Pointers إِسم إِشَارَة
Pointing Near ( Raf' ) إسم إِشَارَة لِلْقَرِيب
Pointing Far ( Raf' ) إسم إِشَارَة لِلْبَعِيد
The letter هـ in هَذاَ and هَذِهِ is called Ha Tanbih (notification; to alert)
ذاَ and ذِهِ are the "ism isyarah"
Most of the time they will be Raf' in status.
See below for other NaSb and Jarr status.
-------------------------
Masculine (pointing near)
Only the Muthanna is partly flexible.
Feminine (pointing near)
Only the Muthanna is partly flexible.
Masculine (pointing far)
Only the Muthanna is partly flexible.
مُفْرَد مُثَنَّى جَمْع
رَفْعٌ ذٰلِكَ ذَانِكَ أُلَئِكَ
نَصْبٌ ذٰلِكَ ذَيْنِكَ أُلَئِكَ
جَرٌّ ذٰلِكَ ذَيْنِكَ أُلَئِكَ
ذَا in = ذَالِكَ
ذَا is the pointing word.
لِ in = ذَالِكَ -> indicating "far"
ذَالِكَ = ism 'isyarah & ism ma'rifah. If located at the begining of a sentence, then it a mubtada'.
Feminine (pointing far)
Only the Muthanna is partly flexible.
مُفْرَد مُثَنَّى جَمْع
رَفْعٌ تِلْكَ ذَانِكَ أُلَئِكَ
نَصْبٌ تِلْكَ تَيْنِكَ أُلَئِكَ
جَرٌّ تِلْكَ تَيْنِكَ أُلَئِكَ
The word after a Pointer is Proper (Ism Ma'rifah)
eg. هَذاَ بَيْتٌ هَذاَ مُحَمَّد
Recognizing "Fragments" or "Sentence" ?
هَذاَ ٱلكِتَابُ = There is an "AL" at the object being pointed.
= "This book" (w/o the "is" word) is not a complete sentence (Compared to "This is a Book").
Hence this is a Fragment.
Even though there is an "AL", we don't translate it as = "this the book".
As the word that come after a pointer is proper, we don't have to say "This the book", we just say "This book".
Sentence (Pointer with no "Al)
هَذاَ كِتَابٌ = There is no "AL" after the pointer.
= "This is a Book" (with the "is" word)
Hence this is a complete Sentence. الجملة المفيدة
01-Ism > 1.3-Fragments > 1.3(3) Pointers >>
MENU =============================
INTRO | 01-Ism | 02-Fi'il | 03-Harf | 04-Sarf | 05-IROB
======= 01 ISM ============================
1.1-Properties | 1.2-Pronouns | 1.3-Fragments | 1.4-Sentence
1.5-Practise | 1.6-Active & Passive | 1.7-Types of Ism
======================== 1.3 Fragments ============