32- الرشوة تذيب الصخور
خودان ودز بونە ئێک، گا ژ کولەکێ دەر ئێخست
31- تشارك صاحب الدار والسارق فأخرجاه من الشباك
دەروێش دزانیت کا چیە دهمبانکا ویدا
30- الدرويش يعرف ماذا يوجد في قربتة
شاهدێ رویڤی کوریا رویڤی
29- من يشهد للثعلب ذيله
شیرکاڤلانێ خو نا بریت
28- السيف لا يمزق غمده
نانی ب دە ف نانپێژێ، بلا ئێکا ژێ کێم بیت
27- أعط الخبز للخبازه وإن نقص منه رغيفاً
صە درەویت، ئو کاروان ب رێکا خو دچیت
26- ينبح الكلب والقافلة تسير
گوتنە ماکەرێ: تە جەحشەکێ ئینای، گوت: ئالیک کێم بو ئو بار گران بو
25- اخبروا المطية أنها وضعت ذكراً. قالت: لقد نقص علفي وازدادت أثقالي
ترارێ میری کەت ودەنگ ژێ هات، چ شکەست ئان نە
24- سقط كأس الأمير وأحدث صوتا سيان لو تهشم أو لم يتهشم
دایی گوتە کچی: کچامن نەگەریە. گوت: دایێ ئەوا تو ژێ دبێژی منا دەست دای. گوتێ کچامن ب شەڤ وروژ بگەریە
23- قالت العجوز: يا ابنتي لا تخالطي الصبيان.أجابت:أماه إن الذي تحدثين عنه قد وقع. فردت الأم فائلة: أذن تسكعي ليل نهار
ئێکی گوت: ئەڤە هرچە. یێ دی گوت: نێ ئەڤە دەوسە
22- قال أحدهم : هذا هو الدب وقال الآخر: هذا هوالأثر
عەقلێ سڤک، بارێ گرانە
21- عقل خفيف وعبء ثقيل
ژگورگی برسی ترە، ئو ژماری رویسترە
20- أجوع من الذئاب وأعرى من الثعابين
صەوکا وی دبەر ئاڤێدا چو، نەگەهشتی گوت: بلا بخێرا بابێ من بیت
19- وقع خبزه في الماء ولم يستطع الوصول إليها فقال: لتذهب على روحي أبي
تبای عامێ، دی چیە شامێ
18- أكثر أهل الشام أتبع العوام كي تصل الشام
نە بێژە عەرەبا مەرحەبا، هەکە دێ رینیت سەر عەبا
17- لا تقـل للعربي: مرحبـاً، سيتمدد على العباءة
نە هەمی قوبێت سپی مەزارن
16- ليس جميع القباب البيضاء مزارات.
پیرێ باوەر نەکر دێ شویکەت، دەعوا مار وهەشتێکا کر.
15- لم تصدق العجوز أنها تتزوج فطلبت ايضا المهر والمتأخر.
یێ حێشترێ دکریت، دڤێت سەرە دەرێ بلندکەت
14- من يبتاع الناقة فعليه أن يُعلّي الباب.
یێ گوزکی چێدکەت، دزانیت چمبلێ بەتێ
13- من يصنع الجراريستطع صنع مقابضها.
یێ خرابیێ نەکەت، خرابی ناهێتە رێکا وی
12- من لم يرتكب السوء لم يلقى السوء في طريقه
أمثال وحكم كردية
1- بالصبر، تصبح أوراق التوت حريرا
ب ئارامیێ، بەلگێت تویا دبنە ئاڤەرمیش
2- عندما يسقط القدح من يد ربة البيت لا يحدث ضجيجا
کوپێ کابانی دئێخیت، دەنگ ژێ ناهێت
3- مد رجليك على قدر لحافك
پێت خو لدیڤ بەرکا خو درێژکە
4- ليس كل السحاب يجلب المطر
باران ژ هەمی عەوران ناهێن
5- لا أحد يقول: " لبني فيه حموضة ".
