Isaiah 1
ᎢᏌᏯ ᎤᏬᏪᎳᏅᎯ
ᎢᏌᏯ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ
ᎠᏯᏙᎸᎢ 1
Ayadolvi 1
Isaya adolehosgi 1
gesesdi gadohi udvsvhi:
Isaiah 1
King James Version (KJV)
1 The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
1
ᏄᏍᏛ ᎤᎪᎲ ᎢᏌᏯ, ᎡᎼᏏ ᎤᏪᏥ, ᎾᏍᎩ ᎤᎪᎲ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ, ᎠᎴ ᏥᎷᏏᎵᎻ, ᎾᎯᏳ ᎣᏌᏯ, ᏦᏓᎻ, ᎡᎭᏏ ᎮᏏᎦᏯᏃ ᎤᏂᎬᏫᏳᎯ ᏥᎨᏒ ᏧᏗᏱ.
1
nusdv ugohv isaya, emosi uwetsi, nasgi ugohv iyulisdodiyi, ale tsilusilimi, nahiyu osaya, tsodami, ehasi hesigayano
unigvwiyuhi tsigesv tsudiyi
1
nusdv ugohv isaya, emosi uwetsi, nasgi ugohv iyulisdodiyi, ale tsilusilimi, nahiyu osaya, tsodami, ehasi hesigayano
unigvwiyuhi tsigesv tsudiyi
2 Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the Lord hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
2
ᎭᏛᎬᎦ ᏂᎯ ᎦᎸᎶᎢ; ᎭᏛᏓᏍᏓ ᏂᎯ ᎡᎶᎯ; ᏱᎰᏳᏕᏃ ᎤᏁᏨ; ᏕᎨᎶᎸ ᎠᎴ ᏕᎦᏛᎯᏍᏔᏅ ᏗᏂᎵᏲᎵ, ᎾᏍᎩᏃ ᎢᎬᏆᏡᏔᏅᏉ.
2
hadvgvga nihi galvloi; hadvdasda nihi elohi; yihoyudeno unetsv; degelolv ale degadvhistanv diniliyoli, nasgino igvquatlutanvquo
2
hadvgvga nihi galvloi; hadvdasda nihi elohi; yihoyudeno unetsv; degelolv ale degadvhistanv diniliyoli, nasgino igvquatlutanvquo
3 The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.
3
ᏩᎦ ᎢᎪᎵᎪ ᎤᎾᏝᎢ, ᎠᎴ ᏐᏈᎵᏗᎦᎵᎠᏅᎯᏛ ᎠᎦᏔᎰ ᎤᎾᏝᎢ ᏗᎨᎳᏍᏗᏱ ᎤᏬᏢᎡᎢ; ᎢᏏᎵᏍᎩᏂ ᎥᏝ ᏯᎦᏔᎭ, ᏗᏆᏤᎵ ᏴᏫ ᎥᏝ ᏯᎾᏓᏅᏖᎭ.
3
waga igoligo unatlai, ale soquilidigalianvhidv agataho unatlai digelasdiyi uwotlvei; isilisgini vtla yagataha, diquatseli
yvwi vtla yanadanvteha
3
waga igoligo unatlai, ale soquilidigalianvhidv agataho unatlai digelasdiyi uwotlvei; isilisgini vtla yagataha, diquatseli
yvwi vtla yanadanvteha
4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the Lord, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.
Ꮞ
ᎤᏲᏍᏛᏉ, ᎠᏂᏍᎦᎾ ᎤᎾᏓᏤᎵᏛ ᎠᏁᎲᎢ! ᏴᏫ ᎦᎨᏛ ᎠᏍᎦᏂ ᏗᎾᎵᏎᎯ! ᏴᏫ ᎤᏲ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ! ᏅᏩᎾᏓᎴ ᏗᏂᏲᏍᏗᏍᎩ ᏴᏫ! ᎤᎾᏕᏨ ᏱᎰᏩ, ᎤᏂᏍᎦᏨ Ꮎ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎢᏏᎵ ᎤᎾᏤᎵᎦ, ᎬᏩᏕᏨ ᎤᎾᏏᏁᏅ.
