Isaiah 6
ᎢᏌᏯ ᎤᏬᏪᎳᏅᎯ
ᎠᏯᏙᎸᎢ 6
ayadolvi 6
NOTE: Seraphim is ᏚᏂᏓᏪᎳᎩᏍᎩ ᎠᎾᎵᏍᏕᎵᏍᎩ.
The word ᎠᏂᏏᎳᏈ that one often sees in the various copies of scripture translations is the Plural of ᏏᎳᏈ which is NOT a word in Cherokee at all. It is a word that has been transliterated from the way Seraphim would sound if you said it replacing it with Cherokee symbols instead.
The meaning of the Hebrew word Seraphim is literally to burn with fire and has often been interchangeable with the word Phoenix in various texts.
It appears that the Seraphim, who are known in our culture as handsome human-like angelic creatures, were known to the Hebrews as snake-like (or dragon like) fireballs.
This makes sense because in this vision, Isaiah sees these beings take live (hot) burning coals from the altar.
Psalm 104:4 and Hebrews 1:7 appear to be describing the Seraphim when they state:
He makes the winds his messengers, blazing fires his servants.
ᎾᏍᎩ ᏗᏂᎧᎿᏩᏗᏙᎯ ᏧᏤᎵ ᎤᏃᎴ ᏥᏂᏕᎬᏁᎭ, ᎠᎴ ᎠᏥᎸ ᎠᏓᏪᎳᎩᏍᎩ ᏧᏅᏏᏓᏍᏗ ᏥᏂᎬᏁᎭ.
ᏚᏂᏓᏪᎳᎩᏍᎩ ᎠᎾᎵᏍᏕᎵᏍᎩ literally means "They are Fiery [flaming] Helpers"
Isaiah 6 King James Version (KJV)
1
In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.
1
ᎾᎯᏳ ᎤᏕᏘᏴᏌᏗᏒ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎣᏌᏯ ᎤᏲᎱᏒ, ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏦᎪᎥᎩ ᎤᏬᎸ ᎦᏍᎩᎸ, ᎢᏅ ᎢᎦᏘ ᎠᎴ ᎠᏌᎳᏓᏅᎯ, ᏫᎦᏖᎳᏛᏃ ᎤᏄᏩᎥ ᎤᎧᎵᎸ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ.
1
nahiyu udetiyvsadisv ugvwiyuhi osaya uyohusv, ugvwiyuhi tsogovgi uwolv gasgilv, inv igati ale asaladanvhi, wigateladvno unuwav ukalilv digalawiisdiyi
2
Above it stood the Seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
2
ᎦᎸᎳᏗᏢ ᏓᏂᏙᎬᎩ ᏚᏂᏓᏪᎳᎩᏍᎩ ᎠᎾᎵᏍᏕᎵᏍᎩ [ᎠᏂᏏᎳᏈ]; ᏏᏴᏫ ᏑᏓᎵ ᏕᎪᏯᏛᎩ, ᏐᎢ ᎠᎴ ᏑᏓᎵ ᏕᎪᏯᏛᎩ; ᏔᎵ ᏕᎪᏯᏛ ᏚᎦᏚᏢᏔᏅᎩ; ᏔᎵᏃ ᏕᎪᏯᏛ ᏧᎳᏏᏕᏂ ᏚᏭᏢᏔᏅᎩ; ᏔᎵᏃ ᏕᎪᏯᏛ ᏚᏩᏔᏅ ᎤᎵᏫᏛᎥᎩ.
2
galvladitlv danidogvgi anisilaqui; siyvwi sudali degoyadvgi, soi ale sudali degoyadvgi; tali degoyadv dugadutlvtanvgi; talino degoyadv tsulasideni duwutlvtanvgi; talino degoyadv duwatanv uliwidvvgi
3
And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the Lord of hosts: the whole earth is full of his glory.
3
ᎠᏂᏁᎬᏃ ᎯᎠ ᏂᏓᎾᏓᏪᏎᎲᎩ, ᎦᎸᏉᏗᏳ, ᎦᎸᏉᏗᏳ, ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏱᎰᏩ ᎤᏂᏣᏘ ᏗᏘᏂᏙᎯ; ᎡᎳᏂᎬ ᎠᎧᎵᏂᎬ ᎠᎧᎵᏬᎯ ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒᎢ.
