Exodus 18
EXODUS
ᎼᏏ ᏔᎵᏁ ᎤᏬᏪᎳᏅᎯ
Mo-si Ta-li-ne u-wo-we-la-nv-hi
Mosi Taline uwowelanvhi
Exodus 18 King James Version (KJV)
1 When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the Lord had brought Israel out of Egypt;
2 Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
3 And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:
4 And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:
5 And Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God:
6 And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
7 And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.
8 And Moses told his father in law all that the Lord had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, and all the travail that had come upon them by the way, and how the Lord delivered them.
9 And Jethro rejoiced for all the goodness which the Lord had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.
10 And Jethro said, Blessed be the Lord, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
11 Now I know that the Lord is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.
12 And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God.
13 And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood by Moses from the morning unto the evening.
14 And when Moses' father in law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning unto even?
15 And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:
16 When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws.
17 And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good.
18 Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.
19 Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God:
20 And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do.
21 Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:
22 And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee.
23 If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace.
24 So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
25 And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
26 And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.
27 And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land.
King James Version (KJV)
Public Domain
ᎠᏯᏙᎸᎢ 18
1
ᏥᎶᏃ, ᎠᏥᎸᎨᎶᎯ ᎻᏗᏂ ᎡᎯ, ᎼᏏ ᎤᏖᏥ, ᎤᏛᎦᏅᎩ ᏂᎦᎥ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏂᎦᏛᏁᎸ ᎼᏏ, ᎠᎴ ᎢᏏᎵ ᏧᏤᎵ ᏴᏫ, ᎾᏍᎩ ᏱᎰᏩ ᎢᏏᎵ ᎢᏥᏈᏱ ᏙᏧᏘᏅᏍᏔᏅᎢ.
2
ᎿᏉᏃ ᏥᎶ ᎼᏏ ᎤᎿᏥ ᎤᏯᏅᎲᎩ ᏥᏉᎳ ᎼᏏ ᎤᏓᎵᎢ, ᎾᏍᎩ ᎦᏳᎳ ᏄᏨᏍᏔᏃᎢ;
3
ᎠᏂᏔᎵᏃ ᎾᏍᎩ ᏧᏪᏥ, ᎾᏍᎩ ᎠᏏᏴᏫ ᎦᏐᎻ ᏚᏙᎥᎩ; ᎯᎠᏰᏃ ᏄᏪᏒᎩ, ᎨᏙᎯ ᎨᏒᎩ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᎤᎾᏤᎵᎪᎯ.
Ꮞ
ᏐᎢᏃ ᎢᎵᎡᏌ ᏚᏙᎥᎩ, ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎠᎩᎦᏴᎵᎨ ᎤᏤᎵᎦ ᎠᎩᏍᏕᎵᏍᎩ ᎨᏒᎩ, ᎠᎴ ᎠᏊᏓᎴᏒᎩ ᏇᎵᏲ ᎠᏰᎳᏍᏗ ᎦᏅᎯᏛ ᎦᏁᎲ, ᎤᏛᏅᎩ.
5
ᏥᎶᏃ ᎼᏏ ᎤᎿᏥ ᎼᏏ ᎤᎷᏤᎸᎩ ᎢᎾᎨᎢ, ᎠᎴ ᏧᏪᏥ ᎠᎴ ᎤᏓᎵᎢ, ᎾᎿ ᎠᏂᏅ ᎣᏓᎸ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ:
6
ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎸᎩ ᎼᏏ, ᎠᏴ ᏥᎶ ᏣᎿᏥ, ᎬᎷᏥᏏ, ᎣᏤᎭ ᏣᏓᎵᎢ, ᎠᎴ ᏗᏤᏥ ᎠᏂᏔᎵ.
7
ᎼᏏᏃ ᎤᏪᏅᏒᎩ ᏚᏠᏒᏒᎩ ᎤᎿᏥ, ᎠᎴ ᎡᎳᏗ ᏄᏛᏁᎸᎩ, ᎠᎴ ᎤᏚᏣᎳᏅᎩ; ᏚᎾᏓᏛᏛᏅᏃ ᏙᎯᏱ ᏄᎾᏛᎿᏕᎬᎢ; ᎦᎵᏦᏛᏃ ᏭᏂᏴᎸᎩ.