4 uyosdvquo, anisgana unadatselidv anehvi yvwi gagedv asgani dinalisehi. yvwi uyo tsunilvwisdanehi nvwanadale
diniyosdisgi yvwi unadetsv yihowa, unisgatsv na galvquodiyu isili unatseliga, gvwadetsv unasinenv
4 uyosdvquo, anisgana unadatselidv anehvi yvwi gagedv asgani dinalisehi. yvwi uyo tsunilvwisdanehi nvwanadale
diniyosdisgi yvwi unadetsv yihowa, unisgatsv na galvquodiyu isili unatseliga, gvwadetsv unasinenv
5 Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
5
ᎦᏙᏃ ᎠᏏ ᏱᎡᏨᏂᎭ? ᎤᏟᏉ ᎢᏴᏛ ᏴᏣᎴᏲᏨ. ᏂᎬᎢ ᎠᏍᎪᎵ ᎤᏢᎦ, ᏂᎬᎢ ᎤᎾᏫ ᎤᎸᏕᎯᎭ.
5
gadono asi yietsvniha. utliquo iyvdv yvtsaleyotsv nigvi asgoli utlvga, nigvi unawi ulvdehiha
5
gadono asi yietsvniha. utliquo iyvdv yvtsaleyotsv nigvi asgoli utlvga, nigvi unawi ulvdehiha
6 From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.
6
ᎤᎳᏏᏕᏂ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᏛ ᎠᏍᎪᎵ ᏩᏍᏘ ᎥᏝ ᏳᏓᏓᎳ ᎪᎱᏍᏗ ᏄᏍᏛᎾ, ᏓᏥᏐᏅᏅᏉᏍᎩᏂ, ᎠᎴ ᏓᏥᏂᏆᎶᏔᏅᎢ,ᎠᎴ ᏕᎦᏬᏍᎬᎢ ᎤᏩᏒᎯᏳ; ᎥᏝ ᏗᏍᏚᏅᎯ ᏱᎩ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᏗᎦᎸᎸᎯ ᏱᎩ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᎠᏠᏁᏗ ᏩᎾᎨ ᎢᏗᎬᏁᏔᏅᎯ ᏱᎩ.
6
ulasideni nvdayudalenvdv asgoli wasti vtla yudadala gohusdi nusdvna, datsisonvnvquosgini, ale datsiniqualotanvi,ale
degawosgvi uwasvhiyu; vtla disdunvhi yigi, vtla ale digalvlvhi yigi, vtla ale atlonedi wanage idigvnetanvhi yigi
6
ulasideni nvdayudalenvdv asgoli wasti vtla yudadala gohusdi nusdvna, datsisonvnvquosgini, ale datsiniqualotanvi,ale
degawosgvi uwasvhiyu; vtla disdunvhi yigi, vtla ale digalvlvhi yigi, vtla ale atlonedi wanage idigvnetanvhi yigi
7 Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
7
ᎢᏣᏤᎵᎪᎯ ᎣᏍᏛᎯ. ᎢᎬᏁᎸᎯ: ᏕᏥᏚᎲ ᏗᎪᎲᏍᏔᎯ; ᎦᏓ ᎢᏥᎲ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᏴᏫ ᏕᏥᎧᏅ ᎠᏂᏒᎲᏍᎦ, ᎠᎴ ᎣᏍᏛᎯ ᎢᎬᏁᎸᎯ, ᎾᏍᎩᏯ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᏴᏫ ᏥᏚᏂᎷᏆᏗᏅᏐᎢ.
7
itsatseligohi osdvhi igvnelvhi: detsiduhv digohvstahi; gada itsihv nvwanadale yvwi detsikanv anisvhvsga, ale osdvhi
igvnelvhi, nasgiya nvwanadale yvwi tsiduniluquadinvsoi.
7
itsatseligohi osdvhi igvnelvhi: detsiduhv digohvstahi; gada itsihv nvwanadale yvwi detsikanv anisvhvsga, ale osdvhi
igvnelvhi, nasgiya nvwanadale yvwi tsiduniluquadinvsoi.