3
aninegvno hia nidanadawesehvgi, galvquodiyu, galvquodiyu, galvquodiyu yihowa unitsati ditinidohi; elanigv akalinigv akaliwohi atsilvquodiyu gesvi
4
And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
4
ᏕᎦᎶᎯᏍᏗᏱᏃ ᏕᎦᎫᏍᏛᏛᎢ ᏚᏖᎸᏅᎩ ᎾᏍᎩ ᎧᏁᎬ ᎤᏪᎷᎩ; ᎠᎴ ᎦᎵᏦᏕ ᎤᎧᎵᏨ ᏧᎦᏒᏍᏗ.
4
degalohisdiyino degagusdvdvi dutelvnvgi nasgi kanegv uwelugi; ale galitsode ukalitsv tsugasvsdi
5
Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the Lord of hosts.
5
ᎿᏉᏃ ᎯᎠ ᎾᎩᏪᏒᎩ, ᎤᏲᏍᏛᏉ ᎠᏴ, ᏓᏥᏲᎤᏏᏰᏃ: ᎠᏴᏰᏃ ᏥᏍᎦᏯ ᏗᎦᏓᎭ ᏗᎩᎭᏁᎦᎵ, ᎠᎴ ᎨᎠ ᎠᏰᎵ ᎠᏆᏓᏑᏯ ᏴᏫ ᎦᏓᎭ ᏧᏂᎭᏁᎦᎵ ᎠᏁᎲᎢ; ᏗᏥᎦᏙᎵᏰᏃ ᏚᎪᎲ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏱᎰᏩ ᎤᏂᎶᏘ ᏗᏘᏂᏙᎯ.
5
hnaquono hia nagiwesvgi, uyosdvquo ayv, datsiyousiyeno: ayvyeno tsisgaya digadaha digihanegali, ale gea ayeli aquadasuya yvwi gadaha tsunihanegali anehvi; ditsigadoliyeno dugohv ugvwiyuhi yihowa uniloti ditinidohi
6
Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
6
ᎿᏉᏃ ᎠᏏᏴᏫ ᏚᏂᏓᏪᎳᎩᏍᎩ ᎠᎾᎵᏍᏕᎵᏍᎩ [ᎠᏂᏏᎳᏈ] ᏛᎤᎵᏫᏛᎲ ᎠᎩᎷᏤᎸᎩ, ᎠᏰᎲᎩ ᎤᏥᏍᏟ ᏥᏃᏍᎦ, ᏗᎦᏂᏴᏙᏗ ᎤᏩᏔᏅᎯ ᎤᏞᏛ ᎨᏒᎩ ᎠᏥᎸ-ᎨᎳᏍᏗᏱ ᎦᏍᎩᎸᎢ.
6
hnaquono asiyvwi asiyvlaqui dvuliwidvhv agilutselvgi, ayehvgi utsistli tsinosga, diganiyvdodi uwatanvhi utledv gesvgi atsilv-gelasdiyi gasgilvi
7
And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged.
7
ᏥᎣᎵᏃ ᎤᏃᏟᏍᏔᏅᎩ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ, ᎬᏂᏳᏉ ᎯᎠ ᎦᏃᏟᏍᏓ ᏕᏣᎭᏁᎦᎸᎢ, ᎠᎴ ᏣᏍᎦᏅᏨ ᎡᏣᎲᏏ, ᎠᎴ ᎤᏩᏘᏂ ᏂᏣᏛᏁᎸ ᎡᏟᏅᎦᎸ.
7
tsiolino unotlistanvgi, ale hia nuwesvgi, gvniyuquo hia ganotlisda detsahanegalvi, ale tsasganvtsv etsahvsi, ale uwatini nitsadvnelv etlinvgalv.
8
Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me.
8
ᎾᏍᏉ ᎠᏆᏛᎦᏅᎩ ᎧᏁᎬ ᏱᎰᏩ. ᎯᎠ ᏂᎦᏪᏍᎬᎢ, ᎦᎪ ᏓᏥᏅᏏ, ᎠᎴ ᎦᎪ ᏓᏲᎨᏅᎡᎵ) ᎿᏉᏃ ᎯᎠ ᎾᎩᏪᏒᎩ. ᎠᏂᏉ ᎨᏙᎭ, ᎠᏴ ᏍᎩᏅᎵ.
8
nasquo aquadvganvgi kanegv yihowa hia nigawesgvi, gago datsinvsi, ale gago dayogenveli) hnaquono hia nagiwesvgi aniquo gedoha, ayv sginvli
9
And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.