8
ᎼᏏᏃ ᎤᏃᏁᎸᎩ ᎤᎿᏥ ᏂᎦᏛ ᏱᎰᏩ ᏄᏩᏁᎸ ᏇᎵᏲ ᎠᎴ ᎢᏥᏈᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᏏᎵ ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬᎢ, ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᎤᏕᏯᎠᏙᏗ ᎤᏂᎷᏤᎸ ᏗᎾᎢᏒᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏱᎰᏩ ᏚᏭᏓᎴᏒᎢ.
9
ᏥᎶᏃ ᎤᎵᎮᎵᏨᎩ ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎬᎩ ᏂᎦᎥ ᎣᏍᏛ ᏱᎰᏩ ᏂᏚᏛᏁᎸ ᎢᏏᎵ, ᎾᏍᎩ ᏥᏚᏭᏓᎴᏂ ᎠᏍᏓᏯ ᏂᎬᏩᏅᎿᏕᎬ ᎢᏥᏈᏱ ᎠᏁᎯ.
10
Ꮵ’ᎶᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ, ᏱᎰᏩ ᎦᎸᏉᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎢᏧᏓᎴᏛ ᏥᎩ ᎠᏍᏓᏯ ᏥᏂᎨᏨᎿᏕᎬ ᎢᏥᏈᏱ ᎠᏁᎯ, ᎠᎴ ᎠᏍᏓᏯ ᏥᏂᏨᏕᎬ ᏇᎵᏲ; ᎾᏍᎩ ᏧᏭᏓᎴᏛ ᏥᎩ ᏴᏫ ᎠᏍᏓᏯ ᏥᏂᎬᏩᏅᎿᏕᎬ ᎢᏥᏈᏱ ᎠᏁᎯ.
11
ᎿᏉ ᏥᎦᏔᎭ ᏱᎰᏩ ᎤᏟ ᎤᎵᏂᎩᏗᏳ ᎨᏒ ᎡᏍᎦᏉ ᎾᏂᎥ ᎤᎾᏁᎳᏅᎯ; ᎾᎿᏰᏃ ᎤᎾᏢᏉᏗ ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎸ ᎾᏍᎩ ᏚᏓᎵᏁᎯᏕᎸ.
12
Ꮵ’ᎶᏃ ᎼᏏ ᎤᎿᏥ ᎠᏥᎸᎨᎳᏍᏗ ᎠᎴ ᏗᎵᏍᎪᎸᏓᏁᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏚᎩᏒᎩ: ᎡᎳᏂᏃ ᎤᎷᏨᎩ, ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᏧᎾᏛᏐᏅᎯ ᎢᏏᎵ ᏧᎾᏤᎵᎦ, ᎤᏂᎩᏍᏗᏱ ᎦᏚ ᎢᏧᎳᎭ ᎼᏏ ᎤᎿᏥ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎦᏔᎲᎢ.
13
ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏅᎩ ᏭᎩᏨᏅ, ᎾᏍᎩ ᎼᏏ ᎤᏪᏅᎩ ᏧᏭᎪᏁᏗᏱ ᏴᏫ; ᏴᏫᏃ ᎤᎾᎴᎿᏫᏍᏛᎩ ᎼᏏ ᎤᏬᎸ ᏑᎾᎴ ᎤᏓᎴᏅᏛ ᎤᏒ ᎬᏗᏍᎩ.
1Ꮞ
ᎼᏏᏃ ᎤᎿᏥ ᎤᎪᎲ ᏂᎦᎥ ᏂᏓᏛᏁᎲ ᏴᎾ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ, ᎦᏙ ᎯᎠ ᏥᏂᎩᏯᏛᏁᎭ ᏴᏫ? ᎦᏙᏃ ᏨᏒᏉ ᎢᏦᎳ, ᏂᎦᏛᏃ ᏴᏫ ᎤᎾᎴᎿᏫᏍᏗ ᏦᎸ ᎾᎥᎢ, ᏑᎾᎴ ᎤᏓᎴᏅᏛ ᎤᏒ ᎬᏗᏍᎩ?
15
ᎼᏏᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ ᎤᎿᏥ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎬᎩᎷᏤᎲ ᏴᏫ ᎤᏂᎨᏛᎲᏍᎬ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏄᏪᏒᎢ.