کەس نا بیژیت ماستێ منێ ترشە
6- الكلمات الرقيقة تفتح الباب الفولاذي
ب ئاخڤتنا نەرم دەرگەهێت پیلای ڤەدبن
7- من السهل القبض على الثعبان بأيدي الآخرين
یا ب ساناهی یە کورەماری ، ب دەستێت خەلکی بگری
8- قيمة الحجر في موضعه
بەر ل جهێ خو یێ بقەدرە
9- أفقد رأسك ولا تفشي أسرارك
بلا تێ بچیت سەر، نهێنیا نە کە دەر
10- يتبدد مال البخيل والسخي سواء بسواءعلى المدى الطويل
مالێ قەلسی ومەردی تەمەت ئێک دچیت
11- إن لم يكن الميت ملعونا ما ضاق عليه القبر
هەکە مری یێ ملعین نەبیت، قەبر لێ تەنگ نابیت
بەرتیڵ بەرا دحەلینیت نەرمدکەت
37- الأسد أسد, سواء كان ذكرا أم أنثى
تێشکێت مارا ژی بژەهرن
36- حتى صغار الأفاعي تمتلك السم
ریهێت مروڤی دبیتە بهوست، دوژمن نابیتە دوست
35- قد يصير الذقن شبراً ولا يصبح العدو صديقاً
رویڤی بەردای چێترە ژشێرێ قەید کری
34- ثعلب طليق أفضل من أسد مقيد
مالا پیرێ خوشترە ژمالا میری
33- بيت العجوزة أطيب من قصر الأميرة
52- لوهاب الذئب من المطر لصنع لنفسه فروه
چ دار نینن بای لێ نەدابیت
51- لا يوجد شجرة لو لم تعصف بها الرياح
هەر سەر ئەڤرازیەکی سەر نشیڤیە کی هەی
50- لكل صعود منحدر
بریندار فبرینا خو دکەڤیت
49- الجريح يعلم موضع جرحه
هەکە مێری کورد تێر خار یان دێ مێرەکی کوژیت یان دێ ژنەکێ رەڤیت
48- إذا شبع الكردي أما أن يقتل رجلاً أو يختطف امرأة
تێشکێ شێری هەر شیرە
47- شبل الأسد أسد
ئەگەر دڵ شکەست خو پێگڤە ناگریت
46- لو تصدع القلب فليس له ألتئام
شینا خەنجەرا چێ دبن، بەلێ شینا خەبەرا چێ نابن
45- يلتئم أثر الخنجرأما أثرالسباب فلا
هەکە هات مروڤێ مالێ یە، چو زیانا سالێ یە
44- إن حضر فهو من أهل الدار وان غاب كان خسارة تلك العام
شەر ونێڤ شەر ئێکن
43- الشجار ومثيله شيء واحد
زکێ تێرها ژ یێ برسی نینە
42- البطن الممتلئ لا يبالي بالبطن الخاوي
بەر لجهێ خو یێ ب قەدرە
41- قيمة الحجرة وجودها في مكانها
ژگەلەکە گەلەک دچن، ئو ژپیچەکا پیچەک دچن
40- يذهب من الكثير الكثير و يذهب من القليل القليل
هند ژنن، هند ژانن، هند مەرهەمێت سەر برینانن
39- قسم من النساء نساء، ومنهن داء، ومنهن مرهم للجروح
شێر شێرە، چ ژنە چ مێرە
38- أغلق بابك ولا تتهم الجيران بالسرقة
دەرێ خو بگرە، ئو جیرانێ خو دزنەکە
یێ ماسیا دگریت، دێ تەشکێت وی تەربن
