Isaiah 1

ᎢᏌᏯ ᎤᏬᏪᎳᏅᎯ

ᎢᏌᏯ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ

ᎠᏯᏙᎸᎢ 1

A⁠ya⁠do⁠lv⁠i⁠ ⁠1⁠

I⁠sa⁠ya⁠ ⁠a⁠do⁠le⁠ho⁠s⁠gi⁠ ⁠1⁠

⁠ge⁠se⁠s⁠di⁠ ⁠ga⁠do⁠hi⁠ ⁠u⁠dv⁠sv⁠hi⁠:⁠


Isaiah 1

King James Version (KJV)

1 The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.

1

ᏄᏍᏛ ᎤᎪᎲ ᎢᏌᏯ, ᎡᎼᏏ ᎤᏪᏥ, ᎾᏍᎩ ᎤᎪᎲ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ, ᎠᎴ ᏥᎷᏏᎵᎻ, ᎾᎯᏳ ᎣᏌᏯ, ᏦᏓᎻ, ᎡᎭᏏ ᎮᏏᎦᏯᏃ ᎤᏂᎬᏫᏳᎯ ᏥᎨᏒ ᏧᏗᏱ.

⁠1⁠

⁠nu⁠s⁠dv⁠ ⁠u⁠go⁠hv⁠ ⁠i⁠sa⁠ya⁠,⁠ ⁠e⁠mo⁠si⁠ ⁠u⁠we⁠tsi⁠,⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠u⁠go⁠hv⁠ ⁠i⁠yu⁠li⁠s⁠do⁠di⁠yi⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠tsi⁠lu⁠si⁠li⁠mi⁠,⁠ ⁠na⁠hi⁠yu⁠ ⁠o⁠sa⁠ya⁠,⁠ ⁠tso⁠da⁠mi⁠,⁠ ⁠e⁠ha⁠si⁠ ⁠he⁠si⁠ga⁠ya⁠no⁠ ⁠

⁠u⁠ni⁠gv⁠wi⁠yu⁠hi⁠ ⁠tsi⁠ge⁠sv⁠ ⁠tsu⁠di⁠yi⁠ ⁠

⁠1⁠

⁠nu⁠s⁠dv⁠ ⁠u⁠go⁠hv⁠ ⁠i⁠sa⁠ya⁠,⁠ ⁠e⁠mo⁠si⁠ ⁠u⁠we⁠tsi⁠,⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠u⁠go⁠hv⁠ ⁠i⁠yu⁠li⁠s⁠do⁠di⁠yi⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠tsi⁠lu⁠si⁠li⁠mi⁠,⁠ ⁠na⁠hi⁠yu⁠ ⁠o⁠sa⁠ya⁠,⁠ ⁠tso⁠da⁠mi⁠,⁠ ⁠e⁠ha⁠si⁠ ⁠he⁠si⁠ga⁠ya⁠no⁠ ⁠

⁠u⁠ni⁠gv⁠wi⁠yu⁠hi⁠ ⁠tsi⁠ge⁠sv⁠ ⁠tsu⁠di⁠yi⁠ ⁠

2 Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the Lord hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.

2

ᎭᏛᎬᎦ ᏂᎯ ᎦᎸᎶᎢ; ᎭᏛᏓᏍᏓ ᏂᎯ ᎡᎶᎯ; ᏱᎰᏳᏕᏃ ᎤᏁᏨ; ᏕᎨᎶᎸ ᎠᎴ ᏕᎦᏛᎯᏍᏔᏅ ᏗᏂᎵᏲᎵ, ᎾᏍᎩᏃ ᎢᎬᏆᏡᏔᏅᏉ.

2⁠

⁠ha⁠dv⁠gv⁠ga⁠ ⁠ni⁠hi⁠ ⁠ga⁠lv⁠lo⁠i⁠;⁠ ⁠ha⁠dv⁠da⁠s⁠da⁠ ⁠ni⁠hi⁠ ⁠e⁠lo⁠hi⁠;⁠ ⁠yi⁠ho⁠yu⁠de⁠no⁠ ⁠u⁠ne⁠tsv⁠;⁠ ⁠de⁠ge⁠lo⁠lv⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠de⁠ga⁠dv⁠hi⁠s⁠ta⁠nv⁠ ⁠di⁠ni⁠li⁠yo⁠li⁠,⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠no⁠ ⁠i⁠gv⁠qua⁠tlu⁠ta⁠nv⁠quo⁠ ⁠

2⁠

⁠ha⁠dv⁠gv⁠ga⁠ ⁠ni⁠hi⁠ ⁠ga⁠lv⁠lo⁠i⁠;⁠ ⁠ha⁠dv⁠da⁠s⁠da⁠ ⁠ni⁠hi⁠ ⁠e⁠lo⁠hi⁠;⁠ ⁠yi⁠ho⁠yu⁠de⁠no⁠ ⁠u⁠ne⁠tsv⁠;⁠ ⁠de⁠ge⁠lo⁠lv⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠de⁠ga⁠dv⁠hi⁠s⁠ta⁠nv⁠ ⁠di⁠ni⁠li⁠yo⁠li⁠,⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠no⁠ ⁠i⁠gv⁠qua⁠tlu⁠ta⁠nv⁠quo⁠ ⁠

3 The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.

3

ᏩᎦ ᎢᎪᎵᎪ ᎤᎾᏝᎢ, ᎠᎴ ᏐᏈᎵᏗᎦᎵᎠᏅᎯᏛ ᎠᎦᏔᎰ ᎤᎾᏝᎢ ᏗᎨᎳᏍᏗᏱ ᎤᏬᏢᎡᎢ; ᎢᏏᎵᏍᎩᏂ ᎥᏝ ᏯᎦᏔᎭ, ᏗᏆᏤᎵ ᏴᏫ ᎥᏝ ᏯᎾᏓᏅᏖᎭ.

3⁠

⁠wa⁠ga⁠ ⁠i⁠go⁠li⁠go⁠ ⁠u⁠na⁠tla⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠so⁠qui⁠li⁠di⁠ga⁠li⁠a⁠nv⁠hi⁠dv⁠ ⁠a⁠ga⁠ta⁠ho⁠ ⁠u⁠na⁠tla⁠i⁠ ⁠di⁠ge⁠la⁠s⁠di⁠yi⁠ ⁠u⁠wo⁠tlv⁠e⁠i⁠;⁠ ⁠i⁠si⁠li⁠s⁠gi⁠ni⁠ ⁠v⁠tla⁠ ⁠ya⁠ga⁠ta⁠ha⁠,⁠ ⁠di⁠qua⁠tse⁠li⁠ ⁠

⁠yv⁠wi⁠ ⁠v⁠tla⁠ ⁠ya⁠na⁠da⁠nv⁠te⁠ha⁠ ⁠

3⁠

⁠wa⁠ga⁠ ⁠i⁠go⁠li⁠go⁠ ⁠u⁠na⁠tla⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠so⁠qui⁠li⁠di⁠ga⁠li⁠a⁠nv⁠hi⁠dv⁠ ⁠a⁠ga⁠ta⁠ho⁠ ⁠u⁠na⁠tla⁠i⁠ ⁠di⁠ge⁠la⁠s⁠di⁠yi⁠ ⁠u⁠wo⁠tlv⁠e⁠i⁠;⁠ ⁠i⁠si⁠li⁠s⁠gi⁠ni⁠ ⁠v⁠tla⁠ ⁠ya⁠ga⁠ta⁠ha⁠,⁠ ⁠di⁠qua⁠tse⁠li⁠ ⁠

⁠yv⁠wi⁠ ⁠v⁠tla⁠ ⁠ya⁠na⁠da⁠nv⁠te⁠ha⁠ ⁠

4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the Lord, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.

ᎤᏲᏍᏛᏉ, ᎠᏂᏍᎦᎾ ᎤᎾᏓᏤᎵᏛ ᎠᏁᎲᎢ! ᏴᏫ ᎦᎨᏛ ᎠᏍᎦᏂ ᏗᎾᎵᏎᎯ! ᏴᏫ ᎤᏲ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ! ᏅᏩᎾᏓᎴ ᏗᏂᏲᏍᏗᏍᎩ ᏴᏫ! ᎤᎾᏕᏨ ᏱᎰᏩ, ᎤᏂᏍᎦᏨ Ꮎ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎢᏏᎵ ᎤᎾᏤᎵᎦ, ᎬᏩᏕᏨ ᎤᎾᏏᏁᏅ.

4 u⁠yo⁠s⁠dv⁠quo⁠,⁠ ⁠a⁠ni⁠s⁠ga⁠na⁠ ⁠u⁠na⁠da⁠tse⁠li⁠dv⁠ ⁠a⁠ne⁠hv⁠i⁠ ⁠ ⁠yv⁠wi⁠ ⁠ga⁠ge⁠dv⁠ ⁠a⁠s⁠ga⁠ni⁠ ⁠di⁠na⁠li⁠se⁠hi⁠. ⁠ ⁠yv⁠wi⁠ ⁠u⁠yo⁠ ⁠tsu⁠ni⁠lv⁠wi⁠s⁠da⁠ne⁠hi⁠ ⁠ ⁠nv⁠wa⁠na⁠da⁠le⁠ ⁠

⁠di⁠ni⁠yo⁠s⁠di⁠s⁠gi⁠ ⁠yv⁠wi⁠ ⁠ ⁠u⁠na⁠de⁠tsv⁠ ⁠yi⁠ho⁠wa⁠,⁠ ⁠u⁠ni⁠s⁠ga⁠tsv⁠ ⁠na⁠ ⁠ga⁠lv⁠quo⁠di⁠yu⁠ ⁠i⁠si⁠li⁠ ⁠u⁠na⁠tse⁠li⁠ga⁠,⁠ ⁠gv⁠wa⁠de⁠tsv⁠ ⁠u⁠na⁠si⁠ne⁠nv⁠ ⁠

4 u⁠yo⁠s⁠dv⁠quo⁠,⁠ ⁠a⁠ni⁠s⁠ga⁠na⁠ ⁠u⁠na⁠da⁠tse⁠li⁠dv⁠ ⁠a⁠ne⁠hv⁠i⁠ ⁠ ⁠yv⁠wi⁠ ⁠ga⁠ge⁠dv⁠ ⁠a⁠s⁠ga⁠ni⁠ ⁠di⁠na⁠li⁠se⁠hi⁠. ⁠ ⁠yv⁠wi⁠ ⁠u⁠yo⁠ ⁠tsu⁠ni⁠lv⁠wi⁠s⁠da⁠ne⁠hi⁠ ⁠ ⁠nv⁠wa⁠na⁠da⁠le⁠ ⁠

⁠di⁠ni⁠yo⁠s⁠di⁠s⁠gi⁠ ⁠yv⁠wi⁠ ⁠ ⁠u⁠na⁠de⁠tsv⁠ ⁠yi⁠ho⁠wa⁠,⁠ ⁠u⁠ni⁠s⁠ga⁠tsv⁠ ⁠na⁠ ⁠ga⁠lv⁠quo⁠di⁠yu⁠ ⁠i⁠si⁠li⁠ ⁠u⁠na⁠tse⁠li⁠ga⁠,⁠ ⁠gv⁠wa⁠de⁠tsv⁠ ⁠u⁠na⁠si⁠ne⁠nv⁠ ⁠

5 Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.