8 And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
8
ᏌᏯᏂᏃ ᎤᏪᏥ ᎠᎴ ᎠᎬᏕᏨ ᎾᏍᎩᏯ ᎦᎵᏦᏛ ᏖᎸᎳᏗ ᏓᏫᏒ ᏣᏅᏕᎪᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩᏯ ᎦᎵᏦᏛ ᎦᎦᎹ ᏓᏫᏒ ᏥᎦᎵᏦᏙ ᏣᏅᏕᎪᎢ, ᎠᎴ ᎦᏚᎲ ᏧᎾᏚᏫᏍᏔᏅᎯ ᏥᎨᏐ ᎾᏍᎩᏯᎢ.
8
sayanino uwetsi ale agvdetsv nasgiya galitsodv telvladi dawisv tsanvdegoi, ale nasgiya galitsodv gagama dawisv tsigalitsodo
tsanvdegoi, ale gaduhv tsunaduwistanvhi tsigeso nasgiyai
8
sayanino uwetsi ale agvdetsv nasgiya galitsodv telvladi dawisv tsanvdegoi, ale nasgiya galitsodv gagama dawisv tsigalitsodo
tsanvdegoi, ale gaduhv tsunaduwistanvhi tsigeso nasgiyai
9 Except the Lord of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
9
ᎢᏳᏃ ᏱᎰᏩ ᎤᏂᏣᏘ ᏗᏘᏂᏙᎯ ᎠᏂᎦᏲᎵ ᏂᏗᎩᏃᎯᏰᎸᎾ ᏱᎨᏎᎢ, ᏐᏓᎻ ᏥᏄᎵᏍᏓᏁᎴ ᏱᏂᎦᎵᏍᏓᏁᎴᎢ, ᎠᎴ ᎪᎹᎵ ᏥᏄᎵᏍᏓᏁᎴ ᏱᏂᎦᎵᏍᏓᎠᏁᎴᎢ.
9
iyuno yihowa unitsati ditinidohi anigayoli nidiginohiyelvna yigesei, sodami tsinulisdanele yinigalisdanelei, ale gomali
tsinulisdanele yinigalisdaanelei
9
iyuno yihowa unitsati ditinidohi anigayoli nidiginohiyelvna yigesei, sodami tsinulisdanele yinigalisdanelei, ale gomali
tsinulisdanele yinigalisdaanelei
10 Hear the word of the Lord, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
10
ᎢᏣᏛᎬᎦ ᎧᏃᎮᏛ ᏱᎰᏩ ᎤᏤᎵᎦ, ᏂᎯ ᏂᏥᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᏐᏓᎻ: ᎢᏣᏛᏓᏍᏓ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᎢᎦᏁᎳᏅᎯ. ᎤᏤᎵᎦ, ᏂᎯ ᎪᎹᎵ ᎢᏤᎯ!
10
itsadvgvga kanohedv yihowa utseliga, nihi nitsigvwiyusadegi sodami: itsadvdasda dikahnawadvsdi iganelanvhi utseliga, nihi
gomali itsehi.
10
itsadvgvga kanohedv yihowa utseliga, nihi nitsigvwiyusadegi sodami: itsadvdasda dikahnawadvsdi iganelanvhi utseliga, nihi
gomali itsehi.
11 To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the Lord: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.
11
ᎦᏙ ᏗᏜᏙᏗ ᎯᎠ ᎤᏂᏣᏘ ᏗᏥᎸᎯ, ᎠᏗ ᏱᎰᏩ? ᏓᎩᏯᏪᎦ ᎠᏫ ᏧᎾᎪᏅᏍᏓᎵ ᏕᏣᎵᏍᎪᎸᏗᏍᎬᎢ ᎠᎴ ᎦᎵᏦᏅ ᏗᎦᎵᏦᏔᏅᎯ ᎢᏣᎵᏍᎪᎸᏗᏍᎬᎢ. ᎥᏝ ᎠᎴ ᏱᏓᎩᎸᏉᏗ ᎤᏂᎩᎬ ᏩᎦ ᏧᎾᎪᏅᏍᏓᎵ, ᎠᎴ ᎤᎾᏕᏘᏴᏛ ᎤᏂᏃᏕᎾ, ᎠᎴ ᏧᎾᎪᏅᏍᏓᎵ ᏗᏂᎭᏄᎸᎯ ᎠᏫ.
