne-ne-le-i, u-ne-lv-ta-nv-no v-tla yu-du-lv-he u-di-ta-s-di-yi.

Ma⁠du⁠ ⁠2⁠7⁠:⁠3⁠4⁠

⁠tsu⁠ni⁠tso⁠ya⁠s⁠di⁠ ⁠u⁠di⁠ta⁠s⁠di⁠ ⁠a⁠da⁠ga⁠ ⁠a⁠su⁠yi⁠ ⁠u⁠ni⁠ne⁠ne⁠le⁠i⁠,⁠ ⁠u⁠ne⁠lv⁠ta⁠nv⁠no⁠ ⁠v⁠tla⁠ ⁠yu⁠du⁠lv⁠he⁠ ⁠u⁠di⁠ta⁠s⁠di⁠yi⁠ .

Matthew 27:35

And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.

ᎹᏚ 27:35

ᎤᎾᏛᏁᏃ ᎠᎴ ᏚᏂᏯᏙᎴ ᏧᏄᏬ ᎠᎾᏌᏍᏗᏍᎨᎢ; ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏙᎯᏳᏁ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᏧᏁᏤᎢ, ᎯᎠ ᏥᏄᏪᏎᎢ; ᏗᏆᏄᏬ ᏚᏂᏯᏙᎸᎩ, ᎠᎴ ᎠᏆᏄᏬ ᎤᎾᏌᏍᏔᏅᎩ.

ma-du 27:35

U-na-dv-ne-no a-le du-ni-ya-do-le tsu-nu-wo a-na-sa-s-di-s-ge-i; na-s-gi-no u-do-hi-yu-ne a-do-le-ho-s-gi tsu-ne-tse-i, hi-a tsi-nu-we-se-i; Di-qua-nu-wo du-ni-ya-do-lv-gi, a-le a-qua-nu-wo u-na-sa-s-ta-nv-gi.

Ma⁠du⁠ ⁠2⁠7⁠:⁠3⁠5⁠

⁠u⁠na⁠dv⁠ne⁠no⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠du⁠ni⁠ya⁠do⁠le⁠ ⁠tsu⁠nu⁠wo⁠ ⁠a⁠na⁠sa⁠s⁠di⁠s⁠ge⁠i⁠;⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠no⁠ ⁠u⁠do⁠hi⁠yu⁠ne⁠ ⁠a⁠do⁠le⁠ho⁠s⁠gi⁠ ⁠tsu⁠ne⁠tse⁠i⁠,⁠ ⁠hi⁠a⁠ ⁠tsi⁠nu⁠we⁠se⁠i⁠;⁠ ⁠di⁠qua⁠nu⁠wo⁠ ⁠du⁠ni⁠ya⁠do⁠lv⁠gi⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠a⁠qua⁠nu⁠wo⁠ ⁠u⁠na⁠sa⁠s⁠ta⁠nv⁠gi⁠ .

Matthew 27:36

And sitting down they watched him there;

ᎹᏚ 27:36

ᎤᎾᏅᏁᏃ ᎠᎴ ᎤᏂᏯᏫᏎ;

ma-du 27:36

U-na-nv-ne-no a-le u-ni-ya-wi-se;

Ma⁠du⁠ ⁠2⁠7⁠:⁠3⁠6⁠

⁠u⁠na⁠nv⁠ne⁠no⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠u⁠ni⁠ya⁠wi⁠se⁠;

Matthew 27:37

And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.

ᎹᏚ 27:37

ᎤᏂᏯᎸᏁᏃ ᎦᎸᎳᏗᏢ ᎤᎵᏍᏓᏛᎢ ᎢᏳᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᎵᏱᎵᏕᎲᎢ, ᎯᎠ ᏂᎬᏁ ᎪᏪᎴᎢ; ᎯᎠᏲ ᏥᏌ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᏂᏧᏏ ᎤᎾᏤᎵᎦ.

ma-du 27:37

U-ni-ya-lv-ne-no ga-lv-la-di-tlv u-li-s-da-dv-i i-yu-s-di ge-sv u-li-yi-li-de-hv-i, hi-a ni-gv-ne go-we-le-i; Hi-A-Yo Tsi-Sa U-Gv-Wi-Yu-Hi A-Ni-Tsu-Si U-Na-Tse-Li-Ga.