16
ᎪᎱᏍᏗ ᎠᏰᎢᎵᏓᏍᏗ ᏧᏂᎨᎢ, ᎠᏴ ᎬᎩᎷᏤᎰᎢ; ᎠᏴᏃ ᏕᎦᏥᏳᎪᏓᏁᎰᎢ; ᎠᎴ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᎦᏥᏴᏁᎰ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏁᏨ, ᎠᎴ ᏧᏤᎵ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ.
17
ᎼᏏᏃ ᎤᎿᏥ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ, ᎾᏍᎩ ᏥᎿᏛᏁᎭ ᎥᏝ ᎣᏏᏨ ᏱᎩ.
18
ᏙᏓᏣᏯᏪᏥᏉ, ᏨᏒ ᎠᎴ ᎯᎠ ᏴᏫ ᏥᏣᎵᎪᏩᏕᎦ; ᎦᎨᏗᏳᏰᏃ ᏨᏒ ᏗᏣᎸᏫᏍᏓᏁᏗᏱ; ᎥᏝ ᏰᎵ ᎾᏍᎩ ᏱᏂᏍᏓᏴ ᏗᏣᎸᏫᏍᏗᏁᏗᏱ ᏨᏒ ᎨᏒᎢ.
19
ᎭᏛᏓᏍᏓᎾᏗ ᎠᏴ ᏥᏁᎬᎢ, ᏓᎬᏰᏲᏂ, ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᏙᏓᏣᎧᎾᏩᏗᏙᎵ; ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏗᏢ ᎩᏯᎴᏁᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᏴᏫ, ᎾᏍᎩ ᎠᏰᎢᎵᏓᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏫᏲᎮᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
20
ᎩᏰᏲᏗᏃ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᎵᏁᏨ ᎠᎴ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ, ᎠᎴ ᎩᏯᏎᎮᏗ ᎾᎿ ᎤᏂᎶᎯᏍᏗᏱ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏄᏍᏛ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ.
21
ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏔᏑᏰᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏂᎦᏛ ᏴᏫ ᏄᎾᏛᏅ, ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎠᏂᎦᏔᎿᎢ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᏂᎾᏰᏍᎩ, ᎠᏂᏍᎦᏯ ᏚᏳᎪᏛ ᎠᏂᏁᎩ, ᎠᏂᏂᏆᏘᎯ ᎠᎬᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ; ᎾᏍᎩᏃ ᏕᎯᏁᏤᎮᏍᏗ ᎤᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᏂᏕᎲᏁᎮᏍᏗ ᏌᏉ ᎢᏯᎦᏴᎵ ᎾᏂᎥᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᎠᏍᎪᎯᏧᏈ ᎾᏂᎥᎢ, ᎤᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᎯᏍᎦᏍᎪᎯ ᎾᏂᎥᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᎠᏍᎪᎯ ᎾᏂᎥᎢ;
22
ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᏓᏄᎪᏓᏁᎮᏍᏗ ᏴᏫ ᏂᎪᎯᎸᎢ; ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏍᏕᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏛ ᎪᎱᏍᏗ ᎤᎵᏍᎨᏛ ᎠᏰᎢᎵᏓᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᏂᎯ ᎨᏣᏲᎮᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᎤᏍᏗᏉᏍᎩᏂ ᎠᏰᎢᎵᏓᏍᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᏓᏄᎪᏗᏍᎨᏍᏗ; ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏓᏌᎧᎯᎨ ᏂᏣᎵᏍᏓᏁᎮᏍᏗ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏗᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᏣᎵᏐᏈᏖᎸᎢ.
23
ᎢᏳᏃ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏱᏂᏣᏛᏁᎸ, ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎾᏍᎩ ᏱᏂᏣᏪᏎᎸ, ᎿᏉ ᎾᏍᎩ ᏰᎵ ᏱᏅᏂᎠ ᏂᎯ, ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎯᎠ ᏴᏫ ᎾᏍᏉ ᎤᎾᏤᎵᎪᎯ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᏭᏂᎶᎯᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
2Ꮞ
ᎼᏏᏃ ᎤᏛᏓᏍᏓᏁᎸᎩ ᎧᏁᎬ ᎤᎿᏥ, ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᏄᏪᏒ ᏄᏛᏁᎸᎩ.