11
gado didladodi hia unitsati ditsilvhi, adi yihowa dagiyawega awi tsunagonvsdali detsalisgolvdisgvi ale galitsonv
digalitsotanvhi itsalisgolvdisgvi vtla ale yidagilvquodi unigigv waga tsunagonvsdali, ale unadetiyvdv uninodena, ale
tsunagonvsdali dinihanulvhi awi
11
gado didladodi hia unitsati ditsilvhi, adi yihowa dagiyawega awi tsunagonvsdali detsalisgolvdisgvi ale galitsonv
digalitsotanvhi itsalisgolvdisgvi vtla ale yidagilvquodi unigigv waga tsunagonvsdali, ale unadetiyvdv uninodena, ale
tsunagonvsdali dinihanulvhi awi
12 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
12
ᎢᏳᏃ ᎠᏆᎧᏛ ᎢᎬᏱᏗᏢ ᎢᏥᎷᎩ, ᎦᎪ ᎢᏥᏁᏤᎰ ᎾᏍᎩ ᎢᏣᏛᏁᏗᏱ ᏗᏣᎳᏏᏗᏱ ᏚᏜᏅᏛ ᎠᏆᏤᎵ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ.
12
iyuno aquakadv igvyiditlv itsilugi, gago itsinetseho nasgi itsadvnediyi ditsalasidiyi dudlanvdv aquatseli digalawiisdiyi.
12
iyuno aquakadv igvyiditlv itsilugi, gago itsinetseho nasgi itsadvnediyi ditsalasidiyi dudlanvdv aquatseli digalawiisdiyi.
13 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.
13
ᏞᏍᏗ ᎿᏉ ᎠᏎᏉᏉ ᎠᎵᏍᎪᎸᏙᏗ ᎢᏥᏲᎸᎩ; ᎤᎦᎾᏍᏛ ᎦᏩᏒᎩ ᎠᏜ ᏥᏂᏆᏘᎭᎢᏤ ᏅᏉ ᏓᏢᎥᏍᎬᎢ ᎠᎴ ᎤᎾ- ᏙᏓᏆᏍᎬ ᎢᎦ, ᎠᎴ ᏗᎦᎳᏫᏗᏍᏗᏱ ᎨᏒᎢ, ᎥᏝ ᏰᎵ ᏱᏂᎬᏂᎠ ᎤᏁᎳᎩ ᎠᏇᎵᏍᏗᏱ; ᎠᏍᎦᏂᏉ, ᎾᏍᏉ ᎦᎸᏉᏗ ᏕᏥᎳᏫᏦᎯᎲᎢ.
13
tlesdi hnaquo asequoquo alisgolvdodi itsiyolvgi; uganasdv gawasvgi adla tsiniquatihaitse nvquo datlvvsgvi ale una- dodaquasgv
iga, ale digalawidisdiyi gesvi, vtla yeli yinigvnia unelagi aquelisdiyi; asganiquo, nasquo galvquodi detsilawitsohihvi
13
tlesdi hnaquo asequoquo alisgolvdodi itsiyolvgi; uganasdv gawasvgi adla tsiniquatihaitse nvquo datlvvsgvi ale una- dodaquasgv
iga, ale digalawidisdiyi gesvi, vtla yeli yinigvnia unelagi aquelisdiyi; asganiquo, nasquo galvquodi detsilawitsohihvi
14 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
1Ꮞ
ᎢᏤ ᏓᏢᎥᏍᎬ ᏅᏙ ᏕᏥᎳᏫᎬᎢ, ᎠᎴ ᏗᏥᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᏓᏍᏆᎸᎮᎬᎢ ᎠᏆᏓᏅᏙ ᏕᏂᏆᏘᎭ; ᎬᏆᏕᏯᏙᏗᏉ, ᎠᎴ ᏓᎩᏯᏪᎦ ᏥᏱ ᏙᎲᎢ.
14
itse datlvvsgv nvdo detsilawigvi, ale ditsilawiisdiyi dasqualvhegvi aquadanvdo deniquatiha; gvquadeyadodiquo, ale dagiyawega
tsiyi dohvi!
14
itse datlvvsgv nvdo detsilawigvi, ale ditsilawiisdiyi dasqualvhegvi aquadanvdo deniquatiha; gvquadeyadodiquo, ale dagiyawega
tsiyi dohvi!