87- من ينوي صيد السمك لا بد أن يبتل مؤخرته
پیڤازێ نە خو دا بهن ژدەڤێ تە نەهێت
86- لا تأكل البصل فلن تفوح الرئحة منك فمك
سەرێ دو بەرانا ناکەلن دناڤ دیسکەکێدا
85- لا يطهو رأسا كبشين في قدرٍ واحدة
ل هیڤیا دەرا، خولیا سەرا
84- أنتظار الأحسان من الأبواب بمثابة وضع الرماد فوق الرأس
ئەگەر تە گرت بەر نەدە، ئەگەر تە بەردا ل دیف نە بەزە
83- إن أمسكت به فلا تدعه يفلت، وإن أطلقته فلا تحاول اللحاق به
هەکە سەر نە ئێشیت، نە هەوجەی دەرسوکێ یە
82- إن لم يكن في رأسي ألم فلا نفع من شدّهِ بعصابة
فایدێ کاڤانی سواربینا کەری یە
81- منفعة الراعي هو ركوب الحمار
کەس ب خوزیا نە گەهتە جوتێ کەزیا
80- بالأماني لا تنال أم الجدائل
ژتە حەرەکەت، ئو ژخودێ بەرەکەت
79- منك الحركة ومن الله البركة
حەتا مرنێ ،چاڤ ل کرنێ
78- حتى الممات، والعين على العمل
خەتا خار ژگایێ پیرە
77- الخط المعوجّ في الحراثة من فعل الثور الهرم
خوزی مرن هەبا پیراتی نەبا
75- نتمنى وجود الموت ولا مجيء الشيب
ما گا دکەت وگا دخوت
74- أيجوز أن يعمل الثور وهويأكل؟
شوڵ شێرە، دەستی ب هاڤێژێ دبیتە رویڤی
73- العمل كالأسد والبدء به يجعله ثعلباً
چەند سەر بمینیت، چاڤ دێ عەجیبیا بینیت
72- كلما طال عمرالرأس يرى العين عجباً
یێ دزانیت دزانیت، ئو یێ نزانیت قەفتا نیسکێ یە
71- الذي يعلم فهو يعلم ومن لا يعلم يظن أنه باقة عدس
عەقڵ تانجا زێرینە بەس دسەرێ هەمی کەسی نینە
70- العقل تاج ذهبي ولكن ليس على رأس الجميع
ل جهێ شێرا رویڤی دکەن گێرا
69- في مرابض الأسود يتراقص الثعالب
ئاگر دقورمادا دمینیت
68- تبقى النيران في الجذوع
ئەز نا نڤم ل ناڤ زیارەتا دا خەونێت خراب نەبینم
67- لا أنام في المفبرة كي أرى الأحلام السيئة
ئاگر بەر مالا ئێکی، یێ دی کەوی خو ل بەر قەلاند
66- كانت النيران تشتعل في دار أحدهم وكان الآخر يشوي حجله عليها
کتک نە ل مالە دەورانا مشکانە
65- غاب القط عن الدار، وبدات الفئران بالدوران
دزانیت دەهواتە، بەس نزانیت ل کی ژمالێ یە
64- يعرف أن هناك عرس، لكنه لا يعلم في أي بيت
سڤورەک کەت ژدارێ ئینا گوت: منەک ژمن کێم بو
63- وقع سنجاب من الشجرة فقال:لقد فقدت منا من لحمي
قازانێ گوت:بنی منێ زێرینە. هەسکیکی گوتێ: ئەزنوکە ژبنێ تە دەرکڤتیم
62- قالت القَدر: إن قعري ذهبي. قالت المغرفة: الآن خرجت من قعرك.