madu 27:37

U⁠ni⁠ya⁠lv⁠ne⁠no⁠ ⁠ga⁠lv⁠la⁠di⁠tlv⁠ ⁠u⁠li⁠s⁠da⁠dv⁠i⁠ ⁠i⁠yu⁠s⁠di⁠ ⁠ge⁠sv⁠ ⁠u⁠li⁠yi⁠li⁠de⁠hv⁠i⁠,⁠ ⁠hi⁠a⁠ ⁠ni⁠gv⁠ne⁠ ⁠go⁠we⁠le⁠i⁠;⁠ ⁠hi⁠a⁠yo⁠ ⁠tsi⁠sa⁠ ⁠u⁠gv⁠wi⁠yu⁠hi⁠ ⁠a⁠ni⁠tsu⁠si⁠ ⁠u⁠na⁠tse⁠li⁠ga

Matthew 27:38

Then were there two thieves crucified with him, one on the right hand, and another on the left.

ᎹᏚ 27:38

ᎾᏍᏉᏃ ᎢᏧᎳᎭ ᏕᎨᎦᏛᏁ ᎠᏂᏔᎵ ᎠᏂᏃᏍᎩᏍᎩ, ᏌᏉ ᎠᎦᏘᏏ ᎢᏗᏢ, ᏐᎢᏃ ᎠᎦᏍᎦᏂ ᎢᏗᏢ.

ma-du 27:38

Na-s-quo-no i-tsu-la-ha de-ge-ga-dv-ne a-ni-ta-li a-ni-no-s-gi-s-gi, sa-quo a-ga-ti-si i-di-tlv, so-i-no a-ga-s-ga-ni i-di-tlv.

madu 27:38

nasquono itsulaha degegadvne anitali aninosgisgi, saquo agatisi iditlv, soino agasgani iditlv.

Matthew 27:39

And they that passed by reviled him, wagging their heads,

ᎹᏚ 27:39

ᎾᎥᏃ ᎠᏂᎶᏍᎩ ᎦᎬᏩᏐᏢᏕᎢ, ᎠᎴ ᏓᎾᎵᏍᏛᏁᎮᎢ,

ma-du 27:39

Na-v-no a-ni-lo-s-gi ga-gv-wa-so-tlv-de-i, a-le da-na-li-s-dv-ne-he-i,

madu 27:39

navno anilosgi gagvwasotlvdei, ale danalisdvnehei.

Matthew 27:40

And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross.

ᎹᏚ 27:40

ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ; ᎤᏛᎾ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎯᏲᏍᏗᏍᎩ, ᏦᎢᏉᏃ ᎢᎦ ᎯᏰᎢᎵᏙᎯ ᎭᏁᏍᎨᏍᎩ, ᎭᎵᏍᏕᎸ ᏨᏒ; ᎢᏳᏃ ᏂᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏥ ᎨᏎᏍᏗ, ᏓᏓᎿᏩᏍᏛ ᎡᎭᏠᎠᎯ.

ma-du 27:40

Hi-a na-ni-we-s-ge-i; u-dv-na--di-ga-la-wi-i-s-di-yi hi-yo-s-di-s-gi, tso-i-quo-no i-ga hi-ye-i-li-do-hi ha-ne-s-ge-s-gi, ha-li-s-de-lv tsv-sv; i-yu-no ni-hi U-ne-la-nv-hi U-we-tsi ge-se-s-di, da-da-hna-wa-s-dv e-ha-tlo-a-hi.

madu 27:40

hia naniwesgei; udvna-digalawisdiyi hiyosdisgi, tsoiquono iga hiyeilidohi hanesgesgi, halisdelvtsvsv; iyuno nihi unelanvhi uwetsi gesesdi, dadahnawasdv ehatloahi.