15 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
15
ᎠᎴ ᏕᏣᏐᎸᏛᏍᎨᏍᏗ ᏙᏓᏨᏴᏍᎦᎳᏁᎵ ᏗᏥᎦᏙᎵ; ᎥᎥ ᎾᏍᏉ ᎤᏩᎫᏘᎶᏛ ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎠᏎ ᎥᏝ ᏴᎦᎦᏛᎬᎦ; ᏗᏦᏰᏂ ᎩᎬ ᏓᎧᎵᎠ.
15
ale detsasolvdvsgesdi dodatsvyvsgalaneli ditsigadoli; vv nasquo uwagutilodv itsadadolisdisgesdi, ase vtla yvgagadvgvga;
ditsoyeni gigv dakalia
15
ale detsasolvdvsgesdi dodatsvyvsgalaneli ditsigadoli; vv nasquo uwagutilodv itsadadolisdisgesdi, ase vtla yvgagadvgvga;
ditsoyeni gigv dakalia
16 Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
16
ᏗᏣᏙᏑᎵ, ᎢᏣᏓᏅᎦᎸ, ᎢᏥᎲᎾ ᎤᏲ ᏕᏥᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ ᎠᏆᎧᏛ ᎢᎬᏱᏗᏢ: ᎢᏥᏑᎵᎪᎢ ᎤᏲ ᏕᏥᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ:
16
ditsadosuli, itsadanvgalv, itsihvna uyo detsilvwisdanehvi aquakadv igvyiditlv: itsisuligoi uyo detsilvwisdanehvi:
16
ditsadosuli, itsadanvgalv, itsihvna uyo detsilvwisdanehvi aquakadv igvyiditlv: itsisuligoi uyo detsilvwisdanehvi:
17 Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
17
ᎢᏣᏕᎶᏆ ᎣᏍᏛ ᎢᏣᏛᏁᏗᏱ; ᎢᏣᎦᏌᏯᏍᏓ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒᎢ, ᎡᏥᏍᏕᎸ ᎠᏍᏓᏯ ᎢᏯᎬᎾᏕᎩ; ᏚᏳᎪᏛ ᏤᏧᎪᏓᏏ ᎤᏓᏂᏯᏛ;
ᎡᏥᏬᏂᎯᏏ ᎤᏬᏑᎶᏨᎯ.
17
itsadeloqua osdv itsadvnediyi; itsagasayasda duyugodv gesvi, etsisdelv asdaya iyagvnadegi; duyugodv tsetsugodasi udaniyadv;
etsiwonihisi uwosulotsvhi
17
itsadeloqua osdv itsadvnediyi; itsagasayasda duyugodv gesvi, etsisdelv asdaya iyagvnadegi; duyugodv tsetsugodasi udaniyadv;
etsiwonihisi uwosulotsvhi
18 Come now, and let us reason together, saith the Lord: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
18
Ꭷ. ᎢᏓᎵᏃᎲᎵᏲᎪ ᎠᏗ ᏱᎰᏩ; ᎾᏍᏉ ᎩᎦᎨ ᏗᏑᏫᏍᏗ ᎢᎦᎦᏛ ᎨᏎᏍᏗ ᎢᏥᏍᎦᏅᏨᎢ, ᎥᏃᏥ ᏄᏁᎩᏴ ᏄᏁᎩᏰᏍᏗ;
ᎾᏍᏉ ᎩᎦᎨᎢᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᎩᎦᎨ ᏗᏑᏫᏍᏗ ᎾᏍᎩᏯᎢ, ᎤᏩᏅ ᎾᏍᎩᏯ ᎨᏎᏍᏗ.
18
ka idalinohvliyogo adi yihowa; nasquo gigage disuwisdi igagadv gesesdi itsisganvtsvi, vnotsi nunegiyv nunegiyesdi;
nasquo gigageiyu gesesdi gigage disuwisdi nasgiyai, uwanv nasgiya gesesdi?
18
ka idalinohvliyogo adi yihowa; nasquo gigage disuwisdi igagadv gesesdi itsisganvtsvi, vnotsi nunegiyv nunegiyesdi;
nasquo gigageiyu gesesdi gigage disuwisdi nasgiyai, uwanv nasgiya gesesdi?