مە تو یێ دیتی ل بەر سیبەرێ ژی ول بەر حەتاڤێ
61- سيدتي: لقد شاهدناك هنا أمام الظل وهناك أمام الحر
سەرێ دهێتە برینێ، ناهێتە کرینێ
60- الرأس المقطوع لا يمكن شرائه
شام شەکرە بەلێ وەلات شرینترە
59-الشام حلو ولكن الوطن أحلى
ئاخڤتنا شەڤ وروژا نە ئێکە
58- ليس كلام الليل كالنهار
ب ئاخڤتنا نەرم مار ژکونێ دەر دکەڤیت
57- بالكلمة اللينة تخرج الحية من حجرها
هندی ئاڤ دگولادا بمینیت، گەنی دبن
56- كلما طال أمد المياه في البرك تصبح آسنه
دەستێ رویس دانە سەر زکێ برسی
55- وضع اليد العارية فوق البطن الجائع
یێت چوین چون، یێت ماین پترن
54- ما فات فقد ولى، وما تبقى فهوأكثر
نوی هاتن کەڤن خەلاتن
53- قدم الجديد فأصبح القديم هدية
هەکە گورگ دخەما بارانێ با دا بخو کەپەنەکی چێکەت
53- يقول المرء لعشيق أمه : أبي
مروڤ دبێژتە یارێ دەیکا خو بابو
گوتنێت گوهارتی ژکوردی بو عەربی دگەل وات ومەبستان:
بچیک فێقیێ مالێ نە (کوردی)
ئەو رەوشا ژیانێ نە (مەبەست)
الأطفال فاكهة الدار(عربي)
لأنهم زينة الدنيا (المغزى)
وەکی ئاڤا بن کایێ
دهێتە گوتن بو نهینیێ
كالماء تحت التبن
تطلق للكتمان والسرية
عەیشکە، بخو ب شکە
خشا زێدە ب خو وب خەلکی
تشك عائشة حتى في نفسها
كثرة الظنون والمبالغة قي الشك
ئەز دخوم ئەو قەلەو دبیت
بو حەسیدیێ وچاڤ لێ یە
أنا آكل وهو يسمن
للدلالة على الحسد والغيرة
بڤر دەستکێ خو نابریت
چنکی نەشێت وەبکەت
الفأس لا يقطع يدها الخشبي
لأن ليس في مقدورها فعل ذلك
شاهدێ رویڤی کوریا رویڤی
فێلباز پشتەڤانە بو جەمبازی
شاهد الثعلب حقا ذيله
من يؤيد المخادع والمحتال على فعلته
یێ دگوهێ چێلێ دا نڤستی
یێ کارێت گرنگ پێتێ نەدەتێ
لقد غفى في أذن البقرة
من لا يكترث لعواقب الأمور
دونیا ژچاکا خلاس نابیت
ئەڤە یا درستە بێ ڤێ چێنابیت
لا تخلو الدنيا من الأخيار
أي متما خليت قلبت
دیتنا چاڤا، سوتنا هناڤا
ئەڤە رەوشا ئەڤیندارانە
رؤية العيون حرقة في الأحشاء
هذا ديدن العشاق والمحبين
تڕا وی یا بدەنگە
بو وی کەسێ خو مازن دکەت
ما بدر من دبره يبدو مدويا
يقال للمتكبر والمتعجرف
شیر کاڤلانێ خو نابریت
دەما دو سەرەدەربن دگەل ئێک
لا يقطع السيف غمده
عندما تتواقف المصالح معا
فلانکەس کورێ هیچ لە ملێ یە
بو هەژارێ بێ خان ومان
فلان شخص لا يحمل فوق أكتافه أي شيء
للفقيرالبائس الذي لا يملك شيئا بتاتا
گویزێت خو ل سەر سێنگێ من دشکێنیت
قازانجێ ژئێکێ دی وەرگریت
أنه يكسر جوزه على صدري
للمنتفع على حساب الغير
هەمی فەلە نە ئێشونە
چینابیت ئێکی ب گراڤا گەلەکا ڤەبەن
ليس كل المسحيين مثل أيشو
لا يجوز تعميم فرد على الجميع من الملة
ماستێ بهارێ، بدە نەیارێ
ل ڤێ دەمی ماست، مروڤی خلێل وخاڤدکەت