5

ᎦᏙᏃ ᎠᏏ ᏱᎡᏨᏂᎭ? ᎤᏟᏉ ᎢᏴᏛ ᏴᏣᎴᏲᏨ. ᏂᎬᎢ ᎠᏍᎪᎵ ᎤᏢᎦ, ᏂᎬᎢ ᎤᎾᏫ ᎤᎸᏕᎯᎭ.

5⁠

⁠ga⁠do⁠no⁠ ⁠a⁠si⁠ ⁠yi⁠e⁠tsv⁠ni⁠ha⁠. ⁠ ⁠u⁠tli⁠quo⁠ ⁠i⁠yv⁠dv⁠ ⁠yv⁠tsa⁠le⁠yo⁠tsv⁠ ⁠ ⁠ni⁠gv⁠i⁠ ⁠a⁠s⁠go⁠li⁠ ⁠u⁠tlv⁠ga⁠,⁠ ⁠ni⁠gv⁠i⁠ ⁠u⁠na⁠wi⁠ ⁠u⁠lv⁠de⁠hi⁠ha⁠ ⁠

5⁠

⁠ga⁠do⁠no⁠ ⁠a⁠si⁠ ⁠yi⁠e⁠tsv⁠ni⁠ha⁠. ⁠ ⁠u⁠tli⁠quo⁠ ⁠i⁠yv⁠dv⁠ ⁠yv⁠tsa⁠le⁠yo⁠tsv⁠ ⁠ ⁠ni⁠gv⁠i⁠ ⁠a⁠s⁠go⁠li⁠ ⁠u⁠tlv⁠ga⁠,⁠ ⁠ni⁠gv⁠i⁠ ⁠u⁠na⁠wi⁠ ⁠u⁠lv⁠de⁠hi⁠ha⁠ ⁠

6 From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.

6

ᎤᎳᏏᏕᏂ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᏛ ᎠᏍᎪᎵ ᏩᏍᏘ ᎥᏝ ᏳᏓᏓᎳ ᎪᎱᏍᏗ ᏄᏍᏛᎾ, ᏓᏥᏐᏅᏅᏉᏍᎩᏂ, ᎠᎴ ᏓᏥᏂᏆᎶᏔᏅᎢ,ᎠᎴ ᏕᎦᏬᏍᎬᎢ ᎤᏩᏒᎯᏳ; ᎥᏝ ᏗᏍᏚᏅᎯ ᏱᎩ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᏗᎦᎸᎸᎯ ᏱᎩ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᎠᏠᏁᏗ ᏩᎾᎨ ᎢᏗᎬᏁᏔᏅᎯ ᏱᎩ.

⁠6⁠

⁠u⁠la⁠si⁠de⁠ni⁠ ⁠nv⁠da⁠yu⁠da⁠le⁠nv⁠dv⁠ ⁠a⁠s⁠go⁠li⁠ ⁠wa⁠s⁠ti⁠ ⁠v⁠tla⁠ ⁠yu⁠da⁠da⁠la⁠ ⁠go⁠hu⁠s⁠di⁠ ⁠nu⁠s⁠dv⁠na⁠,⁠ ⁠da⁠tsi⁠so⁠nv⁠nv⁠quo⁠s⁠gi⁠ni⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠da⁠tsi⁠ni⁠qua⁠lo⁠ta⁠nv⁠i⁠,⁠a⁠le⁠ ⁠

⁠de⁠ga⁠wo⁠s⁠gv⁠i⁠ ⁠u⁠wa⁠sv⁠hi⁠yu⁠;⁠ ⁠v⁠tla⁠ ⁠di⁠s⁠du⁠nv⁠hi⁠ ⁠yi⁠gi⁠,⁠ ⁠v⁠tla⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠di⁠ga⁠lv⁠lv⁠hi⁠ ⁠yi⁠gi⁠,⁠ ⁠v⁠tla⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠a⁠tlo⁠ne⁠di⁠ ⁠wa⁠na⁠ge⁠ ⁠i⁠di⁠gv⁠ne⁠ta⁠nv⁠hi⁠ ⁠yi⁠gi⁠ ⁠

⁠6⁠

⁠u⁠la⁠si⁠de⁠ni⁠ ⁠nv⁠da⁠yu⁠da⁠le⁠nv⁠dv⁠ ⁠a⁠s⁠go⁠li⁠ ⁠wa⁠s⁠ti⁠ ⁠v⁠tla⁠ ⁠yu⁠da⁠da⁠la⁠ ⁠go⁠hu⁠s⁠di⁠ ⁠nu⁠s⁠dv⁠na⁠,⁠ ⁠da⁠tsi⁠so⁠nv⁠nv⁠quo⁠s⁠gi⁠ni⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠da⁠tsi⁠ni⁠qua⁠lo⁠ta⁠nv⁠i⁠,⁠a⁠le⁠ ⁠

⁠de⁠ga⁠wo⁠s⁠gv⁠i⁠ ⁠u⁠wa⁠sv⁠hi⁠yu⁠;⁠ ⁠v⁠tla⁠ ⁠di⁠s⁠du⁠nv⁠hi⁠ ⁠yi⁠gi⁠,⁠ ⁠v⁠tla⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠di⁠ga⁠lv⁠lv⁠hi⁠ ⁠yi⁠gi⁠,⁠ ⁠v⁠tla⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠a⁠tlo⁠ne⁠di⁠ ⁠wa⁠na⁠ge⁠ ⁠i⁠di⁠gv⁠ne⁠ta⁠nv⁠hi⁠ ⁠yi⁠gi⁠ ⁠

7 Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.

7

ᎢᏣᏤᎵᎪᎯ ᎣᏍᏛᎯ. ᎢᎬᏁᎸᎯ: ᏕᏥᏚᎲ ᏗᎪᎲᏍᏔᎯ; ᎦᏓ ᎢᏥᎲ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᏴᏫ ᏕᏥᎧᏅ ᎠᏂᏒᎲᏍᎦ, ᎠᎴ ᎣᏍᏛᎯ ᎢᎬᏁᎸᎯ, ᎾᏍᎩᏯ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᏴᏫ ᏥᏚᏂᎷᏆᏗᏅᏐᎢ.

⁠7⁠

⁠i⁠tsa⁠tse⁠li⁠go⁠hi⁠ ⁠o⁠s⁠dv⁠hi⁠ ⁠ ⁠i⁠gv⁠ne⁠lv⁠hi⁠:⁠ ⁠de⁠tsi⁠du⁠hv⁠ ⁠di⁠go⁠hv⁠s⁠ta⁠hi⁠;⁠ ⁠ga⁠da⁠ ⁠i⁠tsi⁠hv⁠ ⁠nv⁠wa⁠na⁠da⁠le⁠ ⁠yv⁠wi⁠ ⁠de⁠tsi⁠ka⁠nv⁠ ⁠a⁠ni⁠sv⁠hv⁠s⁠ga⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠o⁠s⁠dv⁠hi⁠ ⁠ ⁠

⁠i⁠gv⁠ne⁠lv⁠hi⁠,⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ya⁠ ⁠nv⁠wa⁠na⁠da⁠le⁠ ⁠yv⁠wi⁠ ⁠tsi⁠du⁠ni⁠lu⁠qua⁠di⁠nv⁠so⁠i⁠. ⁠

⁠7⁠

⁠i⁠tsa⁠tse⁠li⁠go⁠hi⁠ ⁠o⁠s⁠dv⁠hi⁠ ⁠ ⁠i⁠gv⁠ne⁠lv⁠hi⁠:⁠ ⁠de⁠tsi⁠du⁠hv⁠ ⁠di⁠go⁠hv⁠s⁠ta⁠hi⁠;⁠ ⁠ga⁠da⁠ ⁠i⁠tsi⁠hv⁠ ⁠nv⁠wa⁠na⁠da⁠le⁠ ⁠yv⁠wi⁠ ⁠de⁠tsi⁠ka⁠nv⁠ ⁠a⁠ni⁠sv⁠hv⁠s⁠ga⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠o⁠s⁠dv⁠hi⁠ ⁠ ⁠

⁠i⁠gv⁠ne⁠lv⁠hi⁠,⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ya⁠ ⁠nv⁠wa⁠na⁠da⁠le⁠ ⁠yv⁠wi⁠ ⁠tsi⁠du⁠ni⁠lu⁠qua⁠di⁠nv⁠so⁠i⁠. ⁠

8 And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.

8

ᏌᏯᏂᏃ ᎤᏪᏥ ᎠᎴ ᎠᎬᏕᏨ ᎾᏍᎩᏯ ᎦᎵᏦᏛ ᏖᎸᎳᏗ ᏓᏫᏒ ᏣᏅᏕᎪᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩᏯ ᎦᎵᏦᏛ ᎦᎦᎹ ᏓᏫᏒ ᏥᎦᎵᏦᏙ ᏣᏅᏕᎪᎢ, ᎠᎴ ᎦᏚᎲ ᏧᎾᏚᏫᏍᏔᏅᎯ ᏥᎨᏐ ᎾᏍᎩᏯᎢ.