Matthew 27:41

Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,

ᎹᏚ 27:41

ᎾᏍᏉᏃ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸᎠᏁᎶᎯ ᎠᎴ ᏗᏃᏪᎵᏍᎩ ᎠᎴ ᏗᏂᎳᏫᎩ ᎠᏂᏰᎵᏍᎬᎢ ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ;

ma-du 27:41

Na-s-quo-no nu-ni-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv-a-ne-lo-hi a-le di-no-we-li-s-gi a-le di-ni-la-wi-gi a-ni-ye-li-s-gv-i hi-a na-ni-we-s-ge-i;

madu 27:41

nasquono nunigvwiyusv atsilvanelohi ale dinowelisgi ale dinilawigi aniyelisgvi hia naniwesgei;

Matthew 27:42

He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.

ᎹᏚ 27:42

ᎠᏂᏐᎢ ᏓᏍᏕᎵᏍᎬᎩ, ᎤᏩᏒᏍᎩᏂ ᎥᏝ ᏴᎬᎵᏍᏕᎸ. ᎢᏳᏃ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᏏᎵ ᎤᎾᏤᎵ ᎨᏎᏍᏗ, ᎿᏉ ᏓᏓᎿᏩᏍᏛ ᎡᎠᏠᎠᎯ, ᎩᎳᏃ ᏓᏰᏙᎢᏳᏂ.

ma-du 27:42

A-ni-so-i da-s-de-li-s-gv-gi, u-wa-sv-s-gi-ni v-tla yv-gv-li-s-de-lv. I-yu-no U-gv-wi-yu-hi I-si-li u-na-tse-li ge-se-s-di, hna-quo da-da-hna-wa-s-dv e-a-tlo-a-hi, gi-la-no da-ye-do-i-yu-ni.

madu 27:42

anisoi dasdelisgvgi, uwasvsgini vtla yvgvlisdelv. iyuno ugvwiyuhi isili unatseli gesesdi, hnaquo dadahnawasdv eatloahi, gilano dayedoiyuni.

Matthew 27:43

He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.

ᎹᏚ 27:43

ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎵᏍᎦᏍᏙᏛᎩ; ᎿᏉ ᏭᏍᏕᎸ ᎢᏳᏃ ᎤᎸᏉᏕᏍᏗ; ᎯᎠᏰᏃ ᏥᏂᎦᏪᏍᎬᎩ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎡᏙᏓ.

ma-du 27:43

U-ne-la-nv-hi u-li-s-ga-s-do-dv-gi; hna-quo wu-s-de-lv i-yu-no u-lv-quo-de-s-di; hi-a-ye-no tsi-ni-ga-we-s-gv-gi, U-ne-la-nv-hi E-do-da.

madu 27:43

unelanvhi ulisgasdodvgi; hnaquo wusdelv iyuno ulvquodesdi; hiayeno tsinigawesgvgi, unelanvhi edoda.

Matthew 27:44

The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.

ᎹᏚ 27:44

ᎠᏂᏃᏍᎩᏍᎩᏃ ᎾᏍᎩ ᎢᏧᎳᎭ ᏗᎨᎦᏛᏅᎯ ᎾᏍᏉ ᎦᎬᏩᏐᏢᏕᎢ.

ma-du 27:44

A-ni-no-s-gi-s-gi-no na-s-gi i-tsu-la-ha di-ge-ga-dv-nv-hi na-s-quo ga-gv-wa-so-tlv-de-i.

madu 27:44

aninosigsgino nasgi itsulaha digegadvnvhi nasquo gagvwasotlvdei.

Matthew 27:45

Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.

ᎹᏚ 27:45

ᎿᏉᏃ ᎢᎦ ᎤᏓᎴᏅᏛ ᏦᎢᏁ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎧᎳᏩᏗᏒ ᎢᏯᏍᏘ ᎤᏒᎯᏰᏱ ᎢᏗᏢ ᎤᎵᏏᎲᏒᎩ ᏂᎬ ᎾᏍᎩ ᎦᏙᎯ.

ma-du 27:45

Hna-quo-no i-ga u-da-le-nv-dv tso-i-ne i-yu-tli-lo-dv ka-la-wa-di-sv i-ya-s-ti u-sv-hi-ye-yi i-di-tlv u-li-si-hv-sv-gi ni-gv na-s-gi ga-do-hi.

madu 27:45

hnaquono iga udalenvdv tsoine iyutlilodv kalawadisv iyasti usvhiyeyi iditlv ulisihvsvgi nigv nasgi gadohi.

Matthew 27:46

And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?

