To arrange your books on the shelves properly is a difficult task. If you arrange them according to their contents you are sure to get an untidy shelf. If you arrange them according to their size and colour you get an attractive shelf, but you may lose sight of the books which you want.
-A. A. MILNE, Not That It Matters本棚の書物をうまく整理することは難しい作業になる。その内容に合わせて書物を並べてみるならば、形の不揃いな本棚になることは目に見えているし、その大きさや色に合わせて書物を並べてみるならば、見栄えは良くなるものの、探しているものをすぐには見つけ出せない本棚になる可能性もある。
Few peoples have been more often discussed than the English. In the history of human society for several centuries England has been among the principal world energies: Englishmen have often, and in a variety of fields, been either leaders or valuable contributors of noteworthy progress.
-EDMUND BLUNDEN, Addresses on General Subjects
英国人以上に議論の的になってきた国民もいないだろう。この数世紀の人間社会の歴史において、英国はいつも世界を動かすエネルギーの中心に身をおいてきた。つまり、英国人は様々な分野にわたって、著しく進歩的な指導者か立役者であり続けた。
In order to master the English language thoroughly and, consequently, to be able to really appreciate English literature, it is necessary to have a clear understanding of the Englishman’s character. It is hardly sufficient to know his manner of life without seeking to find out why he thinks and acts in the way he does.
-F. H. LEE, An English Country Calendar
英語を完璧に習得し、結果として英文学を心から味わえるようになるには、英国人の性格をしっかり理解しなければならない。英国人がなぜそのように考え、振る舞うのかを理解しようとせず、生活上のマナーを知ろうとするだけでは十分といえない。
“In an ascending road, quiet and tree-shadowed, where the dwellings on either side were for the most part old and small, though here and there a brand-new edifice on a large scale showed that the neighbourhood was undergoing change such as in our time destroys the picturesque in all London suburbs, the cherry dreamer chanced to turn his eyes upon a spot which amused his curiosity.”(GEORGE GISSING, The House of Cobwebs)
Few peoples have been more often discussed than the English.  In the history of human society for several centuries England has been among the principal world energies: Englishmen have often, and in a variety of fields, been either leaders or valuable contributors of noteworthy progress.
直訳ほとんどの人々は、英国人よりも、より頻繁に議論されることは(ような状態では)ない。数世紀の間の人間社会の歴史の中で、英国はずっと、主要な世界のエネルギーであった。つまり、英国の人々はしばしば、そして様々な分野の中で、注目すべき進歩の、指導者もしくは価値のある貢献者であった。
意訳議論をすれば必ずといって英国人の話があがる。  何世紀にもわたる人間社会の歴史において、英国はずっと世界を率いてきた力の中心にいた。  つまりは、英国人は頻繁に、そして様々な分野において、この顕著な世界の進歩の指導者、もしくは重要な貢献者であったということである。