Изабель М. Ортега-и-Рион

Изабель М. Ортега Рион (Таррагона, 1955 г.) — таррагонская писательница,  учитель каталонского языка и литературы в Средней Школе Эстеве Террадес в городе Корнелья-де-Льобрегат, близ Барселоны.  Выпускница факультета психологии и философии, она участвовала в семинаре Барселонского Университета  по философии и гендерным вопросам, посвященном изучению работ французского философа, политической активистки и участницы гражданской войны в Испании Симоны Вейль. Изабель Ортега также перевела ее сборник статей о войне (1997). 


В 1994 году Исабель Ортега опубликовала роман Viatge d'anada. У нее есть и поэтические публикации,  такие как  Enfilall ( удостоена XXII  Поэтической премии  г.Таррагоны имени поэта Рамона Комаса и Мадуэля, 2002 г.), Runa plena (2004 г.), Nòmada (2009 г.), Medusa (2013 г.) и Cues de sargantana (2019 г.). 

Писательница  приняла участие в нескольких совместных публикациях, а также  в публичных выступлениях, как сольных, так и  в совместных с другими литераторами.

Читать далее...

Ольга Щиринакс, признанный таррагонский мастер слова, так  сказала о поэзии Ортеги: «Она обладает даром свободно и очень насыщенно выражать идеи в стихе. Насыщенность слова дело непростое для поэтов, тем больше радость, когда игра слов позволяет выразить мысль верно, точно, ново, в равной степени красиво, полно, и детально».


В своих продуманно выстроенных работах Ортега пробует  разные стили и разные планы поэзии. В своих произведениях она предлагает нам  последовать за ней по путям ее поэтического “я”, не навязывая свой голос, но деля его с нами, читателями.  Автор часто говорит с нами голосом своих героев, будь они из классической мифологии или из других сфер, о течении времени, о воспоминаниях, которые формируют нас, о существовании. 

Мастер слова, с богатым воображением, позволяет нам почувствовать неистово-жизненный ритм и силу своих слов. 


Перевод Оксаны Мигель

Преподавателя Официальной Школы Языков г. Таррагоны

RAN DE MAR

RAN DE MAR


El meu poble fa olor d’escata de sorell, 

té color de mel vella o d’avellana tendra, 

i de la mar rep sempre la besada de plata.

El meu poble és encara la dona que estén roba 

i s’aconsola amb cants i rondina i feineja

com una vella esquerpa, però amb cor de bolero. 


He vist els darrers carros, els primers automòbils; 

he vist com esborraven els conreus vora el riu.

Vora el riu creix ciment que s’alça contra els núvols, 

engoleix els capvespres i encén fanals altius. 

Bravateja el meu poble amb un vestit balder 

de cosmopolitisme. És tan senzill ser ric 

i modern si s’escau! Només cal renunciar 


Llegir més...  

a la matèria pròpia, vendre el ritme del cor 

per un grapat de pressa que guiarà inclement 

un rellotge de marca. Tanmateix, el meu poble 

té el tacte vellutat de pols de llibres vells

i l’enyor d’un passat que de cop s’alça i crida

contra les veus que menen a un mimètic futur. 


I jo, que he renunciat al vell provincianisme 

fugint cap al més nou miratge del present, 

em quedo amb el vespre d’una tardor plorosa

i amb el so de campanes que acompanya silent

els carrers empedrats on el temps es detura. 


Em quedo amb l’argila de les velles façanes, 

préssec assaonat, memòria engalanada

que se’n riu, dels nous temps, perquè miola un gat, 

perquè la pluja torna i els coloms s’aixopluguen 

a recer d’unes passes que pertorben debades

la marxa cadenciosa d’instants inabastables. 


Perquè el temps es detura, a voltes, al meu poble. 


Enfilall,  2002


REPRODUCCIÓ EN PEDRA DEL CAP DE MEDUSA

REPRODUCCIÓ EN PEDRA DEL CAP DE MEDUSA



La paraula va esculpir la pedra. 


Continuo vetllant la ciutat destruïda 

i retinc el secret de deus i demiürgs,

de l’horror silenciat, 

del desvari sinistre dels herois. 


He estat monstre, enemiga, victòria

saquejada, assassina abatuda. Però 

la mort no és finir, és restar confinada 

a la llinda del temps, forastera. 

Llegir més...  

Mireu-me sense por, només sóc màscara. 

Els meus ulls no fereixen sinó en el mirall 

on cadascú s’observa: soc mite i soc enigma. 


Ara la pedra cisella les respostes.



Medusa, 2013



TATUIC

TATUIC


La ciutat capgirada als tolls d’aigua de pluja 


sembla un mirall: senàçaf, sedànoclab. Tot llum 

contra la nit, estrelles com fanals d’unes barques 

que llisquen per la rada. Tot remor com de mar


adormida. Voldria capbussar-m’hi, abraçar 

l’aigua amiga, dissoldre’m, ser la bombolla d’aire 

que pobla un trajecte silenciós. Tot baf, 

tot lleugeresa 

                   com un somni sense somnis.

  Llegir més...  

M’hi veig mirant amunt, que miro avall, que soc

cos d’aigua, peix i ocell, sirena urbana, 

i sento aquesta felicitat pertorbada 

que només tenen les persones tristes. 




Nòmada, 2009