ᎹᏚ 27:46

ᏦᎢᏁᏃ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎢᏴ ᎧᏔᏩᏗᏒ ᎤᏒᎯᏰᏱ ᎢᏗᏢ ᏥᏌ ᎤᏁᏤ ᎠᏍᏓᏯ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎢᎳ, ᎢᎳ, ᎳᎹ ᏌᏆᏓᏂ? ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏍᏗ ᎦᏛᎬᎢ, ᎤᏁᎳᏅᎯ [ᎠᏆᏁᎳᏅᎯ] ᎠᏆᏤᎵᎦ, ᎤᏁᎳᏅᎯ [ᎠᏆᏁᎳᏅᎯ] ᎠᏆᏤᎵᎦ, ᎦᏙᏃ ᎢᏍᏋᏕᏨᏉ?

ma-du 27:46

Tso-i-ne-no i-yu-tli-lo-dv i-yv ka-ta-wa-di-sv u-sv-hi-ye-yi i-di-tlv Tsi-sa u-ne-tse a-s-da-ya, hi-a nu-we-se-i; I-la, I-la, la-ma sa-qua-da-ni? Na-s-gi hi-a nu-s-di ga-dv-gv-i, U-ne-la-nv-hi [a-qua-ne-la-nv-hi]a-qua-tse-li-ga, U-ne-la-nv-hi [a-qua-ne-la-nv-hi] a-qua-tse-li-ga, ga-do-no i-s-quv-de-tsv-quo?

madu 27:46

tsoineo iyutlilodv iyv katawadisv usvhiyeyi iditlv tsisa unetse asdaya, hia nuwesei; ila, ila, lama saquadani?  nasgi hia nusdi gadvgvi unelanvhi [aquanelanvhi] aquatseliga, unelanvhi [aquanelanvhi] aquatsliga, gadono isquvdetsvquo?

Matthew 27:47

Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.

ᎹᏚ 27:47

ᎢᎦᏛᏃ ᎾᎿᎠᏂᏙᎾᎢ ᎾᏍᎩ ᎤᎾᏛᎦᏅ, ᎢᎳᏯ ᎠᏯᏂᎭ ᎯᎠ, ᎤᎾᏛᏁᎢ.

ma-du 27:47

I-ga-dv-no na-hna a-ni-do-na-i na-s-gi u-na-dv-ga-nv, I-la-ya a-ya-ni-ha hi-a, u-na-dv-ne-i.

igadvno nahna anidonai nasgi unadvganv, ilaya ayaniha hia, unadvnei.

Matthew 27:48

And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.

ᎹᏚ 27:48

ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᎠᏏᏴᏫ ᏚᏍᏆᎸᏔᏁᎢ, ᎠᎴ ᏭᏁᏎ ᏚᏬᎵ, ᎠᎴ ᏧᏂᏦᏯᏍᏗ ᎤᎧᎵᎢᏍᏔᏁᎢ, ᎦᎾᏍᏙᎯᏃ ᎤᏪᏆᏙᏔᏅ ᏭᏅᏁᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏗᏔᏍᏗ.

ma-du 27:48

Gi-la-quo-no i-yv-dv a-si-yv-wi du-s-qua-lv-ta-ne-i, a-le wu-ne-se du-wo-li, a-le tsu-ni-tso-ya-s-di u-ka-li-i-s-ta-ne-i, ga-na-s-do-hi-no u-we-qua-do-ta-nv wu-nv-ne-le na-s-gi u-di-ta-s-di.

gilaquono iyvdv asiyvwi dusqualvtanei, ale wunese duwoli, ale tsunitsoyasdi ukaliistanei, ganasdohino uwequadotanv wunvnele nasgi uditasdi.

Matthew 27:49

The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.

ᎹᏚ 27:49

ᎢᎦᏛᏃ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ; ᎤᏁᎳᎩ, ᎢᏓᏙᎴᎰᎯ, ᏥᎪᏃ ᎢᎳᏯ ᏓᎦᎷᏥ ᏓᏳᏍᏕᎸᎯᎵ.

ma-du 27:49

I-ga-dv-no hi-a nu-ni-we-se-i; U-ne-la-gi, i-da-do-le-ho-hi, tsi-go-no I-la-ya da-ga-lu-tsi da-yu-s-de-lv-hi-li.

madu 27:49

igadvno hia nuniwesei; unelagi, idadolehoi, tsigono ilaya dagalutsi dayusdelvhili.