أعطي لبن الربيع للأعداء
لدورها المخدر في تراخي أعضاء الجسم
ماستێ پائیزێ، بدە عەزیزێ
ل ڤێ دەمی ماست یێ خوشە
قدّمي لبن الخريف للأعزاء
لكون اللبن لذيذ في فصل الخريف
خەما رەموی هەر ساڤارە
مەرام ژتشتێت کێم وبێ بها
ليس ل( رمو) همٌ سوى البرغل
عن الغاية الصغيرة والمسعى التافه
هزار بەرخ دکەڤن بەر سیبەرا دارەکێ
دەما شڤان یان چاڤدێر راست دبن
مئة خروف تستطيع أن تستظل بشجرة واحدة
حين يكون الراعي أو الوالي عادلا
میها دڤەقەتیێت ژکەری دبیتە رزقێ گورگان
بو ویێ بێ خەم ونەهشیار
النعجة الخارجة عن القطيع تكون حصة الذئاب
للذي لا يتوخى عواقب الأمور
ژنێ بینە ژئەسلیا، ئاڤێ ڤەخو ژکانیا
داخازە بو هەلبژارتنێ ژقەنجان
تزوج من الأصلاء, وأشرب من الينابيع الماء
هي الدعوة الى الأختيار من الأفضل
وەرە سەر ملان ژنێ، دا تە بگێرم ل دنێ
بو ژنا نازاندی یا زۆردەست
هيا زوجتي فوق كتفي, كي ألف بك الدنيا
يضرب للزوجة المدللة والمتحكمة على الزوج
بەرێ گران ل جهێ خو یێ باشە
الحجر الثقيل جيد في مكانه
تقدير لمكانة المرء في موقعه المناسب
ژنا شەرم نەکەت، ژزەلاما نا ترسێت
ئەڤە رەفتارا هندەک ژنانە
المرأة التي لا حياء لها لا تهاب الرجال
هذا سلوك وتصرفات قسم من النساء
نەخاری، شکر ژخودێ یە
بو وی کەسێ چاک ورازی
لم يذق الزاد بعد لكنه يشكر الله على ذلك
يقال للشخص التقي والقنوع
رۆژا دچیت ناهێتە ڤە
دیاردکەت گرنگیا دەمی ژبەرزەبونێ
لا يعود اليوم الذي مضى
التأكيد على أهمية الوقت من الضياع
ریهـ دبیتە بهوست، بەس دوژمن نابیتە دوست
چنکێ ئەڤە ژئێک دویرن
تطول اللحية وتصبح شبرا والعدو لا يتحول الى صديق
يضرب في الأستحالة في بعض الأمور
کچێ ودایێ شەرکر، بێ عاقلا باوەرکر
حەزا بیانیا ئەڤە چێبیت دناڤ بەرا خویانیا
تشاجرت الأم مع البنت وصدقها السذاج
ينم هذا على خبث الغرباء من الوقْع بين الأهل والأقارب
چەند ئاڤ دگولاندا بمینیت گەنی دبیت
داخازە بو چارەسەرکرنا ئاریشان دگاڤێدا
كلما ركد الماء في البرك تصبح آسنة
الدعوة لمعالجة االمشاكل في حينها
ئاشێ نەزانا بخو دهێتە گێران
بو وان کەسان یێ کارێ وان دهێتە کرن ب شەنسی
طاحونة السفهاء تعمل من تلقاء ذاتها
لمن ينجح في أداء عمله دون دراية ويحالفه الحظ
ئاگر دقورمادا دمینیت
رولێ پیر وکالان دناڤ جڤاکی
يظل النار في الجذوع
للدلالة على أهمية المسنين في المجتمع
نە ترسە ژئاگرێ بێ دکێل
بو وان یێت کار وکریارێت وان نە ئێکبن
لا تخشى من النار عديم الدخان
للأشخاص حين يكون أفعالهم أقل من أقوالهم
نەشیتە کەری هەلدەتە پالیێ
یێ نەشێتە ژخو خورتر
لا يقدر على الحمار يرفع البردعة
لمن لا يتمكن من النيل من القوي
بەرێ دارێ، رەوشا دارێ
پالپشتە بو کارێ قەنج وچاک