19 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
19
ᎢᏳᏃ ᎣᏏᏳ ᎢᏥᏰᎸᏎᏍᏗ ᎠᎴ ᎢᏦ- ᎯᏳᎲᏍᎨᏍᏗ, ᎣᏒᏂ ᎢᏣᎵᏍᏓᏴᏙᏗ
19
iyuno osiyu itsiyelvsesdi ale itso- hiyuhvsgesdi, osvni itsalisdayvdodi
19
iyuno osiyu itsiyelvsesdi ale itso- hiyuhvsgesdi, osvni itsalisdayvdodi
20 But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the Lord hath spoken it.
20
ᎢᏳᏍᎩᏂᏃ ᎢᏥᏲᎢᏎᎸᎭ ᎠᎴ ᏙᏥᎦᏘᎴᏒᎭ, ᎠᏰᎳᏍᏗ ᎦᏅᎯᏛ ᎬᏗ ᎡᏥᏒᎲᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᏱᎰᏩᏰᏃ ᎠᎰᎵ ᎾᏍᎩ ᏄᏪᏒ.
20
iyusginino itsiyoiselvha ale dotsigatilesvha, ayelasdi ganvhidv gvdi etsisvhvsdi gesesdi; yihowayeno aholi nasgi nuwesv
20
iyusginino itsiyoiselvha ale dotsigatilesvha, ayelasdi ganvhidv gvdi etsisvhvsdi gesesdi; yihowayeno aholi nasgi nuwesv
21 How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
21
ᎤᏲᏍᏛᏉ, ᏚᏳᎪᏛ ᎢᏯᏛᏁᎯ ᏥᎨᏒ ᎦᏚᎲ ᎤᏁᎫᏥᏛ ᏂᎤᎵᏍᏔᏅ! ᎤᎧᎵᏨᎯ ᎨᏒᎩ ᏚᏳᎪᏛ ᏗᎫᎪᏙᏗ ᎨᏒᎢ! ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒ ᎾᎿ ᎡᎲᎩ! ᎪᎯᏍᎩᏂ ᏗᎾᏓᎯᎯ [ᎾᎿ ᎠᏁᎭ!]
21
uyosdvquo, duyugodv iyadvnehi tsigesv gaduhv unegutsidv niulistanv ukalitsvhi gesvgi duyugodv digugododi gesvi duyugodv
gesv nahna ehvgi gohisgini dinadahihi [nahna aneha ]
21
uyosdvquo, duyugodv iyadvnehi tsigesv gaduhv unegutsidv niulistanv ukalitsvhi gesvgi duyugodv digugododi gesvi duyugodv
gesv nahna ehvgi gohisgini dinadahihi [nahna aneha ]
22 Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
22
ᎠᏕᎸ ᎢᎶᏤᎵᎦ ᎤᏲᏨ, ᏅᏬᏘ-ᎩᏚᎨ ᎢᏣᏤᎵᎦ ᎠᎹ ᎤᏓᏑᏯ.
22
adelv ilotseliga uyotsv, nvwoti-giduge itsatseliga ama udasuya.
22
adelv ilotseliga uyotsv, nvwoti-giduge itsatseliga ama udasuya.
23 Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
23
ᏗᏣᏤᎵᎦ ᏄᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᏄᏃᎯᏨᏓᏛᎾ ᏄᎾᎵᏍᏔᏅ, ᎠᎴ ᎠᏂᏃᏍᎩᏍᎩ ᎤᎾᏖᏆᎶᎯ; ᏂᎦᏗᏳ ᎤᏂᎸᏉᏗ ᎨᏥᏁᏗ ᎨᏂᎢ,
ᎠᎴ ᎠᏂᏍᏓᏩᏗᏙ ᎨᎦᎫᏴᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ; ᎥᏝ ᏚᏳᎪᏛ ᏱᏓᏄᎪᏓᏁᎭ ᎤᎾᏓᏂᏯᏛ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᎤᏬᏑᎶᏨᎯ ᎤᏤᎵ ᎠᏱᎵᏓᏍᏗ
ᎬᏩᏂᎩᏍᏗ ᏱᎩ.