25
ᎼᏏᏃ ᏚᏑᏰᏒᎩ ᎠᏂᎦᏔᎿᎢ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᏂᎬᎾᏛ ᎢᏏᎵᏱ, ᎠᎴ ᏄᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᏂᏚᏩᏁᎸᎩ ᏴᏫ ᎠᏁᎲᎢ, ᏄᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᏂᏚᏩᏁᎸᎩ ᏌᏉ ᎢᏯᎦᏴᎵ ᎾᏂᎥᎢ, ᏄᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᎠᏍᎪᎯᏧᏈ ᎾᏂᎥᎢ, ᏄᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᎯᏍᎦᏍᎪᎯ ᎾᏂᎥᎢ, ᎠᎴ ᏄᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᎠᏍᎪᎯ ᎾᏂᎥᎢ.
26
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏓᏄᎪᏓᏁᎲᎩ ᏴᏫ ᏂᎪᎯᎸᎢ; ᎪᎱᏍᏗ ᎠᏍᏓᏯ ᎠᏰᎢᎵᏓᏍᏗ ᎨᏒ ᎼᏏ ᎠᏂᏲᎮᎲᎩ; ᏂᎦᎥᏃ ᎤᏍᏗ ᎠᏰᎢᎵᏓᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᏅᏒᏉ ᏓᏄᎪᏗᏍᎬᎩ
27
ᎼᏏᏃ ᎤᏁᎳᎩ ᎤᏪᎵᏎᎸᎩ ᎥᎤᏪᏅᏍᏗᏱ ᎤᎿᏥ; ᎤᏪᏅᏒᎩᏃ ᎤᏩᏒ ᎤᏤᎵᎪᎯ ᏭᎶᏒᎩ.
Ayadolvi 18
1
tsilono, atsilvgelohi midini ehi, mosi utetsi, udvganvgi nigav unelanvhi nigadvnelv mosi, ale isili tsutseli yvwi, nasgi yihowa isili itsiquiyi dotsutinvstanvi
2
hnaquono tsilo mosi uhnatsi uyanvhvgi tsiquola mosi udalii, nasgi gayula nutsvstanoi;
3
anitalino nasgi tsuwetsi, nasgi asiyvwi gasomi dudovgi; hiayeno nuwesvgi, gedohi gesvgi nvwanadale unatseligohi
se
soino iliesa dudovgi, unelanvhiyeno agigayvlige utseliga agisdelisgi gesvgi, ale aquudalesvgi queliyo ayelasdi ganvhidv ganehv, udvnvgi
5
tsilono mosi uhnatsi mosi ulutselvgi inagei, ale tsuwetsi ale udalii, nahna aninv odalv unelanvhi utseliga:
6
hiano nuweselvgi mosi, ayv tsilo tsahnatsi, gvlutsisi, otseha tsadalii, ale ditsetsi anitali
7
mosino uwenvsvgi dutlosvsvgi uhnatsi, ale eladi nudvnelvgi, ale udutsalanvgi; dunadadvdvnvno dohiyi nunadvhnadegvi; galitsodvno wuniyvlvgi
8
mosino unonelvgi uhnatsi nigadv yihowa nuwanelv queliyo ale itsiquiyi anehi isili nvdagalisdodisgvi, ale nigav udeyaadodi unilutselv dinaisvi, ale nasgi yihowa duwudalesvi.