⁠8⁠

⁠sa⁠ya⁠ni⁠no⁠ ⁠u⁠we⁠tsi⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠a⁠gv⁠de⁠tsv⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ya⁠ ⁠ga⁠li⁠tso⁠dv⁠ ⁠te⁠lv⁠la⁠di⁠ ⁠da⁠wi⁠sv⁠ ⁠tsa⁠nv⁠de⁠go⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ya⁠ ⁠ga⁠li⁠tso⁠dv⁠ ⁠ga⁠ga⁠ma⁠ ⁠da⁠wi⁠sv⁠ ⁠tsi⁠ga⁠li⁠tso⁠do⁠ ⁠

⁠tsa⁠nv⁠de⁠go⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠ga⁠du⁠hv⁠ ⁠tsu⁠na⁠du⁠wi⁠s⁠ta⁠nv⁠hi⁠ ⁠tsi⁠ge⁠so⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ya⁠i⁠ ⁠

⁠8⁠

⁠sa⁠ya⁠ni⁠no⁠ ⁠u⁠we⁠tsi⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠a⁠gv⁠de⁠tsv⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ya⁠ ⁠ga⁠li⁠tso⁠dv⁠ ⁠te⁠lv⁠la⁠di⁠ ⁠da⁠wi⁠sv⁠ ⁠tsa⁠nv⁠de⁠go⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ya⁠ ⁠ga⁠li⁠tso⁠dv⁠ ⁠ga⁠ga⁠ma⁠ ⁠da⁠wi⁠sv⁠ ⁠tsi⁠ga⁠li⁠tso⁠do⁠ ⁠

⁠tsa⁠nv⁠de⁠go⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠ga⁠du⁠hv⁠ ⁠tsu⁠na⁠du⁠wi⁠s⁠ta⁠nv⁠hi⁠ ⁠tsi⁠ge⁠so⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ya⁠i⁠ ⁠

9 Except the Lord of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.

9

ᎢᏳᏃ ᏱᎰᏩ ᎤᏂᏣᏘ ᏗᏘᏂᏙᎯ ᎠᏂᎦᏲᎵ ᏂᏗᎩᏃᎯᏰᎸᎾ ᏱᎨᏎᎢ, ᏐᏓᎻ ᏥᏄᎵᏍᏓᏁᎴ ᏱᏂᎦᎵᏍᏓᏁᎴᎢ, ᎠᎴ ᎪᎹᎵ ᏥᏄᎵᏍᏓᏁᎴ ᏱᏂᎦᎵᏍᏓᎠᏁᎴᎢ.

⁠9⁠

⁠i⁠yu⁠no⁠ ⁠yi⁠ho⁠wa⁠ ⁠u⁠ni⁠tsa⁠ti⁠ ⁠di⁠ti⁠ni⁠do⁠hi⁠ ⁠a⁠ni⁠ga⁠yo⁠li⁠ ⁠ni⁠di⁠gi⁠no⁠hi⁠ye⁠lv⁠na⁠ ⁠yi⁠ge⁠se⁠i⁠,⁠ ⁠so⁠da⁠mi⁠ ⁠tsi⁠nu⁠li⁠s⁠da⁠ne⁠le⁠ ⁠yi⁠ni⁠ga⁠li⁠s⁠da⁠ne⁠le⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠go⁠ma⁠li⁠ ⁠

⁠tsi⁠nu⁠li⁠s⁠da⁠ne⁠le⁠ ⁠yi⁠ni⁠ga⁠li⁠s⁠da⁠a⁠ne⁠le⁠i⁠ ⁠

⁠9⁠

⁠i⁠yu⁠no⁠ ⁠yi⁠ho⁠wa⁠ ⁠u⁠ni⁠tsa⁠ti⁠ ⁠di⁠ti⁠ni⁠do⁠hi⁠ ⁠a⁠ni⁠ga⁠yo⁠li⁠ ⁠ni⁠di⁠gi⁠no⁠hi⁠ye⁠lv⁠na⁠ ⁠yi⁠ge⁠se⁠i⁠,⁠ ⁠so⁠da⁠mi⁠ ⁠tsi⁠nu⁠li⁠s⁠da⁠ne⁠le⁠ ⁠yi⁠ni⁠ga⁠li⁠s⁠da⁠ne⁠le⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠go⁠ma⁠li⁠ ⁠

⁠tsi⁠nu⁠li⁠s⁠da⁠ne⁠le⁠ ⁠yi⁠ni⁠ga⁠li⁠s⁠da⁠a⁠ne⁠le⁠i⁠ ⁠

10 Hear the word of the Lord, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.

10

ᎢᏣᏛᎬᎦ ᎧᏃᎮᏛ ᏱᎰᏩ ᎤᏤᎵᎦ, ᏂᎯ ᏂᏥᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᏐᏓᎻ: ᎢᏣᏛᏓᏍᏓ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᎢᎦᏁᎳᏅᎯ. ᎤᏤᎵᎦ, ᏂᎯ ᎪᎹᎵ ᎢᏤᎯ!

⁠1⁠0⁠

⁠i⁠tsa⁠dv⁠gv⁠ga⁠ ⁠ka⁠no⁠he⁠dv⁠ ⁠yi⁠ho⁠wa⁠ ⁠u⁠tse⁠li⁠ga⁠,⁠ ⁠ni⁠hi⁠ ⁠ni⁠tsi⁠gv⁠wi⁠yu⁠sa⁠de⁠gi⁠ ⁠so⁠da⁠mi⁠:⁠ ⁠i⁠tsa⁠dv⁠da⁠s⁠da⁠ ⁠di⁠ka⁠hna⁠wa⁠dv⁠s⁠di⁠ ⁠i⁠ga⁠ne⁠la⁠nv⁠hi⁠ ⁠ ⁠u⁠tse⁠li⁠ga⁠,⁠ ⁠ni⁠hi⁠ ⁠

⁠go⁠ma⁠li⁠ ⁠i⁠tse⁠hi⁠. ⁠

⁠1⁠0⁠

⁠i⁠tsa⁠dv⁠gv⁠ga⁠ ⁠ka⁠no⁠he⁠dv⁠ ⁠yi⁠ho⁠wa⁠ ⁠u⁠tse⁠li⁠ga⁠,⁠ ⁠ni⁠hi⁠ ⁠ni⁠tsi⁠gv⁠wi⁠yu⁠sa⁠de⁠gi⁠ ⁠so⁠da⁠mi⁠:⁠ ⁠i⁠tsa⁠dv⁠da⁠s⁠da⁠ ⁠di⁠ka⁠hna⁠wa⁠dv⁠s⁠di⁠ ⁠i⁠ga⁠ne⁠la⁠nv⁠hi⁠ ⁠ ⁠u⁠tse⁠li⁠ga⁠,⁠ ⁠ni⁠hi⁠ ⁠

⁠go⁠ma⁠li⁠ ⁠i⁠tse⁠hi⁠. ⁠

11 To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the Lord: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.

11

ᎦᏙ ᏗᏜᏙᏗ ᎯᎠ ᎤᏂᏣᏘ ᏗᏥᎸᎯ, ᎠᏗ ᏱᎰᏩ? ᏓᎩᏯᏪᎦ ᎠᏫ ᏧᎾᎪᏅᏍᏓᎵ ᏕᏣᎵᏍᎪᎸᏗᏍᎬᎢ ᎠᎴ ᎦᎵᏦᏅ ᏗᎦᎵᏦᏔᏅᎯ ᎢᏣᎵᏍᎪᎸᏗᏍᎬᎢ. ᎥᏝ ᎠᎴ ᏱᏓᎩᎸᏉᏗ ᎤᏂᎩᎬ ᏩᎦ ᏧᎾᎪᏅᏍᏓᎵ, ᎠᎴ ᎤᎾᏕᏘᏴᏛ ᎤᏂᏃᏕᎾ, ᎠᎴ ᏧᎾᎪᏅᏍᏓᎵ ᏗᏂᎭᏄᎸᎯ ᎠᏫ.

⁠1⁠1⁠

⁠ga⁠do⁠ ⁠di⁠dla⁠do⁠di⁠ ⁠hi⁠a⁠ ⁠u⁠ni⁠tsa⁠ti⁠ ⁠di⁠tsi⁠lv⁠hi⁠,⁠ ⁠a⁠di⁠ ⁠yi⁠ho⁠wa⁠ ⁠ ⁠da⁠gi⁠ya⁠we⁠ga⁠ ⁠a⁠wi⁠ ⁠tsu⁠na⁠go⁠nv⁠s⁠da⁠li⁠ ⁠de⁠tsa⁠li⁠s⁠go⁠lv⁠di⁠s⁠gv⁠i⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠ga⁠li⁠tso⁠nv⁠ ⁠

⁠di⁠ga⁠li⁠tso⁠ta⁠nv⁠hi⁠ ⁠i⁠tsa⁠li⁠s⁠go⁠lv⁠di⁠s⁠gv⁠i⁠ ⁠ ⁠v⁠tla⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠yi⁠da⁠gi⁠lv⁠quo⁠di⁠ ⁠u⁠ni⁠gi⁠gv⁠ ⁠wa⁠ga⁠ ⁠tsu⁠na⁠go⁠nv⁠s⁠da⁠li⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠u⁠na⁠de⁠ti⁠yv⁠dv⁠ ⁠u⁠ni⁠no⁠de⁠na⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠

⁠tsu⁠na⁠go⁠nv⁠s⁠da⁠li⁠ ⁠di⁠ni⁠ha⁠nu⁠lv⁠hi⁠ ⁠a⁠wi⁠ ⁠

⁠1⁠1⁠

⁠ga⁠do⁠ ⁠di⁠dla⁠do⁠di⁠ ⁠hi⁠a⁠ ⁠u⁠ni⁠tsa⁠ti⁠ ⁠di⁠tsi⁠lv⁠hi⁠,⁠ ⁠a⁠di⁠ ⁠yi⁠ho⁠wa⁠ ⁠ ⁠da⁠gi⁠ya⁠we⁠ga⁠ ⁠a⁠wi⁠ ⁠tsu⁠na⁠go⁠nv⁠s⁠da⁠li⁠ ⁠de⁠tsa⁠li⁠s⁠go⁠lv⁠di⁠s⁠gv⁠i⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠ga⁠li⁠tso⁠nv⁠ ⁠

⁠di⁠ga⁠li⁠tso⁠ta⁠nv⁠hi⁠ ⁠i⁠tsa⁠li⁠s⁠go⁠lv⁠di⁠s⁠gv⁠i⁠ ⁠ ⁠v⁠tla⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠yi⁠da⁠gi⁠lv⁠quo⁠di⁠ ⁠u⁠ni⁠gi⁠gv⁠ ⁠wa⁠ga⁠ ⁠tsu⁠na⁠go⁠nv⁠s⁠da⁠li⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠u⁠na⁠de⁠ti⁠yv⁠dv⁠ ⁠u⁠ni⁠no⁠de⁠na⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠

⁠tsu⁠na⁠go⁠nv⁠s⁠da⁠li⁠ ⁠di⁠ni⁠ha⁠nu⁠lv⁠hi⁠ ⁠a⁠wi⁠ ⁠

12 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?