Matthew 27:50

Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.

ᎹᏚ 27:50

ᏥᏌᏃ ᏔᎵᏁ ᎠᏍᏓᏯ ᎤᏁᏨ ᏕᎤᏲᏎ ᎤᏓᏅᏙ.

ma-du 27:50

Tsi-sa-no ta-li-ne a-s-da-ya u-ne-tsv de-u-yo-se u-da-nv-do.

madu 27:50

tsisano taline asdaya unetsv deuyose udanvdo.

Matthew 27:51

And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;

ᎹᏚ 27:51

ᎬᏂᏳᏉᏃ ᎠᏄᏬ ᎠᏰᏙᎳᏛ ᎤᏛᎾ-ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᏚᎵᏍᏡᏰᎢ, ᎦᎸᎳᏗ ᏧᎴᏅᎮ ᎡᎳᏗ ᏭᏍᏆᏗᏍᏔᏁᎢ; ᎠᎴ ᎦᏙᎯ ᎤᎵᏖᎸᏁᎢ, ᎠᎴ ᏅᏯ ᏚᎾᎵᏍᏡᏰᎢ.

ma-du 27:51

Gv-ni-yu-quo-no a-nu-wo a-ye-do-la-dv u-dv-na--di-ga-la-wi-i-s-di-yi du-li-s-tlu-ye-i, ga-lv-la-di tsu-le-nv-he e-la-di wu-s-qua-di-s-ta-ne-i; a-le ga-do-hi u-li-te-lv-ne-i, a-le nv-ya du-na-li-s-tlu-ye-i.

madu 27:51

gvniyuquono anuwo ayedoladv udvna-digalawiisdiyi dulistluyei, galvladi tsulenvhe eladi wusquadistanei; ale gadohi ulitelvnei, ale nvya dunalistluyei.

Matthew 27:52

And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,

ᎹᏚ 27:52

ᏓᏤᎵᏍᏛᏃ ᏚᎵᏍᏚᎢᏎᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏘ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᎤᏂᎵᏅᏨᎯ ᎤᎾᏗᏓᏁᏎᎢ,

ma-du 27:52

Da-tse-li-s-dv-no du-li-s-du-i-se-i, a-le u-ni-tsa-ti u-na-da-nv-ti u-ni-li-nv-tsv-hi u-na-di-da-ne-se-i,

madu 27:52

datselisdvno dulisduisei, ale unitsati unadanvti unilinvtsvhi unadidanesei,

Matthew 27:53

And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.

ᎹᏚ 27:53

ᎠᎴ ᏓᏤᎵᏍᏛ ᏚᏂᏄᎪᏤ ᏧᎴᏅᎯ ᏂᎨᏎᎢ, ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎦᏚᎲ ᎤᏂᏴᎴᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏖ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᏚᎾᏛᏁᎴᎢ.

ma-du 27:53

A-le da-tse-li-s-dv du-ni-nu-go-tse tsu-le-nv-hi ni-ge-se-i, a-le ga-lv-quo-di-yu ga-du-hv u-ni-yv-le-i, a-le u-ni-tsa-te gv-ni-ge-sv ni-du-na-dv-ne-le-i.

madu 27:53

ale datselisdv duninugotse tsulenvhi nigesei, ale galvquodiyu gaduhv uniyvlei, ale unitsate gvnigesv nidunadvnelei.

Matthew 27:54

Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.