9
tsilono ulihelitsvgi nvdagalisdodisgvgi nigav osdv yihowa nidudvnelv isili, nasgi tsiduwudaleni asdaya nigvwanvhnadegv itsiquiyi anehi
10
tsi’lono hia nuwesvgi, yihowa galvquododi gesesdi, nasgi itsudaledv tsigi asdaya tsinigetsvhnadegv itsiquiyi anehi, ale asdaya tsinitsvdegv queliyo; nasgi tsuwudaledv tsigi yvwi asdaya tsinigvwanvhnadegv itsiquiyi anehi
11
hnaquo tsigataha yihowa utli ulinigidiyu gesv esgaquo naniv unanelanvhi; nahnayeno unatlvquodi dunilvwisdanelv nasgi dudalinehidelv
12
tsi’lono mosi uhnatsi atsilvgelasdi ale dilisgolvdanedi unelanvhi dugisvgi: elanino ulutsvgi, ale nigadv tsunadvsonvhi isili tsunatseliga, unigisdiyi gadu itsulaha mosi uhnatsi unelanvhi agatahvi
13
hiano nulistanvgi wugitsvnv, nasgi mosi uwenvgi tsuwugonediyi yvwi; yvwino unalehnawisdvgi mosi uwolv sunale udalenvdv usv gvdisgi
1se
mosino uhnatsi ugohv nigav nidadvnehv yvna, hia nuwesvgi, gado hia tsinigiyadvneha yvwi gadono tsvsvquo itsola, nigadvno yvwi unalehnawisdi tsolv navi, sunale udalenvdv usv gvdisgi
15
mosino hia nuweselvgi uhnatsi, nvdigalisdodiha gvgilutsehv yvwi unigedvhvsgv unelanvhi nuwesvi
16
gohusdi ayeilidasdi tsunigei, ayv gvgilutsehoi; ayvno degatsiyugodanehoi; ale gvnigesv nigatsiyvneho unelanvhi unetsv, ale tsutseli dikahnawadvsdi
17
mosino uhnatsi hia nuweselvgi, nasgi tsihnadvneha vtla ositsv yigi
18
dodatsayawetsiquo, tsvsv ale hia yvwi tsitsaligowadega; gagediyuyeno tsvsv ditsalvwisdanediyi; vtla yeli nasgi yinisdayv ditsalvwisdinediyi tsvsv gesvi.
19
hadvdasdanadi ayv tsinegvi, dagvyeyoni, unelanvhino dodatsakanawadidoli; unelanvhi iditlv giyalenehi gesesdi yvwi, nasgi ayeilidasdi gesv unelanvhi wiyohedi gesesdi
20
giyeyodino gesesdi ulinetsv ale dikahnawadvsdi, ale giyasehedi nahna unilohisdiyi gesvi, ale nusdv tsunilvwisdanedi gesvi
21
ale nasquo tasuyesdi gesesdi nigadv yvwi nunadvnv, anisgaya anigatahnai, unelanvhi aninayesgi, anisgaya duyugodv aninegi, aniniquatihi agvvhisdi gesvi; nasgino dehinetsehesdi unigvwiyusadegi nidehvnehesdi saquo iyagayvli nanivi, ale unigvwiyusadegi asgohitsuqui nanivi, unigvwiyusadegi hisgasgohi nanivi, ale unigvwiyusadegi asgohi nanivi;
22
nasgino hia danugodanehesdi yvwi nigohilvi; ale hia nusdesdi, nasgi nigadv gohusdi ulisgedv ayeilidasdi gesvi, nihi getsayohedi gesesdi; usdiquosgini ayeilidasdi gesv nasgi danugodisgesdi; nasgino udasakahige nitsalisdanehesdi, ale nasgi uneladisdisgesdi tsalisoquitelvi
23
iyuno nasgi hia yinitsadvnelv, ale unelanvhi nasgi yinitsaweselv, hnaquo nasgi yeli yinvnia nihi, ale nigadv hia yvwi nasquo unatseligohi nvwadohiyadv wunilohisdi gesesdi
2se
mosino udvdasdanelvgi kanegv uhnatsi, ale nigav nuwesv nudvnelvgi
25
mosino dusuyesvgi anigatahnai anisgaya nigvnadv isiliyi, ale nunigvwiyusadegi niduwanelvgi yvwi anehvi, nunigvwiyusadegi niduwanelvgi saquo iyagayvli nanivi, nugvwiyusadegi asgohitsuqui nanivi, nunigvwiyusadegi hisgasgohi nanivi, ale nunigvwiyusadegi asgohi nanivi.
26
ale nasgi danugodanehvgi yvwi nigohilvi; gohusdi asdaya ayeilidasdi gesv mosi aniyohehvgi; nigavno usdi ayeilidasdi gesv unvsvquo danugodisgvgi
27
mosino unelagi uweliselvgi vuwenvsdiyi uhnatsi; uwenvsvgino uwasv utseligohi wulosvgi