Point 7. 分詞を使うときには位置に注意。●名詞を修飾するときの分詞の位置に注意する。●現在分詞,過去分詞の意味の特徴を理解する。●bS+V+O+分詞〉の構文を整理しておく。●分詞構文は文を簡潔にするために使えることを覚えておく。
"no": 97, "point_no": 7, "japanese": "同じ質問がずっとなされた。", "english": "The same question kept being asked.", "note": "分詞の受動態に注意。" }, { "no": 98, "point_no": 7, "japanese": "私は河口でイルカがボートを追跡しているところを見た。", "english": "I saw a dolphin chasing a boat at the river mouth.", "note": "〈知覚動詞 + 目的語 + ∼ing〉の形。" }, { "no": 99, "point_no": 7, "japanese": "彼は息子がビールを飲んでいるところを見つけた。", "english": "He caught his son drinking beer.", "note": "catch は知覚動詞ではないが,〈catch + 目的語 + ∼ing〉の形では,知覚動詞のように使われる。" }, { "no": 100, "point_no": 7, "japanese": "食事時間だったので,食べている人が大勢いた。", "english": "It was dinner time, so there were many people eating.", "note": "many eating people とは言わない。ここでは,本来は他動詞として使われる eat の目的語になる food が省略されており,eating people とすると,people が eat の目的語になってしまうのである(→p.32)。" }, { "no": 101, "point_no": 7, "japanese": "書き言葉は,話し言葉よりも改まった感じになるケースが多い。", "english": "Written language is often more formal than spoken language.", "note": "「書かれた言葉」,「話された言葉」はそれぞれ,written language, spoken language と言う。" }, { "no": 102, "point_no": 7, "japanese": "2階の浴槽でお湯を流しっ放しにしておいてしまったのはだれだ。", "english": "Who left the water running in the upstairs bathtub?", "note": "単独の〈left + 目的語 + ∼ing〉の文では,「わざと∼しっ放しにしておいた」か,「うっかり∼しておいてしまった」かはあいまいだが,ふつう文脈でわかることである。" }, { "no": 103, "point_no": 7, "japanese": "私は人に何かをしろと命令されたりするのが好きじゃない。", "english": "I don't like people telling me what to do.", "note": "〈like + 目的語 + ∼ing〉の形は,否定文に多い。" }, { "no": 104, "point_no": 7, "japanese": "卵は焼いたのが好きです。", "english": "I like my eggs fried.", "note": "「コーヒーは濃いのが好きだ」なら,I like my coffee strong. となり,ここでは,fried が形容詞用法なので,それと同じ形である。" }, { "no": 105, "point_no": 7, "japanese": "陽気に歌いながら,彼らは町の方に出かけた。", "english": "Singing merrily, they started towards town.", "note": "最も簡単な分詞構文。「∼しながら」という意味を表す動詞を現在分詞にして,文頭に置く。" }, { "no": 106, "point_no": 7, "japanese": "私はベッドに横になっており,テレビを見ていた。", "english": "I was lying in bed, watching TV.", "note": "「横になる」という動作と,「テレビを見る」という動作が,同時に行われているわけで,こういうときは,つけ足すほうの動作を分詞にして,コンマを打って後に置くことが多い。" }, { "no": 107, "point_no": 7, "japanese": "天候が許せば,早めに植えるということはそれなりの利点があります。", "english": "Early planting has its benefits, weather permitting.", "note": "〈weather permitting〉は,文末に置くことが多いが,必ずしもそうばかりではない。" }, { "no": 108, "point_no": 7, "japanese": "ホリーは髪をなびかせながら,頭をくるりと回した。", "english": "Holly swung her head around, her hair flying through the air.", "note": "「頭をくるりと回した」のはホリーで,「なびいた」のは彼女の髪であるから,主節と従位節の主語が違う。そこで,分詞構文の flying のほうにその意味上の主語の her hair を置くことになるが,こういう独立分詞構文では,文の主語(Holly)の身体の一部とか持ち物が分詞の主語になる場合が多い。" }, { "no": 109, "point_no": 7, "japanese": "彼は足を組んで座っていた。", "english": "He was seated with his legs crossed.", "note": "「Aを∼しながら」は,このように with を使うと表現しやすい。特にこの形は頻出する。legs は cross される立場であるのだから,過去分詞になる。" }, { "no": 110, "point_no": 7, "japanese": "年齢を考えると,彼の健康状態はすばらしいものだ。", "english": "Considering his age, his health has been remarkable.", "note": "独立分詞構文。〈considering ∼〉は,「∼を考慮すれば」という意味。" }, { "no": 111, "point_no": 7, "japanese": "率直に言って,私はそのリストに自分の名前を見たくない。", "english": "Frankly speaking, I don't want to see my name on that list.", "note": "似た形としてほかに Generally speaking(一般的に言えば)などの言い方がある(→p.171)。"