12

ᎢᏳᏃ ᎠᏆᎧᏛ ᎢᎬᏱᏗᏢ ᎢᏥᎷᎩ, ᎦᎪ ᎢᏥᏁᏤᎰ ᎾᏍᎩ ᎢᏣᏛᏁᏗᏱ ᏗᏣᎳᏏᏗᏱ ᏚᏜᏅᏛ ᎠᏆᏤᎵ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ.

1⁠2⁠

⁠i⁠yu⁠no⁠ ⁠a⁠qua⁠ka⁠dv⁠ ⁠i⁠gv⁠yi⁠di⁠tlv⁠ ⁠i⁠tsi⁠lu⁠gi⁠,⁠ ⁠ga⁠go⁠ ⁠i⁠tsi⁠ne⁠tse⁠ho⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠i⁠tsa⁠dv⁠ne⁠di⁠yi⁠ ⁠di⁠tsa⁠la⁠si⁠di⁠yi⁠ ⁠du⁠dla⁠nv⁠dv⁠ ⁠a⁠qua⁠tse⁠li⁠ ⁠di⁠ga⁠la⁠wi⁠i⁠s⁠di⁠yi⁠. ⁠

1⁠2⁠

⁠i⁠yu⁠no⁠ ⁠a⁠qua⁠ka⁠dv⁠ ⁠i⁠gv⁠yi⁠di⁠tlv⁠ ⁠i⁠tsi⁠lu⁠gi⁠,⁠ ⁠ga⁠go⁠ ⁠i⁠tsi⁠ne⁠tse⁠ho⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠i⁠tsa⁠dv⁠ne⁠di⁠yi⁠ ⁠di⁠tsa⁠la⁠si⁠di⁠yi⁠ ⁠du⁠dla⁠nv⁠dv⁠ ⁠a⁠qua⁠tse⁠li⁠ ⁠di⁠ga⁠la⁠wi⁠i⁠s⁠di⁠yi⁠. ⁠

13 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.

13

ᏞᏍᏗ ᎿᏉ ᎠᏎᏉᏉ ᎠᎵᏍᎪᎸᏙᏗ ᎢᏥᏲᎸᎩ; ᎤᎦᎾᏍᏛ ᎦᏩᏒᎩ ᎠᏜ ᏥᏂᏆᏘᎭᎢᏤ ᏅᏉ ᏓᏢᎥᏍᎬᎢ ᎠᎴ ᎤᎾ- ᏙᏓᏆᏍᎬ ᎢᎦ, ᎠᎴ ᏗᎦᎳᏫᏗᏍᏗᏱ ᎨᏒᎢ, ᎥᏝ ᏰᎵ ᏱᏂᎬᏂᎠ ᎤᏁᎳᎩ ᎠᏇᎵᏍᏗᏱ; ᎠᏍᎦᏂᏉ, ᎾᏍᏉ ᎦᎸᏉᏗ ᏕᏥᎳᏫᏦᎯᎲᎢ.

⁠1⁠3⁠

⁠tle⁠s⁠di⁠ ⁠hna⁠quo⁠ ⁠a⁠se⁠quo⁠quo⁠ ⁠a⁠li⁠s⁠go⁠lv⁠do⁠di⁠ ⁠i⁠tsi⁠yo⁠lv⁠gi⁠;⁠ ⁠u⁠ga⁠na⁠s⁠dv⁠ ⁠ga⁠wa⁠sv⁠gi⁠ ⁠a⁠dla⁠ ⁠tsi⁠ni⁠qua⁠ti⁠ha⁠i⁠tse⁠ ⁠nv⁠quo⁠ ⁠da⁠tlv⁠v⁠s⁠gv⁠i⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠u⁠na⁠-⁠ ⁠do⁠da⁠qua⁠s⁠gv⁠ ⁠

⁠i⁠ga⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠di⁠ga⁠la⁠wi⁠di⁠s⁠di⁠yi⁠ ⁠ge⁠sv⁠i⁠,⁠ ⁠v⁠tla⁠ ⁠ye⁠li⁠ ⁠yi⁠ni⁠gv⁠ni⁠a⁠ ⁠u⁠ne⁠la⁠gi⁠ ⁠a⁠que⁠li⁠s⁠di⁠yi⁠;⁠ ⁠a⁠s⁠ga⁠ni⁠quo⁠,⁠ ⁠na⁠s⁠quo⁠ ⁠ga⁠lv⁠quo⁠di⁠ ⁠de⁠tsi⁠la⁠wi⁠tso⁠hi⁠hv⁠i⁠ ⁠

⁠1⁠3⁠

⁠tle⁠s⁠di⁠ ⁠hna⁠quo⁠ ⁠a⁠se⁠quo⁠quo⁠ ⁠a⁠li⁠s⁠go⁠lv⁠do⁠di⁠ ⁠i⁠tsi⁠yo⁠lv⁠gi⁠;⁠ ⁠u⁠ga⁠na⁠s⁠dv⁠ ⁠ga⁠wa⁠sv⁠gi⁠ ⁠a⁠dla⁠ ⁠tsi⁠ni⁠qua⁠ti⁠ha⁠i⁠tse⁠ ⁠nv⁠quo⁠ ⁠da⁠tlv⁠v⁠s⁠gv⁠i⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠u⁠na⁠-⁠ ⁠do⁠da⁠qua⁠s⁠gv⁠ ⁠

⁠i⁠ga⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠di⁠ga⁠la⁠wi⁠di⁠s⁠di⁠yi⁠ ⁠ge⁠sv⁠i⁠,⁠ ⁠v⁠tla⁠ ⁠ye⁠li⁠ ⁠yi⁠ni⁠gv⁠ni⁠a⁠ ⁠u⁠ne⁠la⁠gi⁠ ⁠a⁠que⁠li⁠s⁠di⁠yi⁠;⁠ ⁠a⁠s⁠ga⁠ni⁠quo⁠,⁠ ⁠na⁠s⁠quo⁠ ⁠ga⁠lv⁠quo⁠di⁠ ⁠de⁠tsi⁠la⁠wi⁠tso⁠hi⁠hv⁠i⁠ ⁠

14 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.

1Ꮞ

ᎢᏤ ᏓᏢᎥᏍᎬ ᏅᏙ ᏕᏥᎳᏫᎬᎢ, ᎠᎴ ᏗᏥᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᏓᏍᏆᎸᎮᎬᎢ ᎠᏆᏓᏅᏙ ᏕᏂᏆᏘᎭ; ᎬᏆᏕᏯᏙᏗᏉ, ᎠᎴ ᏓᎩᏯᏪᎦ ᏥᏱ ᏙᎲᎢ.

⁠1⁠4

⁠i⁠tse⁠ ⁠da⁠tlv⁠v⁠s⁠gv⁠ ⁠nv⁠do⁠ ⁠de⁠tsi⁠la⁠wi⁠gv⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠di⁠tsi⁠la⁠wi⁠i⁠s⁠di⁠yi⁠ ⁠da⁠s⁠qua⁠lv⁠he⁠gv⁠i⁠ ⁠a⁠qua⁠da⁠nv⁠do⁠ ⁠de⁠ni⁠qua⁠ti⁠ha⁠;⁠ ⁠gv⁠qua⁠de⁠ya⁠do⁠di⁠quo⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠da⁠gi⁠ya⁠we⁠ga⁠ ⁠

⁠tsi⁠yi⁠ ⁠do⁠hv⁠i⁠! ⁠

⁠1⁠4

⁠i⁠tse⁠ ⁠da⁠tlv⁠v⁠s⁠gv⁠ ⁠nv⁠do⁠ ⁠de⁠tsi⁠la⁠wi⁠gv⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠di⁠tsi⁠la⁠wi⁠i⁠s⁠di⁠yi⁠ ⁠da⁠s⁠qua⁠lv⁠he⁠gv⁠i⁠ ⁠a⁠qua⁠da⁠nv⁠do⁠ ⁠de⁠ni⁠qua⁠ti⁠ha⁠;⁠ ⁠gv⁠qua⁠de⁠ya⁠do⁠di⁠quo⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠da⁠gi⁠ya⁠we⁠ga⁠ ⁠

⁠tsi⁠yi⁠ ⁠do⁠hv⁠i⁠! ⁠

15 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.

15

ᎠᎴ ᏕᏣᏐᎸᏛᏍᎨᏍᏗ ᏙᏓᏨᏴᏍᎦᎳᏁᎵ ᏗᏥᎦᏙᎵ; ᎥᎥ ᎾᏍᏉ ᎤᏩᎫᏘᎶᏛ ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎠᏎ ᎥᏝ ᏴᎦᎦᏛᎬᎦ; ᏗᏦᏰᏂ ᎩᎬ ᏓᎧᎵᎠ.