زينة الشجرة في ثمارها
يضرب للعمل الجاد والمثمر
راست باخڤە، ئو چەپ برینە
گوتنا درست گیانی تەنادکەت
قل الصدق وأجلس بصورة معوجة
قول الحقيقة راحة للبال والنفس
دونیا دەورانە جار ل سەری جار ل بنی
ئەڤە راستیا ژیانێ یە
الدنيا دوارة في صعود ونزول
هذه هي حقيقة الحياة
نە عەورێ گرگری نە مێرێ زرزری
ڤان پشت گوهی ڤە پاڤێژە نە درستن
لا لغيمة ترعد ولا لرجل يعربد
عدم الأكتراث لهم لعدم المصداقية
ئەگەر جوهی فەقیربو، ل دەفتەرێت گەڤن دگەریێت
دڤێت جار جار مروڤ ل خو بزڤریت
حين يفلس اليهودي يفتش في الدفاتر القديمة
أحيانا على المرء أن يراجع نفسه
رەڤینەک چێترە ژدەست هلاندەکێ
دمینیت ل دیف رەوشێ ودەلیڤێ
الهزيمة أحيانا أفضل من المرجلة
حسب الموقف والظرف خلافا للعرف
درێژکە سەری لێ گێژکە
پربێژی وئاخڤتنا درێژ
الأسهاب في الحديث يجلب للمقابل دوار الرأس
عن الحديث الممل والطويل
دەیکێ ببینە پاشی کچێ بینە
چنکی دەیک بن نهینا کچێ یە
تعرف على الأم قبل أن تخطب البنت
لأن الأم سر بنتها
ژهەمی عەوران باران ژێ ناهێت
باوریێ ب وێنێت بەر وڤاژی نەهینن
ليس كل الغيوم ماطرة
لا نفع في الشكل المخادع
تو مێر ئەزم مێر، پا کییە شێر؟
یێ خو ب مێرینی دیاردکەت ودفیرینیت
أنت الفارس وانا المقدام فمن منا الأسد؟
من يدعي الرجولة ويمدح نفسه
فاتێ ئاشە، نا وەستێ
پڕبێژی دئاخڤتنێدا
فاطمة كالطاحومة لا تكل ولا تتعب
للدلالة على كثرة الثرثرة في الحديث
وەک کتکا پێ ل کوریا خونای
تورەبونا زێدە دگەل رەوشا توند ودژوار
كالقطة التي داست على ذيلها
العصبية المفرطة ورد الفعل العنيف للمواقف
تێشکێ شێران شیرە
شانازی ب توخم وئەسلێ خو بەت
جراء الأسود حتما أسود
يفتخر الأولاد بأصلهم ونسبهم
فلانکەس نانێ سێلی یە
مروڤێ ب دو روی نەیێ خوجهـ
هذا الشخص كخبز الصاج
متقلب وليس له وجه ثابت
وەک سماقا شویشتی یە
بێ بها وبێ قیمەت
مثل السماق المغسول
يقال لمن لا نفع فيه ولا فائدة
روین سەر ئاڤێ دکەڤیت
چنکی یێ رەسن وپاقژە
يطفو السمن على الماء
يتقدم الأصيل على الوضيع أوالخسيس
سە گوشتێ سەی نا خوت
دا توخمێ ئیک ودو نەبرینن
لا يأكل الكلب لحم الكلب
تآلف الجنس الواحد مع بني ذريته
دبێژمێ ئەڤە هرچە دبێژیت: ئەڤە دەوسە
خو ب سەرڤە نە برنە ژراستیێ
أقول له هذا هو الدب بعينه يرد علي هذا هو أثره
محاولة التهرب من الواقع بأعذار واهية
سەرێ کەچەل دکومدا یێ باشە
دڤێت لەنگی یا نهین وڤەشارتی بیت
من الأفضل أن يبقى الرأس الأقرع تحت الطاقية
لأخفاء العيوب والتستر عليها
ئاڤ درازیت بەلێ دوژمن نا رازیت
چنکی خوین نامریت چەند ڤەکێشیت
يهدأ الماء لكن العدو لا ينام
لطبيعة العداوة وأخذ الحيطة والحذر منها
برا برایە، بازار جودایە