ᎹᏚ 27:54

ᎿᏉᏃ ᎠᏍᎪᎯᏧᏈ ᏗᏓᏘᏂᏙᎯ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎢᏧᎳᎭ ᏥᏌ ᎬᏩᏯᏫᏍᎩ, ᎤᎾᏙᎴᎰᏒ ᎦᏙᎯ ᎠᎵᏖᎸᎲᏍᎬᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏄᎵᏍᏔᏂᏙᎸᎢ, ᎤᏣᏖ ᎤᏂᏍᎦᎴᎢ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ; ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏥ ᎨᏎ ᎯᎠ.

ma-du 27:54

Hna-quo-no a-s-go-hi-tsu-qui di-da-ti-ni-do-hi a-le na-s-gi na i-tsu-la-ha Tsi-sa gv-wa-ya-wi-s-gi, u-na-do-le-ho-sv ga-do-hi a-li-te-lv-hv-s-gv-i, a-le na-s-gi nu-li-s-ta-ni-do-lv-i, u-tsa-te u-ni-s-ga-le-i, hi-a nu-ni-we-se-i; U-do-hi-yu-hi-ya U-ne-la-nv-hi U-we-tsi ge-se hi-a.

madu 27:54

hnaquaono asgohitsuqui didatinidohi ale nasgi na itsulaha tsisa gvwayawisgi, unadolehosv gadohi alitelvhvsgvi, ale nasgi nulistanidolvi, utsate unisgalei, hia nuniwesei; udohiyuhiay unelanvhi uwetsi gesehia.

Matthew 27:55

And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him:

ᎹᏚ 27:55

ᎾᎿᏃ ᎠᏂᏙᎾᎡ ᎤᏂᏣᏖ ᎠᏂᎨᏴ Ꭸ ᎢᏴᏛ ᏙᏗᏂᎧᏁᎢ, ᎾᏍᎩ ᏥᏌ ᎨᎵᎵ ᏅᏓᎬᏩᏍᏓᏩᏛᏛ ᎬᏩᏍᏕᎸᎯᏙᎸᎯ,

ma-du 27:55

Na-hna-no a-ni-do-na-e u-ni-tsa-te a-ni-ge-yv ge i-yv-dv do-di-ni-ka-ne-i, na-s-gi Tsi-sa Ge-li-li nv-da-gv-wa-s-da-wa-dv-dv gv-wa-s-de-lv-hi-do-lv-hi,

madu 27:55

nahnano anidonae unitsate anigeyv ge iyvdv dodinikanei, nasgi tsisa gelili nvdagvwasdawadvdv gvwasdelvhidolvhi,

Matthew 27:56

Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children.

ᎹᏚ 27:56

ᎾᎿᎤᎾᏓᏑᏰ ᎺᎵ ᎹᎩᏕᎵ ᎡᎯ, ᎠᎴ ᎺᎵ ᏥᎻ ᎠᎴ ᏦᏏ ᎤᏂᏥ, ᎠᎴ ᏤᏈᏗ ᏧᏪᏥ ᎤᏂᏥ.

ma-du 27:56

Na-hna u-na-da-su-ye Me-li Ma-gi-de-li e-hi, a-le Me-li Tsi-mi a-le Tso-si u-ni-tsi, a-le Tse-qui-di tsu-we-tsi u-ni-tsi.

madu 27:56

nahna undadasuye meli magideli ehi, ale meli tsimi ale tsosi unitsi, ale tsequdi tsuwetsi unitsi.

Matthew 27:57

When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:

ᎹᏚ 27:57

ᎤᏒᏃ ᏄᎵᏍᏔᏅ ᎤᎷᏤ ᎤᏪᎿᎢ ᎠᏍᎦᏯ ᎠᎵᎹᏗᏱ ᎡᎯ ᏦᏩ ᏧᏙᎢᏛ, ᎾᏍᏉ ᎾᏍᎩ ᏥᏌ ᎤᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎨᏎᎢ;

ma-du 27:57

U-sv-no nu-li-s-ta-nv u-lu-tse u-we-hna-i a-s-ga-ya A-li-ma-di-yi e-hi Tso-wa tsu-do-i-dv, na-s-quo na-s-gi Tsi-sa u-s-da-wa-di-do-hi ge-se-i:

madu 27:57

usvno nulistanv ulutse uwehnai asgaya alimadiyi ehi tsowa tsudoidv, nasquo nasgi tsisa usdawadidohi gesei:

Matthew 27:58

He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.