⁠1⁠5⁠

⁠a⁠le⁠ ⁠de⁠tsa⁠so⁠lv⁠dv⁠s⁠ge⁠s⁠di⁠ ⁠do⁠da⁠tsv⁠yv⁠s⁠ga⁠la⁠ne⁠li⁠ ⁠di⁠tsi⁠ga⁠do⁠li⁠;⁠ ⁠v⁠v⁠ ⁠na⁠s⁠quo⁠ ⁠u⁠wa⁠gu⁠ti⁠lo⁠dv⁠ ⁠i⁠tsa⁠da⁠do⁠li⁠s⁠di⁠s⁠ge⁠s⁠di⁠,⁠ ⁠a⁠se⁠ ⁠v⁠tla⁠ ⁠yv⁠ga⁠ga⁠dv⁠gv⁠ga⁠;⁠ ⁠

⁠di⁠tso⁠ye⁠ni⁠ ⁠gi⁠gv⁠ ⁠da⁠ka⁠li⁠a⁠ ⁠

⁠1⁠5⁠

⁠a⁠le⁠ ⁠de⁠tsa⁠so⁠lv⁠dv⁠s⁠ge⁠s⁠di⁠ ⁠do⁠da⁠tsv⁠yv⁠s⁠ga⁠la⁠ne⁠li⁠ ⁠di⁠tsi⁠ga⁠do⁠li⁠;⁠ ⁠v⁠v⁠ ⁠na⁠s⁠quo⁠ ⁠u⁠wa⁠gu⁠ti⁠lo⁠dv⁠ ⁠i⁠tsa⁠da⁠do⁠li⁠s⁠di⁠s⁠ge⁠s⁠di⁠,⁠ ⁠a⁠se⁠ ⁠v⁠tla⁠ ⁠yv⁠ga⁠ga⁠dv⁠gv⁠ga⁠;⁠ ⁠

⁠di⁠tso⁠ye⁠ni⁠ ⁠gi⁠gv⁠ ⁠da⁠ka⁠li⁠a⁠ ⁠

16 Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;

16

ᏗᏣᏙᏑᎵ, ᎢᏣᏓᏅᎦᎸ, ᎢᏥᎲᎾ ᎤᏲ ᏕᏥᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ ᎠᏆᎧᏛ ᎢᎬᏱᏗᏢ: ᎢᏥᏑᎵᎪᎢ ᎤᏲ ᏕᏥᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ:

⁠1⁠6⁠

⁠di⁠tsa⁠do⁠su⁠li⁠,⁠ ⁠i⁠tsa⁠da⁠nv⁠ga⁠lv⁠,⁠ ⁠i⁠tsi⁠hv⁠na⁠ ⁠u⁠yo⁠ ⁠de⁠tsi⁠lv⁠wi⁠s⁠da⁠ne⁠hv⁠i⁠ ⁠a⁠qua⁠ka⁠dv⁠ ⁠i⁠gv⁠yi⁠di⁠tlv⁠:⁠ ⁠i⁠tsi⁠su⁠li⁠go⁠i⁠ ⁠u⁠yo⁠ ⁠de⁠tsi⁠lv⁠wi⁠s⁠da⁠ne⁠hv⁠i⁠:⁠

⁠1⁠6⁠

⁠di⁠tsa⁠do⁠su⁠li⁠,⁠ ⁠i⁠tsa⁠da⁠nv⁠ga⁠lv⁠,⁠ ⁠i⁠tsi⁠hv⁠na⁠ ⁠u⁠yo⁠ ⁠de⁠tsi⁠lv⁠wi⁠s⁠da⁠ne⁠hv⁠i⁠ ⁠a⁠qua⁠ka⁠dv⁠ ⁠i⁠gv⁠yi⁠di⁠tlv⁠:⁠ ⁠i⁠tsi⁠su⁠li⁠go⁠i⁠ ⁠u⁠yo⁠ ⁠de⁠tsi⁠lv⁠wi⁠s⁠da⁠ne⁠hv⁠i⁠:⁠

17 Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.

17

ᎢᏣᏕᎶᏆ ᎣᏍᏛ ᎢᏣᏛᏁᏗᏱ; ᎢᏣᎦᏌᏯᏍᏓ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒᎢ, ᎡᏥᏍᏕᎸ ᎠᏍᏓᏯ ᎢᏯᎬᎾᏕᎩ; ᏚᏳᎪᏛ ᏤᏧᎪᏓᏏ ᎤᏓᏂᏯᏛ;

ᎡᏥᏬᏂᎯᏏ ᎤᏬᏑᎶᏨᎯ.

⁠1⁠7⁠

⁠i⁠tsa⁠de⁠lo⁠qua⁠ ⁠o⁠s⁠dv⁠ ⁠i⁠tsa⁠dv⁠ne⁠di⁠yi⁠;⁠ ⁠i⁠tsa⁠ga⁠sa⁠ya⁠s⁠da⁠ ⁠du⁠yu⁠go⁠dv⁠ ⁠ge⁠sv⁠i⁠,⁠ ⁠e⁠tsi⁠s⁠de⁠lv⁠ ⁠a⁠s⁠da⁠ya⁠ ⁠i⁠ya⁠gv⁠na⁠de⁠gi⁠;⁠ ⁠du⁠yu⁠go⁠dv⁠ ⁠tse⁠tsu⁠go⁠da⁠si⁠ ⁠u⁠da⁠ni⁠ya⁠dv⁠;⁠ ⁠

⁠e⁠tsi⁠wo⁠ni⁠hi⁠si⁠ ⁠u⁠wo⁠su⁠lo⁠tsv⁠hi⁠ ⁠

⁠1⁠7⁠

⁠i⁠tsa⁠de⁠lo⁠qua⁠ ⁠o⁠s⁠dv⁠ ⁠i⁠tsa⁠dv⁠ne⁠di⁠yi⁠;⁠ ⁠i⁠tsa⁠ga⁠sa⁠ya⁠s⁠da⁠ ⁠du⁠yu⁠go⁠dv⁠ ⁠ge⁠sv⁠i⁠,⁠ ⁠e⁠tsi⁠s⁠de⁠lv⁠ ⁠a⁠s⁠da⁠ya⁠ ⁠i⁠ya⁠gv⁠na⁠de⁠gi⁠;⁠ ⁠du⁠yu⁠go⁠dv⁠ ⁠tse⁠tsu⁠go⁠da⁠si⁠ ⁠u⁠da⁠ni⁠ya⁠dv⁠;⁠ ⁠

⁠e⁠tsi⁠wo⁠ni⁠hi⁠si⁠ ⁠u⁠wo⁠su⁠lo⁠tsv⁠hi⁠ ⁠

18 Come now, and let us reason together, saith the Lord: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.

18

Ꭷ. ᎢᏓᎵᏃᎲᎵᏲᎪ ᎠᏗ ᏱᎰᏩ; ᎾᏍᏉ ᎩᎦᎨ ᏗᏑᏫᏍᏗ ᎢᎦᎦᏛ ᎨᏎᏍᏗ ᎢᏥᏍᎦᏅᏨᎢ, ᎥᏃᏥ ᏄᏁᎩᏴ ᏄᏁᎩᏰᏍᏗ;

ᎾᏍᏉ ᎩᎦᎨᎢᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᎩᎦᎨ ᏗᏑᏫᏍᏗ ᎾᏍᎩᏯᎢ, ᎤᏩᏅ ᎾᏍᎩᏯ ᎨᏎᏍᏗ.

⁠1⁠8⁠

⁠ ⁠ ⁠ka⁠ ⁠ ⁠i⁠da⁠li⁠no⁠hv⁠li⁠yo⁠go⁠ ⁠a⁠di⁠ ⁠yi⁠ho⁠wa⁠;⁠ ⁠na⁠s⁠quo⁠ ⁠gi⁠ga⁠ge⁠ ⁠di⁠su⁠wi⁠s⁠di⁠ ⁠i⁠ga⁠ga⁠dv⁠ ⁠ge⁠se⁠s⁠di⁠ ⁠i⁠tsi⁠s⁠ga⁠nv⁠tsv⁠i⁠,⁠ ⁠v⁠no⁠tsi⁠ ⁠nu⁠ne⁠gi⁠yv⁠ ⁠nu⁠ne⁠gi⁠ye⁠s⁠di⁠;⁠ ⁠

⁠na⁠s⁠quo⁠ ⁠gi⁠ga⁠ge⁠i⁠yu⁠ ⁠ge⁠se⁠s⁠di⁠ ⁠gi⁠ga⁠ge⁠ ⁠di⁠su⁠wi⁠s⁠di⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ya⁠i⁠,⁠ ⁠u⁠wa⁠nv⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ya⁠ ⁠ge⁠se⁠s⁠di⁠? ⁠

⁠1⁠8⁠

⁠ ⁠ ⁠ka⁠ ⁠ ⁠i⁠da⁠li⁠no⁠hv⁠li⁠yo⁠go⁠ ⁠a⁠di⁠ ⁠yi⁠ho⁠wa⁠;⁠ ⁠na⁠s⁠quo⁠ ⁠gi⁠ga⁠ge⁠ ⁠di⁠su⁠wi⁠s⁠di⁠ ⁠i⁠ga⁠ga⁠dv⁠ ⁠ge⁠se⁠s⁠di⁠ ⁠i⁠tsi⁠s⁠ga⁠nv⁠tsv⁠i⁠,⁠ ⁠v⁠no⁠tsi⁠ ⁠nu⁠ne⁠gi⁠yv⁠ ⁠nu⁠ne⁠gi⁠ye⁠s⁠di⁠;⁠ ⁠

⁠na⁠s⁠quo⁠ ⁠gi⁠ga⁠ge⁠i⁠yu⁠ ⁠ge⁠se⁠s⁠di⁠ ⁠gi⁠ga⁠ge⁠ ⁠di⁠su⁠wi⁠s⁠di⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ya⁠i⁠,⁠ ⁠u⁠wa⁠nv⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ya⁠ ⁠ge⁠se⁠s⁠di⁠? ⁠