9
ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏒᎩ, ᎾᎾ ᎠᎴ ᎯᎠ ᏫᏂᎩᏪᏏ ᎯᎠ ᏴᏫ, ᎢᏣᏛᎩᏍᎨᏍᏗ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏱᏦᎵᎨᏍᏗ; ᎠᎴ ᎢᏥᎪᏩᏘᏍᎨᏍᏗ ᎤᏙᎯᏳᎯ, ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏱᏣᏙᎴᎰᏍᎨᏍᏗ.
9
hiano nuwesvgi, nana ale hia winigiwesi hia yvwi, itsadvgisgesdi udohiyuhi aseno vtla yitsoligesdi; ale itsigowatisgesdi udohiyuhi, aseno vtla yitsadolehosgesdi
10
Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed.
10
ᏔᎵᏦᎯᏍᏓᏏ ᏧᏂᎾᏫ ᎯᎠ ᏴᏫ, ᎠᎴ ᎦᎨᏛ ᏂᏛᏂᏏ ᏗᏂᎴᏂ, ᎠᎴ ᏘᏍᏚᎲᎦ ᏗᏂᎦᏙᎵ; ᏱᏓᏂᎪᏩᏛᏓᏰᏃ ᏗᏂᎦᏙᎵ, ᎠᎴ ᏱᏓᎾᏛᎪᏙᏓ ᏗᏂᎴᏂ, ᎠᎴ ᏱᏓᏃᎵᏍᏙᏓ ᏧᏂᎾᏫ, ᎠᎴ ᏯᎾᎦᏔᎲᎾ, ᎠᎴ ᏱᏙᎨᏥᏅᏮᎦ.
10
talitsohisdasi tsuninawi hia yvwi, ale gagedv nidvnisi dinileni, ale tisduhvga dinigadoli; yidanigowadvdayeno dinigadoli, ale yidanadvgododa dinileni, ale yidanolisdoda tsuninawi, ale yanagatahvna, ale yidogetsinvwvga
11
Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate,
11
ᎯᎠᏃ ᎾᎩᏪᏒᎩ, ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᎢᎳᎪ ᏅᏓᎪᎯᏥ)Ꭲ’ ᎯᎠᏃ ᎾᎩᏪᏎᎸᎩ, ᎬᏂ ᏗᏛᏔᏅᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᏕᎦᏚᎲ ᎠᎴ ᎩᎶ ᏂᎦᏁᎸᎾ ᎨᏎᏍᏗ, ᎠᎴ ᎦᏙᎯ ᏂᎦᏗᏳ ᎠᏲᏍᏔᏃᏅᎯ ᎨᏎᏍᏗ.
11
hiano nagiwesvgi, tsagvwiyuhi, ilago nvdagohitsi)i’ hiano nagiweselvgi, gvni didvtanvhi gesesdi degaduhv ale gilo niganelvna gesesdi, ale gadohi nigadiyu ayostanonvhi gesesdi.
12
And the Lord have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
12
ᎬᏂ ᏱᎰᏩ ᎢᏅ ᏫᏚᏪᎧᏅᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᏴᏫ, ᎠᎴ ᎤᎴᏃᏅᎯ ᎤᏅᏕᎢᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᎿ ᎠᏰᎵ ᎦᏙᎯ.
12
gvni yihowa inv widuwekanvhi gesesdi yvwi, ale ulenonvhi unvdeisdi gesesdi nahna ayeli gadohi
13
But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof.
13
ᎠᏎᏍᎩᏂᏃᏅ ᎠᏍᎪᎯ ᎢᎦᏛᎯ ᎨᏒ ᏌᏉ ᎾᏍᎩ ᎢᎦᏛᎯ ᎤᎾᏗᎩᏯᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎠᎴ ᎤᏂᎷᏥᏐᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎠᎴ ᎨᏥᏛᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᏃᏥ ᏡᎬ ᎠᎴ ᏔᎳ ᏡᎬ ᎠᏂᎴᏴᎯ ᎠᏏᏉ ᏥᏚᎾᏍᏕᏠᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎦᎸᏉᏗ ᎤᎦᏔ ᎤᎿᏍᏕᏢ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ 1ᏑᎾᏓᎴᎩ ᎨᏒᎢᏁ
13
asesgininonv asgohi igadvhi gesv saquo nasgi igadvhi unadigiyasdi gesesdi, ale unilutsisodi gesesdi, ale getsidvdodi gesesdi; notsi tlugv ale tala tlugv anileyvhi asiquo tsidunasdetloi, nasgiya galvquodi ugata uhnasdetlv gesesdi nasgi 1sunadalegi gesvine
King James Version (KJV)
Public Domain