دڤێت هندەک کار دڤاڤێربن ژئێک ودو
الأخ أخ ولكن يفترقان في المعاملة
يجب فصل بعض الأمورعن بعضها
بەفر ل چیا دباریت
نێرک دکەڤتە سەر ملێت مازنا
يسقط الثلج فوق الجبال
يتحمل الكبار المسؤوليات الجسام
چ دار نینن بای نەهژاندی
ئەڤە یا چێبوی ودی چیبیت
لا توجد شجرة لم يهزه الريح
هذه بديهية لا بد منها
هەکە بەق نە وەقیت دێ پەقیت
یا فەرە جاران ئاخڤتن دەری ببیت
لو لم تصدر الضفدعة النعيق ستنفجر
للتنفيس عن الهموم بالكلام والثرثرة
هەکە سەر هەبن کولاڤ دمشەنە
گەلەک ب کێمی دهێتە ناسین
لو توفر رؤوس الرجال فالطاقيات كثر
القليل بالكثير يذكر لعدم توفره
ل نک وی هەسپەک وقەسپەک ئێکن
ئەڤە رەوشتا هندەک دەستڤەکریا وناندەهانە
عند السخي الفرس وحبة البلح سيان
للدلالة على الجود والكرم عند البعض
گەز ومەقەس ب دەستێ وینە
زۆردار دێ وێ کەت یا بڤێت
الذراع والمقص بين يديك
حين يكون الحل والربط بيد شخص يتصرف كما يشاء
کێ دونیا دوت، یێ کری وفروت
دیاردکەت رولێ بازارێ دناڤ ڤێ چەندێدا
الذي يحلب الدنيا من أشترى وباع
للدلالة على المعاملة وأمور التجارة
دەست سەر دەستی حەتا بەر ئەسمانی
دژیانێدا هەرکەسەکی ئارست وپلا خو یا هەی
يد فوق يد الى عنان السماء
للناس مراتب ودرجات في الدنيا
هەکە گو هاتە بەر کاشویێ تە، لێ بدە
دەلیڤێ ب دەست خو ڤە بینیت ووندانەکە
إن أقدمت الكرة نحوعصاك أضربها
أستغلال الفرصة وعدم ضياعها
هەکە دل شکەست خو پێگڤە ناگریت
زۆرا ب ئیزایە ئەڤە بەر ئێکڤە بیت
لو تحطم القلب لا يتصلح
عند وجود جروح دفينة في الأنسان
ژن دشیت مێری بلندکەت، ئەو دشێت نزمکەت
رولێ ژنێ بەرامبەرێ مێری دبەرز ونزمکرنا ویدا
تستطع المرأة من أن ترفع من شأن الرجل أو أن تحط من قدره
يبين دور المرأة تجاه الزوج في سموه أو التقليل من قيمته
دارا خوخێ نەدارە، گولا کانینێ نە بهارە
دا مروڤ نە هێتە خاپاندن ب رەوشیت درەو
شجرة الخوخ ليست بشجرة ووردة كانون لا يأتي بالربيع
أحيانا ينخدع الشخص بالمظاهر الكاذبة
تڕێ وداسێ، باهیڤا ل کورێ
پێگڤە نە دنسیاینە، زۆر ژئێک دویرن
أين الضرطة من المنجل وشجرة اللوز في الوادي
يضرب للمفارقة في الموازنة بين الأمور الغير المتشابه
ل ئەسمانا ل تە دگەرم، ل ئەردی ب دەست من دکەڤی
هندە جاران تەقەزایی رولێ خو یێ هەی دڤان دەلیڤاندا
فتشت عنك في السماء, وجدتك على الأرض
أحيانا للصدفة لها دور في ذلك
ئەم دیف بهنا گوشتی چوین، سەر خەساندنا کەرا هلبوین
دەما رویدان دهێت بەر وڤاژی
تابعنا رائحة الشواء فصادفتنا كي الحمير
حين تواجه أحيانا الغيرالمتوقع أمامك
ل بهارێ پەز، ل پائیزێ رەز، ئو ل زڤستانێ ئاگر وئەز
هەلبژارتنا یێت باش ژهندەکێت کێمتر