19 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:

19

ᎢᏳᏃ ᎣᏏᏳ ᎢᏥᏰᎸᏎᏍᏗ ᎠᎴ ᎢᏦ- ᎯᏳᎲᏍᎨᏍᏗ, ᎣᏒᏂ ᎢᏣᎵᏍᏓᏴᏙᏗ

⁠1⁠9⁠

⁠ ⁠ ⁠i⁠yu⁠no⁠ ⁠o⁠si⁠yu⁠ ⁠i⁠tsi⁠ye⁠lv⁠se⁠s⁠di⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠i⁠tso⁠-⁠ ⁠hi⁠yu⁠hv⁠s⁠ge⁠s⁠di⁠,⁠ ⁠o⁠sv⁠ni⁠ ⁠i⁠tsa⁠li⁠s⁠da⁠yv⁠do⁠di⁠

⁠1⁠9⁠

⁠ ⁠ ⁠i⁠yu⁠no⁠ ⁠o⁠si⁠yu⁠ ⁠i⁠tsi⁠ye⁠lv⁠se⁠s⁠di⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠i⁠tso⁠-⁠ ⁠hi⁠yu⁠hv⁠s⁠ge⁠s⁠di⁠,⁠ ⁠o⁠sv⁠ni⁠ ⁠i⁠tsa⁠li⁠s⁠da⁠yv⁠do⁠di⁠

20 But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the Lord hath spoken it.

20

ᎢᏳᏍᎩᏂᏃ ᎢᏥᏲᎢᏎᎸᎭ ᎠᎴ ᏙᏥᎦᏘᎴᏒᎭ, ᎠᏰᎳᏍᏗ ᎦᏅᎯᏛ ᎬᏗ ᎡᏥᏒᎲᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᏱᎰᏩᏰᏃ ᎠᎰᎵ ᎾᏍᎩ ᏄᏪᏒ.

⁠2⁠0⁠

⁠i⁠yu⁠s⁠gi⁠ni⁠no⁠ ⁠i⁠tsi⁠yo⁠i⁠se⁠lv⁠ha⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠do⁠tsi⁠ga⁠ti⁠le⁠sv⁠ha⁠,⁠ ⁠a⁠ye⁠la⁠s⁠di⁠ ⁠ga⁠nv⁠hi⁠dv⁠ ⁠gv⁠di⁠ ⁠e⁠tsi⁠sv⁠hv⁠s⁠di⁠ ⁠ge⁠se⁠s⁠di⁠;⁠ ⁠yi⁠ho⁠wa⁠ye⁠no⁠ ⁠a⁠ho⁠li⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠nu⁠we⁠sv⁠ ⁠

⁠2⁠0⁠

⁠i⁠yu⁠s⁠gi⁠ni⁠no⁠ ⁠i⁠tsi⁠yo⁠i⁠se⁠lv⁠ha⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠do⁠tsi⁠ga⁠ti⁠le⁠sv⁠ha⁠,⁠ ⁠a⁠ye⁠la⁠s⁠di⁠ ⁠ga⁠nv⁠hi⁠dv⁠ ⁠gv⁠di⁠ ⁠e⁠tsi⁠sv⁠hv⁠s⁠di⁠ ⁠ge⁠se⁠s⁠di⁠;⁠ ⁠yi⁠ho⁠wa⁠ye⁠no⁠ ⁠a⁠ho⁠li⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠nu⁠we⁠sv⁠ ⁠

21 How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.

21

ᎤᏲᏍᏛᏉ, ᏚᏳᎪᏛ ᎢᏯᏛᏁᎯ ᏥᎨᏒ ᎦᏚᎲ ᎤᏁᎫᏥᏛ ᏂᎤᎵᏍᏔᏅ! ᎤᎧᎵᏨᎯ ᎨᏒᎩ ᏚᏳᎪᏛ ᏗᎫᎪᏙᏗ ᎨᏒᎢ! ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒ ᎾᎿ ᎡᎲᎩ! ᎪᎯᏍᎩᏂ ᏗᎾᏓᎯᎯ [ᎾᎿ ᎠᏁᎭ!]

⁠2⁠1⁠

⁠u⁠yo⁠s⁠dv⁠quo⁠,⁠ ⁠du⁠yu⁠go⁠dv⁠ ⁠ ⁠i⁠ya⁠dv⁠ne⁠hi⁠ ⁠tsi⁠ge⁠sv⁠ ⁠ga⁠du⁠hv⁠ ⁠u⁠ne⁠gu⁠tsi⁠dv⁠ ⁠ni⁠u⁠li⁠s⁠ta⁠nv⁠ ⁠ ⁠u⁠ka⁠li⁠tsv⁠hi⁠ ⁠ge⁠sv⁠gi⁠ ⁠du⁠yu⁠go⁠dv⁠ ⁠di⁠gu⁠go⁠do⁠di⁠ ⁠ge⁠sv⁠i⁠ ⁠ ⁠du⁠yu⁠go⁠dv⁠ ⁠

⁠ge⁠sv⁠ ⁠na⁠hna⁠ ⁠e⁠hv⁠gi⁠ ⁠ ⁠go⁠hi⁠s⁠gi⁠ni⁠ ⁠ ⁠di⁠na⁠da⁠hi⁠hi⁠ ⁠[⁠na⁠hna⁠ ⁠ ⁠a⁠ne⁠ha⁠ ⁠]⁠

⁠2⁠1⁠

⁠u⁠yo⁠s⁠dv⁠quo⁠,⁠ ⁠du⁠yu⁠go⁠dv⁠ ⁠ ⁠i⁠ya⁠dv⁠ne⁠hi⁠ ⁠tsi⁠ge⁠sv⁠ ⁠ga⁠du⁠hv⁠ ⁠u⁠ne⁠gu⁠tsi⁠dv⁠ ⁠ni⁠u⁠li⁠s⁠ta⁠nv⁠ ⁠ ⁠u⁠ka⁠li⁠tsv⁠hi⁠ ⁠ge⁠sv⁠gi⁠ ⁠du⁠yu⁠go⁠dv⁠ ⁠di⁠gu⁠go⁠do⁠di⁠ ⁠ge⁠sv⁠i⁠ ⁠ ⁠du⁠yu⁠go⁠dv⁠ ⁠

⁠ge⁠sv⁠ ⁠na⁠hna⁠ ⁠e⁠hv⁠gi⁠ ⁠ ⁠go⁠hi⁠s⁠gi⁠ni⁠ ⁠ ⁠di⁠na⁠da⁠hi⁠hi⁠ ⁠[⁠na⁠hna⁠ ⁠ ⁠a⁠ne⁠ha⁠ ⁠]⁠

22 Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:

22

ᎠᏕᎸ ᎢᎶᏤᎵᎦ ᎤᏲᏨ, ᏅᏬᏘ-ᎩᏚᎨ ᎢᏣᏤᎵᎦ ᎠᎹ ᎤᏓᏑᏯ.

⁠2⁠2⁠

⁠a⁠de⁠lv⁠ ⁠i⁠lo⁠tse⁠li⁠ga⁠ ⁠u⁠yo⁠tsv⁠,⁠ ⁠nv⁠wo⁠ti⁠-⁠gi⁠du⁠ge⁠ ⁠i⁠tsa⁠tse⁠li⁠ga⁠ ⁠a⁠ma⁠ ⁠u⁠da⁠su⁠ya⁠. ⁠

⁠2⁠2⁠

⁠a⁠de⁠lv⁠ ⁠i⁠lo⁠tse⁠li⁠ga⁠ ⁠u⁠yo⁠tsv⁠,⁠ ⁠nv⁠wo⁠ti⁠-⁠gi⁠du⁠ge⁠ ⁠i⁠tsa⁠tse⁠li⁠ga⁠ ⁠a⁠ma⁠ ⁠u⁠da⁠su⁠ya⁠. ⁠

23 Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.

23

ᏗᏣᏤᎵᎦ ᏄᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᏄᏃᎯᏨᏓᏛᎾ ᏄᎾᎵᏍᏔᏅ, ᎠᎴ ᎠᏂᏃᏍᎩᏍᎩ ᎤᎾᏖᏆᎶᎯ; ᏂᎦᏗᏳ ᎤᏂᎸᏉᏗ ᎨᏥᏁᏗ ᎨᏂᎢ,

ᎠᎴ ᎠᏂᏍᏓᏩᏗᏙ ᎨᎦᎫᏴᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ; ᎥᏝ ᏚᏳᎪᏛ ᏱᏓᏄᎪᏓᏁᎭ ᎤᎾᏓᏂᏯᏛ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᎤᏬᏑᎶᏨᎯ ᎤᏤᎵ ᎠᏱᎵᏓᏍᏗ

ᎬᏩᏂᎩᏍᏗ ᏱᎩ.

