پەند وگوتنێت بیانی
حكم و أمثال - Proverbs & Idioms
پەند وگوتنێت کوردی بەراورد دگەل یێت ئنگلیزی وعەرەبی
Strike, while the iron is hot
اطرق على الحديد و هو ساخن
هەمی تشت دگەرمێرا
Better late than never
أن يأتي متأخراً خير من ألا يأتي أبداً
درەنگ هات، نە هات وبات
Add fuel, to the fire
زاد الطين بلة، صَبَّ الزيت على النار
بزوتا دانیت بن ئاگری
After death, the doctor
بعد خراب مالطة
پشتی طرێ قوین مچاندن نینە
Good things come to those who wait
الصبر مفتاح الفرج
ب بێهنا فرەهـ بیسیرە دبیتە دوشاڤ
All that glitters is not gold
ليس كل ما يلمع ذهباً
نە هەمی فەلە ئیشونە
Curiosity killed the cat
الفضول قتل القطة
دفنکا خۆ چوو
Money doesn’t grow on trees
المال لا ينمو على الشجر
ما پارە بەرەشیشکێت بەستێ نە
Honesty is the best policy
الصدق منجاة
راستو درستو، خارو شکەستو
As you sow, so you shall reap
من زرع حصد
تو چ ب چینی، دێ وی هلینی
All roads lead to Rome
كل الطرق تؤدي الى روما
هەمی رێ دچنە ئاشی
Prevention is better than cure
الوقاية خير من العلاج
سەرێ نە ئێشیت، هەوجەی دەرسۆکێ نینیە
The spirit is willing but the flesh is weak
العين بصيرة واليد قصيرة
دەست درێژێ گەههـ کورت
Let sleeping dogs lie
الفتنة نائمة لعن الله من أيقظها - دع الأمور على حالها
بزوتا نە دانە بن ئاگری
All’s well, that ends well
الأمور بخواتيمها - العبرة بالنهاية
شەرت دویماهیکە
Deeds, not words
أفعال لا أقوال
کریار، نە گوتن
A man, is known by, the company he keeps
المرء على دين خليله ( انما يعرف المرء بأقرانه)
کەری ل دەف کەری بگرێدە، دێ بێهنا تروفسا ژێکگرن
It’s no use, crying over spilt milk
لا فائدة من البكاء على اللبن المسكوب
گازیا ل دیف گورگی یە
God helps, them who help themselves
"إن الله لا يغير ما بقوم حتى يغيروا ما بأنفسهم"
خودێ دبێژیت: ژتە حەرەکەت، ژمن بەرەکەت
A friend in need, is, a friend indeed
الصديق وقت الضيق - الصديق يعرف عند الشدّة
ئەو هەڤالە ل تەنگاڤیێ سەرێ خۆ ل تە راکەت
Birds of feather, flock together
الطيور على أشكالها تقع
هەر تەیرو، رەڤا خۆ
A cat has nine lives
للقط سبعة أرواح
کتکا حەفت رحە
Let the cat out of the bag
أفشى سراً
تویرکێ خۆ دا قوتا
Easy come, easy go
ما أتي بسهولة ذهب بسهولة
چەوا بای ئینا، وەسا بارانێ شێشت
Every cloud has a silver lining
لكل ليل فجر - ( ان بعد العسر يسر) - لا يخلو شر من خير
ئەڤرازی دیف کورتن
A picture is worth a thousand words
صورة تغني عن ألف كلمة
نە ئاخڤتن زێرە
Spend, and God will send
اصرف ما في الجيب يأتيك ما في الغيب
کی کورێ سوباهی یە
Fortune favors the bold
يفوز باللذة كل مغامر
مروڤ روژەکێ یێ بووی وروژەکێ دێ مریت
East or west, home is best
الوطن خير دار
چ جهـ ژ مالا مروڤی خوشترنینە
Don’t bite, the hand that feeds you
