Chương XII
Chapter XII
HỘI NHẬP VÀ HỢP TÁC QUỐC TẾ VỀ BẢO VỆ MÔI TRƯỜNG
INTERNATIONAL INTEGRATION AND COOPERATION IN ENVIRONMENTAL PROTECTION
Điều 155. Nguyên tắc hội nhập và hợp tác quốc tế về bảo vệ môi trường
Article 155. Principles of international integration and cooperation in environmental protection
1. Hội nhập và hợp tác quốc tế về bảo vệ môi trường được thực hiện trên cơ sở bình đẳng, cùng có lợi, tăng cường sức mạnh tổng hợp và nâng cao vị thế, uy tín của quốc gia, tôn trọng độc lập chủ quyền và toàn vẹn lãnh thổ, tuân thủ pháp luật của mỗi bên, pháp luật quốc tế và cam kết trong các điều ước quốc tế, thỏa thuận quốc tế có liên quan đến môi trường.
1. The international integration and cooperation in environmental protection shall be carried out in a manner on the basis of equality, mutual benefit, synergy enhancement, national status and reputation enhancement, respect for independence, sovereignty and territorial integrity, compliance with the laws of each party, international laws and commitments in international environmental treaties and agreements.
2. Điều ước quốc tế, thỏa thuận quốc tế có lợi cho việc bảo vệ môi trường của quốc gia, khu vực và toàn cầu, phù hợp với lợi ích và năng lực của Việt Nam được ưu tiên xem xét để ký kết.
2. Priority shall be given to signature of international treaties and agreements beneficial for national, regional and global environmental protection and relevant to interests and capacity of Vietnam.
3. Tranh chấp quốc tế liên quan đến môi trường được giải quyết thông qua các biện pháp hòa bình, theo thông lệ, pháp luật quốc tế và pháp luật của các bên liên quan.
3. International environmental disputes shall be resolved by peaceful means and in accordance with international practices and laws and laws of relevant parties.