apago
verbo
ἀπάγω
[apágô]
llevar, conducir
18 veces
(01) Mateo 7:13
Entrad por la puerta estrecha; porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva a la perdición, y muchos son los que entran por ella;
ἡ ἀπάγουσα [hê apágousa] Presente Participio Activo, nom. sing. fem.
(02) Mateo 7:14
porque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva a la vida, y pocos son los que la hallan.
ἡ ἀπάγουσα [hê apágousa] Presente Participio Activo, nom. sing. fem.
(03) Mateo 26:57
Los que prendieron a Jesús le llevaron al sumo sacerdote Caifás, adonde estaban reunidos los escribas y los ancianos.
ἀπήγαγον [apêgagon] 2 Aoristo Indicativo Activo, 3 pl.
(04) Mateo 27:2
Y le llevaron atado, y le entregaron a Poncio Pilato, el gobernador.
ἀπήγαγον [apêgagon] 2 Aoristo Indicativo Activo, 3 pl.
(05) Mateo 27:31
Después de haberle escarnecido, le quitaron el manto, le pusieron sus vestidos, y le llevaron para crucificarle.
ἀπήγαγον [apêgagon] 2 Aoristo Indicativo Activo, 3 pl.
(06) Marcos 14:44
Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, ése es; prendedle, y llevadle* con seguridad.
* Variante:
Textus Receptus:
ἀπαγάγετε [apagágete] 2 Aoristo Imperativo Activo, 2 pl.
NA/WH:
ἀπάγετε [apágete] Presente Imperativo Activo, 2 pl.
(07) Marcos 14:53
Trajeron, pues, a Jesús al sumo sacerdote; y se reunieron todos los principales sacerdotes y los ancianos y los escribas.
ἀπήγαγον [apêgagon] 2 Aoristo Indicativo Activo, 3 pl.
(08) Marcos 15:16
Entonces los soldados le llevaron dentro del atrio, esto es, al pretorio, y convocaron a toda la compañía.
ἀπήγαγον [apêgagon] 2 Aoristo Indicativo Activo, 3 pl.
(09) Lucas 13:15
Entonces el Señor le respondió y dijo: Hipócrita, cada uno de vosotros ¿no desata en el día de reposo su buey o su asno del pesebre y lo lleva* a beber?
* Variante:
Textus Receptus/NA:
ἀπαγαγών [apagagôn] 2 Aoristo Participio Activo, nom. sing. masc.
WH:
ἀπάγων [apágôn] Presente Participio Activo, nom. sing. masc.
(10) Lucas 21:12
Pero antes de todas estas cosas os echarán mano, y os perseguirán, y os entregarán a las sinagogas y a las cárceles, y seréis llevados* ante reyes y ante gobernadores por causa de mi nombre.
* Variante:
Textus Receptus:
ἀγομένους [agoménous] Presente Participio Pasivo, Acus. pl. masc. de ἄγω [ágô].
NA/WH:
ἀπαγομένους [apagoménous] Presente Participio Pasivo, Acus. pl. masc.
(11) Lucas 22:66
Cuando era de día, se juntaron los ancianos del pueblo, los principales sacerdotes y los escribas, y le trajeron* al concilio, diciendo:
* Variante:
Textus Receptus:
ἀνήγαγον [anêgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo 3ª pl. de ἀνάγω [anágô].
NA/WH:
ἀπήγαγον [apêgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo 3ª pl.
(12) Lucas 23:26
Y llevándole, tomaron a cierto Simón de Cirene, que venía del campo, y le pusieron encima la cruz para que la llevase tras Jesús.
ἀπήγαγον [apêgagon] 2 Aoristo Indicativo Activo, 3 pl.
(13) Juan 18:13
y le llevaron* primeramente a Anás; porque era suegro de Caifás, que era sumo sacerdote aquel año.
* Variante:
Textus Receptus:
ἀπήγαγον [apêgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl.
WH/NA:
ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl. de ἄγω [ágô].
(14) Juan 19:16
Así que entonces lo entregó a ellos para que fuese crucificado. Tomaron, pues, a Jesús, y le llevaron.
* Variante:
Textus Receptus:
ἀπήγαγον [apêgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl.
WH/NA: omite.
(15) Hechos 12:19
Mas Herodes, habiéndole buscado sin hallarle, después de interrogar a los guardas, ordenó llevarlos a la muerte. Después descendió de Judea a Cesarea y se quedó allí.
ἀπαχθῆναι [apachthênai] Aoristo Infinitivo Pasivo.
(16) Hechos 23:17
Pablo, llamando a uno de los centuriones, dijo: Lleva a este joven ante el tribuno, porque tiene cierto aviso que darle.
* Variante:
Textus Receptus/NA:
ἀπάγαγε [apágage] 2 Aoristo Imperativo Activo, 2 sing.
WH:
ἄπαγε [ápage] Presente Imperativo Activo, 2 sing.
(17) Hechos 24:7
Pero interviniendo el tribuno Lisias, con gran violencia le quitó de nuestras manos,
ἀπήγαγεν [apêgagen] Aoristo Indicativo Activo, 3 sing.
(18) 1 Corintios 12:2
[Sabéis que cuando erais gentiles, se os extraviaba llevándoos, como se os llevaba, a los ídolos mudos.]*
ἀπαγόμενοι [apagómenoi] Presente Participio Pasivo, nom. pl. masc.
* Textus Receptus. Este versículo no aparece en los principales MSS.