⁠23 di⁠tsa⁠tse⁠li⁠ga⁠ ⁠nu⁠ni⁠gv⁠wi⁠yu⁠sa⁠de⁠gi⁠ ⁠nu⁠no⁠hi⁠tsv⁠da⁠dv⁠na⁠ ⁠nu⁠na⁠li⁠s⁠ta⁠nv⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠a⁠ni⁠no⁠s⁠gi⁠s⁠gi⁠ ⁠u⁠na⁠te⁠qua⁠lo⁠hi⁠;⁠ ⁠ni⁠ga⁠di⁠yu⁠ ⁠u⁠ni⁠lv⁠quo⁠di⁠ ⁠ge⁠tsi⁠ne⁠di⁠ ⁠ge⁠ni⁠i⁠,⁠ ⁠

⁠a⁠le⁠ ⁠a⁠ni⁠s⁠da⁠wa⁠di⁠do⁠ ⁠ge⁠ga⁠gu⁠yv⁠da⁠ne⁠di⁠ ⁠ge⁠sv⁠i⁠;⁠ ⁠v⁠tla⁠ ⁠du⁠yu⁠go⁠dv⁠ ⁠yi⁠da⁠nu⁠go⁠da⁠ne⁠ha⁠ ⁠u⁠na⁠da⁠ni⁠ya⁠dv⁠,⁠ ⁠v⁠tla⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠u⁠wo⁠su⁠lo⁠tsv⁠hi⁠ ⁠u⁠tse⁠li⁠ ⁠a⁠yi⁠li⁠da⁠s⁠di⁠ ⁠

⁠gv⁠wa⁠ni⁠gi⁠s⁠di⁠ ⁠yi⁠gi⁠ ⁠

⁠23 di⁠tsa⁠tse⁠li⁠ga⁠ ⁠nu⁠ni⁠gv⁠wi⁠yu⁠sa⁠de⁠gi⁠ ⁠nu⁠no⁠hi⁠tsv⁠da⁠dv⁠na⁠ ⁠nu⁠na⁠li⁠s⁠ta⁠nv⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠a⁠ni⁠no⁠s⁠gi⁠s⁠gi⁠ ⁠u⁠na⁠te⁠qua⁠lo⁠hi⁠;⁠ ⁠ni⁠ga⁠di⁠yu⁠ ⁠u⁠ni⁠lv⁠quo⁠di⁠ ⁠ge⁠tsi⁠ne⁠di⁠ ⁠ge⁠ni⁠i⁠,⁠ ⁠

⁠a⁠le⁠ ⁠a⁠ni⁠s⁠da⁠wa⁠di⁠do⁠ ⁠ge⁠ga⁠gu⁠yv⁠da⁠ne⁠di⁠ ⁠ge⁠sv⁠i⁠;⁠ ⁠v⁠tla⁠ ⁠du⁠yu⁠go⁠dv⁠ ⁠yi⁠da⁠nu⁠go⁠da⁠ne⁠ha⁠ ⁠u⁠na⁠da⁠ni⁠ya⁠dv⁠,⁠ ⁠v⁠tla⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠u⁠wo⁠su⁠lo⁠tsv⁠hi⁠ ⁠u⁠tse⁠li⁠ ⁠a⁠yi⁠li⁠da⁠s⁠di⁠ ⁠

⁠gv⁠wa⁠ni⁠gi⁠s⁠di⁠ ⁠yi⁠gi⁠ ⁠

24 Therefore saith the Lord, the Lord of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:

2Ꮞ

ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎯᎠ ᏂᎦᏪ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏱᎰᏩ ᎤᏂᏣᏘ ᏗᏘᏂᏙᎯ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎢᏏᎵ ᎤᎾᏤᎵᎦ, Ꭷ, ᏙᎯᏉ ᏓᎦᏓᏅᏓᏗ ᎦᏥᏯᏓᏅᏖᏍᎬ ᎬᏆᏡᏗᏍᎩ, ᎠᎴ ᏓᎦᏥᏯᏞᏤᎵ ᎬᎩᏍᎦᎩ.

⁠2⁠4

⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠i⁠yu⁠s⁠di⁠ ⁠hi⁠a⁠ ⁠ni⁠ga⁠we⁠ ⁠u⁠gv⁠wi⁠yu⁠hi⁠ ⁠yi⁠ho⁠wa⁠ ⁠u⁠ni⁠tsa⁠ti⁠ ⁠di⁠ti⁠ni⁠do⁠hi⁠ ⁠u⁠li⁠ni⁠gi⁠dv⁠ ⁠i⁠si⁠li⁠ ⁠u⁠na⁠tse⁠li⁠ga⁠,⁠ ⁠ka⁠,⁠ ⁠do⁠hi⁠quo⁠ ⁠da⁠ga⁠da⁠nv⁠da⁠di⁠ ⁠

⁠ga⁠tsi⁠ya⁠da⁠nv⁠te⁠s⁠gv⁠ ⁠gv⁠qua⁠tlu⁠di⁠s⁠gi⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠da⁠ga⁠tsi⁠ya⁠tle⁠tse⁠li⁠ ⁠gv⁠gi⁠s⁠ga⁠gi⁠ ⁠

⁠2⁠4

⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠i⁠yu⁠s⁠di⁠ ⁠hi⁠a⁠ ⁠ni⁠ga⁠we⁠ ⁠u⁠gv⁠wi⁠yu⁠hi⁠ ⁠yi⁠ho⁠wa⁠ ⁠u⁠ni⁠tsa⁠ti⁠ ⁠di⁠ti⁠ni⁠do⁠hi⁠ ⁠u⁠li⁠ni⁠gi⁠dv⁠ ⁠i⁠si⁠li⁠ ⁠u⁠na⁠tse⁠li⁠ga⁠,⁠ ⁠ka⁠,⁠ ⁠do⁠hi⁠quo⁠ ⁠da⁠ga⁠da⁠nv⁠da⁠di⁠ ⁠

⁠ga⁠tsi⁠ya⁠da⁠nv⁠te⁠s⁠gv⁠ ⁠gv⁠qua⁠tlu⁠di⁠s⁠gi⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠da⁠ga⁠tsi⁠ya⁠tle⁠tse⁠li⁠ ⁠gv⁠gi⁠s⁠ga⁠gi⁠ ⁠

25 And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:

25

ᎠᏉᏰᏂᏃ ᏂᎯ ᎢᏤᎲ ᎢᏗᏢ ᏅᏓᎬᏁᎵ, ᎠᎴ ᏓᎬᏴᎾᏬᏔᏂ ᎠᎴ ᏓᏥᎴᏐᏂ ᏂᎦᏛ ᎤᏲ ᎤᏓᏑᏴᎢ, ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎬᎾᏬᏍᎩ ᏣᏤᎵ ᏓᏥᎴᏐᏂ.

⁠2⁠5⁠

⁠a⁠quo⁠ye⁠ni⁠no⁠ ⁠ni⁠hi⁠ ⁠i⁠tse⁠hv⁠ ⁠i⁠di⁠tlv⁠ ⁠nv⁠da⁠gv⁠ne⁠li⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠da⁠gv⁠yv⁠na⁠wo⁠ta⁠ni⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠da⁠tsi⁠le⁠so⁠ni⁠ ⁠ni⁠ga⁠dv⁠ ⁠u⁠yo⁠ ⁠u⁠da⁠su⁠yv⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠ni⁠ga⁠dv⁠ ⁠gv⁠na⁠wo⁠s⁠gi⁠ ⁠

⁠tsa⁠tse⁠li⁠ ⁠da⁠tsi⁠le⁠so⁠ni⁠ ⁠

⁠2⁠5⁠

⁠a⁠quo⁠ye⁠ni⁠no⁠ ⁠ni⁠hi⁠ ⁠i⁠tse⁠hv⁠ ⁠i⁠di⁠tlv⁠ ⁠nv⁠da⁠gv⁠ne⁠li⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠da⁠gv⁠yv⁠na⁠wo⁠ta⁠ni⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠da⁠tsi⁠le⁠so⁠ni⁠ ⁠ni⁠ga⁠dv⁠ ⁠u⁠yo⁠ ⁠u⁠da⁠su⁠yv⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠ni⁠ga⁠dv⁠ ⁠gv⁠na⁠wo⁠s⁠gi⁠ ⁠

⁠tsa⁠tse⁠li⁠ ⁠da⁠tsi⁠le⁠so⁠ni⁠ ⁠

26 And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.

26

ᎠᎴ ᏙᏛᏨᏴᎧᏁᎵ ᏗᏄᎪᏗᏍᎩ ᏗᏣᏤᎵᎦ ᎾᏍᎩᏯ ᎢᎬᏱᏱ ᏥᏄᎾᏍᏛᎢ, ᎠᎴ ᏄᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᏗᏣᏤᎵᎦ ᎾᏍᎩᏯ ᏗᏓᎴᏂᏍᎬ ᏥᏄᎾᏍᏛᎢ: ᎿᏉᏃ ᎯᎠ ᏁᏣᏪᏎᎮᏍᏗ, ᎣᏍᏛ ᏗᎧᎿᏩᏕᎩ ᎦᏚᎲᎢ, ᏚᏨᎪᏛ ᎢᏯᏛᏁᎯ. ᎦᏚᎲᎢ.

⁠2⁠6⁠

⁠a⁠le⁠ ⁠do⁠dv⁠tsv⁠yv⁠ka⁠ne⁠li⁠ ⁠di⁠nu⁠go⁠di⁠s⁠gi⁠ ⁠di⁠tsa⁠tse⁠li⁠ga⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ya⁠ ⁠i⁠gv⁠yi⁠yi⁠ ⁠tsi⁠nu⁠na⁠s⁠dv⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠nu⁠ni⁠gv⁠wi⁠yu⁠sa⁠de⁠gi⁠ ⁠di⁠tsa⁠tse⁠li⁠ga⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ya⁠ ⁠di⁠da⁠le⁠ni⁠s⁠gv⁠ ⁠

⁠tsi⁠nu⁠na⁠s⁠dv⁠i⁠:⁠ ⁠hna⁠quo⁠no⁠ ⁠hi⁠a⁠ ⁠ne⁠tsa⁠we⁠se⁠he⁠s⁠di⁠,⁠ ⁠o⁠s⁠dv⁠ ⁠di⁠ka⁠hna⁠wa⁠de⁠gi⁠ ⁠ga⁠du⁠hv⁠i⁠,⁠ ⁠du⁠tsv⁠go⁠dv⁠ ⁠i⁠ya⁠dv⁠ne⁠hi⁠! ⁠ ⁠ga⁠du⁠hv⁠i⁠! ⁠

⁠2⁠6⁠

⁠a⁠le⁠ ⁠do⁠dv⁠tsv⁠yv⁠ka⁠ne⁠li⁠ ⁠di⁠nu⁠go⁠di⁠s⁠gi⁠ ⁠di⁠tsa⁠tse⁠li⁠ga⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ya⁠ ⁠i⁠gv⁠yi⁠yi⁠ ⁠tsi⁠nu⁠na⁠s⁠dv⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠nu⁠ni⁠gv⁠wi⁠yu⁠sa⁠de⁠gi⁠ ⁠di⁠tsa⁠tse⁠li⁠ga⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ya⁠ ⁠di⁠da⁠le⁠ni⁠s⁠gv⁠ ⁠

⁠tsi⁠nu⁠na⁠s⁠dv⁠i⁠:⁠ ⁠hna⁠quo⁠no⁠ ⁠hi⁠a⁠ ⁠ne⁠tsa⁠we⁠se⁠he⁠s⁠di⁠,⁠ ⁠o⁠s⁠dv⁠ ⁠di⁠ka⁠hna⁠wa⁠de⁠gi⁠ ⁠ga⁠du⁠hv⁠i⁠,⁠ ⁠du⁠tsv⁠go⁠dv⁠ ⁠i⁠ya⁠dv⁠ne⁠hi⁠! ⁠ ⁠ga⁠du⁠hv⁠i⁠! ⁠

27 Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.