ᎹᏚ 27:58

ᏆᎴᏗᏱ ᎤᏪᏅᏎᎢ, ᏥᏌ ᎠᏰᎸᎢ ᏭᏔᏲᎴᎢ. ᎿᏉᏃ ᏆᎴᏗ ᎤᏁᏤ ᎠᏰᎸᎢ ᏧᏂᏲᎯᏎᏗᏱ.

ma-du 27:58

Qua-le-di-yi u-we-nv-se-i, Tsi-sa a-ye-lv-i wu-ta-yo-le-i. Hna-quo-no Qua-le-di u-ne-tse a-ye-lv-i tsu-ni-yo-hi-se-di-yi.

madu 27:58

qualediyi uwenvsei, tsisa ayelvi wutayolei. hnaquono qualedi unetse ayelvi tsuniyohisediyi.

Matthew 27:59

And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,

ᎹᏚ 27:59

ᏦᏩᏃ ᎠᏰᎸ ᎤᏁᏒ ᎤᏪᏣᏄᎶᏔᏁ ᎦᏓᎭ ᏂᎨᏒᎾ ᎠᏄᏬ ᎤᏁᎬ;

ma-du 27:59

Tso-wa-no a-ye-lv u-ne-sv u-we-tsa-nu-lo-ta-ne ga-da-ha ni-ge-sv-na a-nu-wo u-ne-gv,

madu 27:59

tsowano ayelv unesv uwetsanulotane gadaha nigesvna anuwo unegv,

Matthew 27:60

And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.

ᎹᏚ 27:60

ᎠᎴ ᎤᏅᏁ ᎤᏩᏒ ᎤᏤᎵ ᎢᏤ ᏗᏓᏂᏐᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᎤᏲᎯ ᎤᏔᎴᏒᎢ; ᎡᏆᏃ ᏅᏯ ᎦᎶᎯᏍᏗᏱ ᎠᏤᎵᏍᏛ ᏭᏪᏌᏆᎴᎸ ᎤᏓᏅᏎᎢ.

ma-du 27:60

A-le u-nv-ne u-wa-sv u-tse-li i-tse di-da-ni-so-di-yi, na-s-gi u-yo-hi u-ta-le-sv-i; e-qua-no nv-ya ga-lo-hi-s-di-yi a-tse-li-s-dv wu-we-sa-qua-le-lv u-da-nv-se-i.

madu 27:60

ale unvne uwasv utseli itse didanisodiyi, nasgi uyohi utalesvi; equano nvya galohisdiyi, atselisdv wuwesaqualelv udanvsei.

Matthew 27:61

And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.

ᎹᏚ 27:61

ᎾᎿᏃ ᎢᎬᏱᏗᏢ ᏗᏓᏂᏐᏗᏱ ᏚᏃᎴ ᎺᎵ ᎹᎩᏕᎵ ᎡᎯ ᎠᎴ ᏐᎢ ᎺᎵ.

ma-du 27:61

Na-hna-no i-gv-yi-di-tlv di-da-ni-so-di-yi du-no-le Me-li Ma-gi-de-li e-hi a-le so-i Me-li.

madu 27:61

nahnano igvyiditlv didanisodiyi dunole meli magideli ehi ale soi meli.

Matthew 27:62

Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,

ᎹᏚ 27:62

ᎠᎴ ᎤᎩᏨᏛ, ᎠᏛᏅᎢᏍᏙᏗᏱ ᎢᎦ ᎤᎶᏐᏅᎯ, ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎠᎴ ᎠᏂᏆᎵᏏ ᏕᎬᏩᎳᏫᏤ ᏆᎴᏗ,

ma-du 27:62

A-le u-gi-tsv-dv, a-dv-nv-i-s-do-di-yi i-ga u-lo-so-nv-hi, nu-ni-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--a-ne-lo-hi a-le A-ni-qua-li-si de-gv-wa-la-wi-tse Qua-le-di,

madu 27:62

ale ugitsvdv, advnvisdodiyi iga ulosonvhi, nunigvwiyusv atsilv-anelohi ale aniqualisi degvwalawitse qualedi,

Matthew 27:63

Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.