لا تقابل المعروف بالإساءة
چ جارا قەنجیێ ژبیر نەکە
Misfortunes seldom come singly
المصائب لا تأتي فرادا
خەما ل دیف خەمێ یە
Ill-gotten gains never prosper
الحرام لا يدوم
یێ ب ترێ هاتی، دێ ب فسێ چیت
Too many cooks spoil the broth
رئيسان في مركب تغرق
خارنا دوو کابانیا، یان یا سویرە یان یا بێ خوێیە
Blood, is thicker than, water
الدم أكثر كثافة من الماء - الأقربون أولى بالمعروف، الدم لا يصير ماء
خوین نا بیتە ئاڤ
Make hay, while the sun shines
إِذا هَبَّت رِياحُكَ فَاِغتَنِمها - اغتنم الفرصة - (كل شيء و له أوانه)
چەوا با بهێت وەسا بدە بای
Of two evils, choose the least
من بين شـَرَّين اختر الأهون - ارتكاب أخف الضررين
یی کەتیە دناڤ بەینا نال بزمارادا
Rome, was not built in a day
لم تبنى روما في يوم واحد
کەس ب کولنکەکی ب سەر ئاڤێ ناکەڤیت
sound mind in a sound body
العقل السليم في الجسم السليم
قوەت عللەتێ دبریت
Walls have ears
الجدران لها آذان
دیوار ب گوهن
When cat is a way, the mice play
اذا غاب القط يلعب الفأر
کتک نە ل مالە دەهواتا مشکانە
A bad workman, blames his tools
العامل السيئ يلوم أدواته
نوزانیت ب رەقسیت دبێژیت عەردێ خارە
A bird in the hand, worth two in the bush
عصفور في اليد ولا عشره على الشجرة
سلاڤ ل حازری یە
A burnt child, dreads fire
الطفل المحروق يهاب النار
مار گەستی ژوەریسی دترسیت
A man’s house is his castle
بيت الرجل قلعته
مالا پیرێ، خوشترە ژمالا میرێ
One man's meat is another man's poison
مصائب قوم عند قوم فوائد، مصائب قوم عند قوم فوائد، ما يروق لك قد لا يروق لغيرك
کەرێ ئێکی دمریت، سەیێ ئێکێ دی پێ قەلەودبیت
Better be sure than sorry
تأكد قبل أن تندم
بەرێ پێ خۆ ببینە پاشی پاڤێژە
Brevity is the soul of wit
خیر الكلام ما قل ودل
کورت وکورمانجی
Always has been, always will be
من شبَّ على شيء شاب عليه
یێ گرتی ب شیری، نا بەردەت ب پیری
Like father, like son
هذا الشبل من ذاك الأسد - الولد سرّ أبيه
تێشکێ شیری هەر شێرە
Cut your coat, according to your cloth
على قدر لحافك مد رجليك - رحم الله إمرء عرف قدر نفسه
پێت خۆ ل دیف بەرکا خۆ درێژکە
Do good, and cast it into the sea
اعمل الخير والقه في البحر
قەنجیێ بکە ودبەر ئاڤێدا بەردە
To err is human
كل ابن آدم خطاّء
مەلا ژی ل سەر خەتا قورئانێ خەلەتدبیت
Don’t put your head, in the lion’s mouth
لا تلقوا بأيديكم إلى التهلكة
دگەل گورگی نە چە دجوهالیدا
Flash in the pan
رُبّ رمية من غير رام - نجاح سريع الزوال
کەو ب داری کەت
Make a mountain out of a molehill
عمل من الحبة قبة - صنع من الحبة قبة
رەنیێ ژگویێ چیچکێ چێ دکەت
No smoke without fire
لا دخان من غير نار
چ ئاگر دبێ دکێل نینن
Actions speak louder than words
العبرة بالأعمال وليست بالأقوال، الأفعال أبلغ من الأقوال
سەد گوتن گوری کریارەکێ بن
9-12-2025
AHMED ALI