27

ᏌᏯᏂ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒ ᎠᎦᎫᏴᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏧᏤᎵ ᏅᏓᏳᎾᏨᏟᏛ ᏚᏳᎪᏛ ᎢᏯᏛᏁᏗ ᎨᏒᎢ.

⁠2⁠7⁠

⁠sa⁠ya⁠ni⁠ ⁠du⁠yu⁠go⁠dv⁠ ⁠ge⁠sv⁠ ⁠a⁠ga⁠gu⁠yv⁠do⁠di⁠ ⁠ge⁠se⁠s⁠di⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠tsu⁠tse⁠li⁠ ⁠nv⁠da⁠yu⁠na⁠tsv⁠tli⁠dv⁠ ⁠du⁠yu⁠go⁠dv⁠ ⁠i⁠ya⁠dv⁠ne⁠di⁠ ⁠ge⁠sv⁠i⁠ ⁠

⁠2⁠7⁠

⁠sa⁠ya⁠ni⁠ ⁠du⁠yu⁠go⁠dv⁠ ⁠ge⁠sv⁠ ⁠a⁠ga⁠gu⁠yv⁠do⁠di⁠ ⁠ge⁠se⁠s⁠di⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠tsu⁠tse⁠li⁠ ⁠nv⁠da⁠yu⁠na⁠tsv⁠tli⁠dv⁠ ⁠du⁠yu⁠go⁠dv⁠ ⁠i⁠ya⁠dv⁠ne⁠di⁠ ⁠ge⁠sv⁠i⁠ ⁠

28 And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the Lord shall be consumed.

28

ᎨᏥᏛᏙᏗᏃ ᎨᏒ (ᎤᏁᎳᏅᎯ) ᎠᎾᏡᏗᏍᎩ ᎠᎴ ᎠᏂᏍᎦᎾ ᎢᏧᎳᎭ ᎨᏎᏍᏗ, ᎠᎴ ᏱᎰᏩ ᎠᏅᏕᎩ ᎨᏥᏒᎲᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.

⁠2⁠8⁠

⁠ge⁠tsi⁠dv⁠do⁠di⁠no⁠ ⁠ge⁠sv⁠ ⁠(⁠u⁠ne⁠la⁠nv⁠hi⁠)⁠ ⁠a⁠na⁠tlu⁠di⁠s⁠gi⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠a⁠ni⁠s⁠ga⁠na⁠ ⁠i⁠tsu⁠la⁠ha⁠ ⁠ge⁠se⁠s⁠di⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠yi⁠ho⁠wa⁠ ⁠a⁠nv⁠de⁠gi⁠ ⁠ge⁠tsi⁠sv⁠hv⁠s⁠di⁠ ⁠ge⁠se⁠s⁠di⁠! ⁠

⁠2⁠8⁠

⁠ge⁠tsi⁠dv⁠do⁠di⁠no⁠ ⁠ge⁠sv⁠ ⁠(⁠u⁠ne⁠la⁠nv⁠hi⁠)⁠ ⁠a⁠na⁠tlu⁠di⁠s⁠gi⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠a⁠ni⁠s⁠ga⁠na⁠ ⁠i⁠tsu⁠la⁠ha⁠ ⁠ge⁠se⁠s⁠di⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠yi⁠ho⁠wa⁠ ⁠a⁠nv⁠de⁠gi⁠ ⁠ge⁠tsi⁠sv⁠hv⁠s⁠di⁠ ⁠ge⁠se⁠s⁠di⁠! ⁠

29 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.

29

ᏓᎾᏕᎰᏍᎨᏍᏗᏰᏃ ᏗᏓᏯ ᏕᏡᎬ ᎾᏍᎩ ᏥᏕᏣᏚᎵᏍᎬᎢ, ᎠᎴ ᏙᏓᏣᏕᎰᏏ ᏗᏫᏒᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᎣᏏᏳ ᏥᏕᏥᏰᎸᏒᎩ.

⁠2⁠9⁠

⁠da⁠na⁠de⁠ho⁠s⁠ge⁠s⁠di⁠ye⁠no⁠ ⁠di⁠da⁠ya⁠ ⁠de⁠tlu⁠gv⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠tsi⁠de⁠tsa⁠du⁠li⁠s⁠gv⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠do⁠da⁠tsa⁠de⁠ho⁠si⁠ ⁠di⁠wi⁠sv⁠di⁠yi⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠o⁠si⁠yu⁠ ⁠tsi⁠de⁠tsi⁠ye⁠lv⁠sv⁠gi⁠! ⁠

⁠2⁠9⁠

⁠da⁠na⁠de⁠ho⁠s⁠ge⁠s⁠di⁠ye⁠no⁠ ⁠di⁠da⁠ya⁠ ⁠de⁠tlu⁠gv⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠tsi⁠de⁠tsa⁠du⁠li⁠s⁠gv⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠do⁠da⁠tsa⁠de⁠ho⁠si⁠ ⁠di⁠wi⁠sv⁠di⁠yi⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠o⁠si⁠yu⁠ ⁠tsi⁠de⁠tsi⁠ye⁠lv⁠sv⁠gi⁠! ⁠

30 For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.

30

ᎠᏓᏯᏃ ᏡᎬ ᏕᏣᏤᎴᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏚᎦᏄᏓᏛ ᏥᏕᎧᏴᏍᎪᎢ, ᎠᎴ ᎠᏫᏒᏗᏱ ᏕᏣᏤᎴᏍᏗ ᎠᎹ ᏂᎦᏁᎲᎾ ᏥᎨᏐᎢ.

⁠3⁠0⁠

⁠a⁠da⁠ya⁠no⁠ ⁠tlu⁠gv⁠ ⁠de⁠tsa⁠tse⁠le⁠s⁠di⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠du⁠ga⁠nu⁠da⁠dv⁠ ⁠tsi⁠de⁠ka⁠yv⁠s⁠go⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠a⁠wi⁠sv⁠di⁠yi⁠ ⁠de⁠tsa⁠tse⁠le⁠s⁠di⁠ ⁠a⁠ma⁠ ⁠ni⁠ga⁠ne⁠hv⁠na⁠ ⁠tsi⁠ge⁠so⁠i⁠ ⁠

⁠3⁠0⁠

⁠a⁠da⁠ya⁠no⁠ ⁠tlu⁠gv⁠ ⁠de⁠tsa⁠tse⁠le⁠s⁠di⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠du⁠ga⁠nu⁠da⁠dv⁠ ⁠tsi⁠de⁠ka⁠yv⁠s⁠go⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠a⁠wi⁠sv⁠di⁠yi⁠ ⁠de⁠tsa⁠tse⁠le⁠s⁠di⁠ ⁠a⁠ma⁠ ⁠ni⁠ga⁠ne⁠hv⁠na⁠ ⁠tsi⁠ge⁠so⁠i⁠ ⁠

31 And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.

31

ᎤᎵᏂᎩᏛᏃ ᎠᏍᎦᏯ ᏙᎴᏛ ᏓᏤᎴᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏃ ᎤᏬᏴᏅᎯ ᎠᏥᎸ ᎤᏔᏍᎩᏛ ᏓᏤ- ᎴᏍᏗ, ᎠᎴ ᎢᏧᎳ ᎢᏧᎳᎭ ᎤᎾᎪᎲᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎥᏝ ᎠᎴ ᎩᎶ ᏧᏩᏜᏗᏍᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ.

3⁠1⁠

⁠u⁠li⁠ni⁠gi⁠dv⁠no⁠ ⁠a⁠s⁠ga⁠ya⁠ ⁠do⁠le⁠dv⁠ ⁠da⁠tse⁠le⁠s⁠di⁠,⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠no⁠ ⁠u⁠wo⁠yv⁠nv⁠hi⁠ ⁠a⁠tsi⁠lv⁠ ⁠u⁠ta⁠s⁠gi⁠dv⁠ ⁠da⁠tse⁠-⁠ ⁠le⁠s⁠di⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠i⁠tsu⁠la⁠ ⁠i⁠tsu⁠la⁠ha⁠ ⁠u⁠na⁠go⁠hv⁠s⁠di⁠ ⁠

⁠ge⁠se⁠s⁠di⁠,⁠ ⁠v⁠tla⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠gi⁠lo⁠ ⁠tsu⁠wa⁠dla⁠di⁠sdi yigesesdi.

3⁠1⁠

⁠u⁠li⁠ni⁠gi⁠dv⁠no⁠ ⁠a⁠s⁠ga⁠ya⁠ ⁠do⁠le⁠dv⁠ ⁠da⁠tse⁠le⁠s⁠di⁠,⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠no⁠ ⁠u⁠wo⁠yv⁠nv⁠hi⁠ ⁠a⁠tsi⁠lv⁠ ⁠u⁠ta⁠s⁠gi⁠dv⁠ ⁠da⁠tse⁠-⁠ ⁠le⁠s⁠di⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠i⁠tsu⁠la⁠ ⁠i⁠tsu⁠la⁠ha⁠ ⁠u⁠na⁠go⁠hv⁠s⁠di⁠ ⁠

⁠ge⁠se⁠s⁠di⁠,⁠ ⁠v⁠tla⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠gi⁠lo⁠ ⁠tsu⁠wa⁠dla⁠di⁠sdi yigesesdi.


King James Version (KJV)

Public Domain