ᎹᏚ 27:63

ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ; ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᎣᎦᏅᏔ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏓᎶᏄᎮᏍᎩ, ᎠᏏᏉ ᏥᎬᏅᎩ, ᎯᎠ ᏥᏄᏪᏒᎩ; ᏦᎢᏁᏉ ᎢᎦ ᏙᏛᎦᎴᏂ.

ma-du 27:63

Hi-a nu-ni-we-se-i; Tsa-gv-wi-yu-hi, o-ga-nv-ta na-s-gi na a-da-lo-nu-he-s-gi, a-si-quo tsi-gv-nv-gi, hi-a tsi-nu-we-sv-gi; Tso-i-ne-quo i-ga do-dv-ga-le-ni.

madu 27:63

hia nuniwesei, tsagvwiyuhi, oganvta nasti na adalonuhesgi, asiquo tsigvnvgi, hia tsinuwesvgi, tsoinequo iga dodugaleni.

Matthew 27:64

Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first.

ᎹᏚ 27:64

ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎯᏁᎩ ᎠᏍᏓᏯ ᎢᏳᏅᏁᏗᏱ ᎠᏤᎵᏍᏛᎢ ᏦᎢᏁ ᎢᎦ ᎢᎪᎯᏛ, ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏰᏃ ᏒᏃᏱ ᏯᏂᎷᎩ ᏱᎬᏩᏃᏍᎩ, ᎯᎠᏃ ᏱᏂᏓᏂᏪᏏ ᏴᏫ; ᏧᏲᎱᏒ ᏙᎤᎴᏅ; ᎣᏂᏱᏃ ᎤᎾᏠᏄᎮᎸᎢ ᎤᏟ ᎤᏲᎢᏳ ᏱᎩ ᎡᏍᎦᏉ ᎢᎬᏱᏱ.

ma-du 27:64

Na-s-gi i-yu-s-di hi-ne-gi a-s-da-ya i-yu-nv-ne-di-yi a-tse-li-s-dv-i tso-i-ne i-ga i-go-hi-dv, gv-wa-s-da-wa-di-do-hi-ye-no sv-no-yi ya-ni-lu-gi yi-gv-wa-no-s-gi, hi-a-no yi-ni-da-ni-we-si yv-wi; Tsu-yo-hu-sv do-u-le-nv; o-ni-yi-no u-na-tlo-nu-he-lv-i u-tli u-yo-i-yu yi-gi e-s-ga-quo i-gv-yi-yi.

madu 27:64 

nasgi iyusdi hinegi asdaya iyunvnediyi atselisdvi tsoine iga igohidv, gvwasdawadidohiyeno svnoyi yanilugi yigvwanosgi, hiano yinidaniwesi yvwi, tsuyohusv doulenv:  oniyino unatlonuhelvi utli uyoiyu yigi esgaquo igvyiyi.

Matthew 27:65

Pilate said unto them, Ye have a watch [picket of soldiers]: go your way, make it as sure as ye can.

ᎹᏚ 27:65

ᏆᎴᏗ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎠᏂᏯᏫᏍᎩ ᏕᏥᎧᎭ:  ᎢᏤᎾ, ᎾᏍᏓᏴ ᎢᎨᏨᏁᏗ ᎨᎡ ᏫᏂᏨᎦ.

ma-du 27:65

Qua-le-di hi-a ni-du-we-se-le-i, A-ni-ya-wi-s-gi de-tsi-ka-ha: i-tse-na, na-s-da-yv i-ge-tsv-ne-di ge-e wi-ni-tsv-ga.

madu 27:65

ualedi hia niduweselei, aniyawisgi detsikaha: itsena, nasdayv igetsvnedi gee winitsvga.

Matthew 27:66

So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch.

ᎹᏚ 27:66

ᎰᏩᏃ ᎤᏁᏅᏎ ᎠᏍᏓᏱᏳ ᏫᏄᏅᏁᎴ ᎠᏤᎵᏍᏛᎢ, ᎤᏂᏰᎸᏔᏁ ᏅᏲᎯ, ᎠᎴ ᏚᏂᎧᏁ ᎠᏂᎦᏘᏗᏍᎩ.

ma-du 27:66

Ho-wa-no u-ne-nv-se a-s-da-yi-yu wi-nu-nv-ne-le a-tse-li-s-dv-i, u-ni-ye-lv-ta-ne nv-yo-hi, a-le du-ni-ka-ne a-ni-ga-ti-di-s-gi.

madu 27:66

howano unenvse asdayiyu winunvnele atselisdvi, uniyelvtane nvyohi, ale dunikane anigatidisgi.