يحلو لي في الربيع الغنم وفي الخريف بستان العنب وفي الشتاء أنا ونار الحطب
أختيار الأشياء المفضلة دون غيرها
فلانکەس خو نە ژدێرێ دکەت ونە ژمزگەڤتێ ژی
ئەو کەسە یێ هەر دو تاکا دگریت ژبەر قازانجا خو
لا يحرم نفسه من الكنيسة ولا من الجامع
الأناني الذي ينتهز ويسعى وراء مصلحته الذاتية
یێ ل کەرێ عنادێ سواربوی وژێ ناهێتە خارێ
بو وی کەسی دهێتە گوتن سەر رەق وحشک
لقد ركب حمار العناد ولا يقبل النزول منه
يضرب للأحمق المعاند في رأيه دوما
ل ئادارێ، بەفر گەهشتە سەرێ دارێ، نەما حەتا ئێڤارێ
ل ڤی دەمی رەوشا دونیایێ بەرەف هوین بونێ ڤە دچیت
في آذار وصل الثلج الى أعلى الشجرة وذاب وقت المساء
لأنه في هذا الوقت بالذات يبدأ الجو بالدفء
١-٩-٢٠١٨ دهوک – ئەحمەد عەلی حەسەن
أمثال كوردية مترجمة
گوتنا گوهارتی
v الكلام العذب ربيع القلوب
v ئاخڤتنا خوش بهارا دلانە
v لا تحص الأمواج الذاهبة بل احص الآتية
v یێ دچوین چویینە، یێت ماین پترن
v المياة الوفيرة تنبعث من المضايق العميقة
v ئاڤێت بوش ژجهێت تەنگ دەردکەڤن
v لا تستخدم يدي في قتل الافعى
v ماری ب دەستێ من نە کوژە
v القلوب الرقيقة لا تبلغ الآمال
v دلێت نازک نا گەهنە مرادا
v مياه الشجعان تجري نحو الاعلى
v ئاڤا خوشمێرا سەر ئاڤراز دچیت
v لن تبلغ قمة الجبل بمرحلة واحدة
v کەس ب پلەکێ نا چیتە سەرێ ملەکێ
v ان يأكلك اسد افضل من أن يغيرعليك ثعلب
v بلا شێر تە بخوت، نە کو بیە نێچیرا رویڤێ
v خدم الأغا لهم خدمهم
v خولامێت ئاغای خولام دهەین
v خدم الآغا بمثابة الآغا
v خولامێ ئاغای ئاغایە
v أستأجرالأغا الخدم, وأستأجر الخدم لهم معاونين
v ئاغا خۆلام گرتن، خۆلاما بەردەست گرتن
v ما من مكان أهنأ للمرء من داره
v چ جهنینن ژمالا مروڤی خوشتر
v ما من شجرة لم تهزها ريح
v چ دار نین بای نه ههژاندی
v جار قريب خير من اخ بعيد
v جیرانێ نێزیک چێتره ژبرایێ دویر
v كيس اللصوص مثقوب
v تویرکێ دزیکەرا یێ کونە
v غلطة الفقير لها صوت
v ترا فەقیری یا بدەنگە
v اذا أصاب الخوف اناء من نحاس ثقبه
v هەکە ترس کەتە ئامانێت سفری دێ کون کەت
v يبقى الباشا بحاجة الى العدس (الماش)
v میر هەوجەی ماشێ بو
v تخاصم الاب وابناؤه وصدق الناس ذلك
v کور ودەیباب لێکەتن، بێ ئاقلا باوەکرن
v ما من احراش دون أسد يعيش فيها
v چ جارا شێر ژبیشا خلاس نابن
v ليست كل الغيوم ممطرة
v باران ژههمی عەورا ناهێن
v ذهب مع جنازة امه فعثر بقبر ابيه
v چو دا ل تەرمێ دایێ بگەریێت سەر قەبرێ بابێ هەلبو
v اذا سقط قدح الأمير سواء انكسر ام لم ينكسر فان الخبر سوف ينتشر
v ترارێ میری یە، کەت ودەنگ ژێ هات، چ شکەست ئان نە
v ان يأكلك اسد وأن لا يتحايل عليك ثعلب
v بلا شێر تە بخوت ورویڤى حیلێ ل تە نەکەت