23 ditsatseliga nunigvwiyusadegi nunohitsvdadvna nunalistanv, ale aninosgisgi unatequalohi; nigadiyu unilvquodi getsinedi genii,
ale anisdawadido gegaguyvdanedi gesvi; vtla duyugodv yidanugodaneha unadaniyadv, vtla ale uwosulotsvhi utseli ayilidasdi
gvwanigisdi yigi
23 ditsatseliga nunigvwiyusadegi nunohitsvdadvna nunalistanv, ale aninosgisgi unatequalohi; nigadiyu unilvquodi getsinedi genii,
ale anisdawadido gegaguyvdanedi gesvi; vtla duyugodv yidanugodaneha unadaniyadv, vtla ale uwosulotsvhi utseli ayilidasdi
gvwanigisdi yigi
24 Therefore saith the Lord, the Lord of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
2Ꮞ
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎯᎠ ᏂᎦᏪ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏱᎰᏩ ᎤᏂᏣᏘ ᏗᏘᏂᏙᎯ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎢᏏᎵ ᎤᎾᏤᎵᎦ, Ꭷ, ᏙᎯᏉ ᏓᎦᏓᏅᏓᏗ ᎦᏥᏯᏓᏅᏖᏍᎬ ᎬᏆᏡᏗᏍᎩ, ᎠᎴ ᏓᎦᏥᏯᏞᏤᎵ ᎬᎩᏍᎦᎩ.
24
nasgi iyusdi hia nigawe ugvwiyuhi yihowa unitsati ditinidohi ulinigidv isili unatseliga, ka, dohiquo dagadanvdadi
gatsiyadanvtesgv gvquatludisgi, ale dagatsiyatletseli gvgisgagi
24
nasgi iyusdi hia nigawe ugvwiyuhi yihowa unitsati ditinidohi ulinigidv isili unatseliga, ka, dohiquo dagadanvdadi
gatsiyadanvtesgv gvquatludisgi, ale dagatsiyatletseli gvgisgagi
25 And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:
25
ᎠᏉᏰᏂᏃ ᏂᎯ ᎢᏤᎲ ᎢᏗᏢ ᏅᏓᎬᏁᎵ, ᎠᎴ ᏓᎬᏴᎾᏬᏔᏂ ᎠᎴ ᏓᏥᎴᏐᏂ ᏂᎦᏛ ᎤᏲ ᎤᏓᏑᏴᎢ, ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎬᎾᏬᏍᎩ ᏣᏤᎵ ᏓᏥᎴᏐᏂ.
25
aquoyenino nihi itsehv iditlv nvdagvneli, ale dagvyvnawotani ale datsilesoni nigadv uyo udasuyvi, ale nigadv gvnawosgi
tsatseli datsilesoni
25
aquoyenino nihi itsehv iditlv nvdagvneli, ale dagvyvnawotani ale datsilesoni nigadv uyo udasuyvi, ale nigadv gvnawosgi
tsatseli datsilesoni
26 And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
26
ᎠᎴ ᏙᏛᏨᏴᎧᏁᎵ ᏗᏄᎪᏗᏍᎩ ᏗᏣᏤᎵᎦ ᎾᏍᎩᏯ ᎢᎬᏱᏱ ᏥᏄᎾᏍᏛᎢ, ᎠᎴ ᏄᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᏗᏣᏤᎵᎦ ᎾᏍᎩᏯ ᏗᏓᎴᏂᏍᎬ ᏥᏄᎾᏍᏛᎢ: ᎿᏉᏃ ᎯᎠ ᏁᏣᏪᏎᎮᏍᏗ, ᎣᏍᏛ ᏗᎧᎿᏩᏕᎩ ᎦᏚᎲᎢ, ᏚᏨᎪᏛ ᎢᏯᏛᏁᎯ. ᎦᏚᎲᎢ.
26
ale dodvtsvyvkaneli dinugodisgi ditsatseliga nasgiya igvyiyi tsinunasdvi, ale nunigvwiyusadegi ditsatseliga nasgiya didalenisgv
tsinunasdvi: hnaquono hia netsawesehesdi, osdv dikahnawadegi gaduhvi, dutsvgodv iyadvnehi! gaduhvi!
26
ale dodvtsvyvkaneli dinugodisgi ditsatseliga nasgiya igvyiyi tsinunasdvi, ale nunigvwiyusadegi ditsatseliga nasgiya didalenisgv
tsinunasdvi: hnaquono hia netsawesehesdi, osdv dikahnawadegi gaduhvi, dutsvgodv iyadvnehi! gaduhvi!
27 Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
27
ᏌᏯᏂ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒ ᎠᎦᎫᏴᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏧᏤᎵ ᏅᏓᏳᎾᏨᏟᏛ ᏚᏳᎪᏛ ᎢᏯᏛᏁᏗ ᎨᏒᎢ.
27
sayani duyugodv gesv agaguyvdodi gesesdi, ale nasgi tsutseli nvdayunatsvtlidv duyugodv iyadvnedi gesvi
27
sayani duyugodv gesv agaguyvdodi gesesdi, ale nasgi tsutseli nvdayunatsvtlidv duyugodv iyadvnedi gesvi
28 And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the Lord shall be consumed.
28
ᎨᏥᏛᏙᏗᏃ ᎨᏒ (ᎤᏁᎳᏅᎯ) ᎠᎾᏡᏗᏍᎩ ᎠᎴ ᎠᏂᏍᎦᎾ ᎢᏧᎳᎭ ᎨᏎᏍᏗ, ᎠᎴ ᏱᎰᏩ ᎠᏅᏕᎩ ᎨᏥᏒᎲᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
28
getsidvdodino gesv (unelanvhi) anatludisgi ale anisgana itsulaha gesesdi, ale yihowa anvdegi getsisvhvsdi gesesdi!
28
getsidvdodino gesv (unelanvhi) anatludisgi ale anisgana itsulaha gesesdi, ale yihowa anvdegi getsisvhvsdi gesesdi!
29 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
29
ᏓᎾᏕᎰᏍᎨᏍᏗᏰᏃ ᏗᏓᏯ ᏕᏡᎬ ᎾᏍᎩ ᏥᏕᏣᏚᎵᏍᎬᎢ, ᎠᎴ ᏙᏓᏣᏕᎰᏏ ᏗᏫᏒᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᎣᏏᏳ ᏥᏕᏥᏰᎸᏒᎩ.
29
danadehosgesdiyeno didaya detlugv nasgi tsidetsadulisgvi, ale dodatsadehosi diwisvdiyi nasgi osiyu tsidetsiyelvsvgi!
29
danadehosgesdiyeno didaya detlugv nasgi tsidetsadulisgvi, ale dodatsadehosi diwisvdiyi nasgi osiyu tsidetsiyelvsvgi!
30 For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
30
ᎠᏓᏯᏃ ᏡᎬ ᏕᏣᏤᎴᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏚᎦᏄᏓᏛ ᏥᏕᎧᏴᏍᎪᎢ, ᎠᎴ ᎠᏫᏒᏗᏱ ᏕᏣᏤᎴᏍᏗ ᎠᎹ ᏂᎦᏁᎲᎾ ᏥᎨᏐᎢ.
30
adayano tlugv detsatselesdi nasgi duganudadv tsidekayvsgoi, ale awisvdiyi detsatselesdi ama niganehvna tsigesoi
30
adayano tlugv detsatselesdi nasgi duganudadv tsidekayvsgoi, ale awisvdiyi detsatselesdi ama niganehvna tsigesoi
31 And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.
31
ᎤᎵᏂᎩᏛᏃ ᎠᏍᎦᏯ ᏙᎴᏛ ᏓᏤᎴᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏬᏴᏅᎯ ᎠᏥᎸ ᎤᏔᏍᎩᏛ ᏓᏤ- ᎴᏍᏗ, ᎠᎴ ᎢᏧᎳ ᎢᏧᎳᎭ ᎤᎾᎪᎲᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᎩᎶ ᏧᏩᏜᏗᏍᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ.
31
ulinigidvno asgaya doledv datselesdi, nasgino uwoyvnvhi atsilv utasgidv datse- lesdi, ale itsula itsulaha unagohvsdi
gesesdi, vtla ale gilo tsuwadladisdi yigesesdi.
31
ulinigidvno asgaya doledv datselesdi, nasgino uwoyvnvhi atsilv utasgidv datse- lesdi, ale itsula itsulaha unagohvsdi
gesesdi, vtla ale gilo tsuwadladisdi yigesesdi.
King James Version (KJV)
Public Domain