an
adverbio
ἄν
[án]
Denota que la acción del verbo depende de alguna circunstancia o condición. Su efecto sobre el sentido de la oración varia conforme la construcción del periodo.
190 veces
(01) Mateo 2:13
Después que partieron ellos, he aquí un ángel del Señor apareció en sueños a José y dijo: Levántate y toma al niño y a su madre, y huye a Egipto, y permanece allá hasta que yo te diga; porque acontecerá que Herodes buscará al niño para matarlo.
"hasta que yo te diga"
ἕως ἂν εἴπω σοι
héôs án eípô soi
hasta cuando yo diga a ti
(02, 03) Mateo 5:18
Porque de cierto os digo que hasta que pasen el cielo y la tierra, ni una jota ni una tilde pasará de la ley, hasta que todo se haya cumplido².
¹ "hasta que pasen el cielo y la tierra"
ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ
héôs án parélthê ho ouranòs kaì hë gë
aunque dejare de existir el cielo y la tierra
(aun cuando)
"ni una jota ni una tilde pasará de la ley"
ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου
iôta hén ê mìa keraía ou mê parélthê apó toû nómou
i una sola o una tilde jamás dejará de existir de la ley
(iota) (un cuernito)
² "hasta que todo se haya cumplido"
ἕως ἂν πάντα γένηται
héôs án pánta génêtai
mientras todo existiere
(04) Mateo 5:19
De manera que cualquiera que quebrante uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñe a los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos; mas cualquiera que los haga y los enseñe, éste será llamado grande en el reino de los cielos.
"mas cualquiera que los haga"
ὃς δ' ἂν ποιήσῃ
hós d' án poiêsê
quien[2] mas[1] hiciere
(05) Mateo 5:21
Oísteis que fue dicho a los antiguos: No matarás; y cualquiera que matare será culpable de juicio.
"y cualquiera que matare"
ὃς δ’ ἂν φονεύσῃ
hós d' án phoneúsê
quien[2] mas[1] matare
(06, 07) Mateo 5:22
Pero yo os digo que cualquiera que se enoje contra su hermano, será culpable de juicio; y cualquiera que diga¹: Necio, a su hermano, será culpable ante el concilio; y cualquiera que le diga²: Fatuo, quedará expuesto al infierno de fuego.
¹ "y cualquiera que diga"
ὃς δ’ ἂν εἴπῃ
hós d' án eípê
quien[2] mas[1] dijere
² "y cualquiera que le diga"
ὃς δ’ ἂν εἴπῃ
hós d' án eípê
quien[2] mas[1] dijere
(08) Mateo 5:26
De cierto te digo que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.
"hasta que pagues"
ἕως ἂν ἀποδῷς
héôs án apodôs
hasta cuando pagares
(09) Mateo 5:31
También fue dicho: Cualquiera que repudie a su mujer, dele carta de divorcio.
"Cualquiera que repudie"
ὃς ἂν ἀπολύσῃ
hós án apolúsê
quien repudiare
(10) Mateo 5:32
Pero yo os digo que el que repudia a su mujer, a no ser por causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casa con la repudiada, comete adulterio.
"el que repudia"
Textus Receptus:
ὃς ἂν ἀπολύσῃ
hós án apolúsê
quien repudiare
WH/NA:
ὁ ἀπολύων
ho apolúôn
aquel que repudia
(11) Mateo 6:5
Y cuando ores, no seas como los hipócritas; porque ellos aman el orar en pie en las sinagogas y en las esquinas de las calles, para ser vistos de los hombres; de cierto os digo que ya tienen su recompensa.
"para ser vistos"
Textus Receptus:
ὅπως ἂν φανῶσιν
hópôs án phanôsin
donde serían vistos
WH/NA:
ὅπως φανῶσιν
hópôs phanôsin
donde sean vistos
(12) Mateo 7:12
Así que, todas las cosas que queráis que los hombres hagan con vosotros, así también haced vosotros con ellos; porque esto es la ley y los profetas.
"Así que, todas las cosas que queráis"
Textus Receptus:
πάντα οὖν ὅσα ἂν θέλητε
pánta oûn hósa án thélête
todo[2] así que[1] lo que quisiereis
WH/NA:
πάντα οὖν ὅσα ἐὰν θέλητε
pánta oûn hósa eán thélête
todo[2] así que[1] lo que si acaso queráis
(13, 14) Mateo 10:11
Mas en cualquier ciudad o aldea donde entréis¹, informaos quién en ella sea digno, y posad allí hasta que salgáis².
¹ "Mas en cualquier ciudad o aldea donde entréis"
εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε
eis hên d' án pólin ê kòmên eisélthête
en[2] que[4] y[1] ciudad o aldea[3] entrareis[5]
² "y posad allí hasta que salgáis"
κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε
kakeî meínate héôs án exélthête
y allí permaneced hasta cuando saliereis
(15) Mateo 10:14
Y si alguno no os recibiere, ni oyere vuestras palabras, salid de aquella casa o ciudad, y sacudid el polvo de vuestros pies.
"Y si alguno no os recibiere"
Textus Receptus:
καὶ ὃς ἐὰν μὴ δέξηται ὑμᾶς
kaí hós eán mê déxêtai humâs
y el cual si acaso no reciba a vosotros
WH/NA:
καὶ ὃς ἂν μὴ δέξηται ὑμᾶς
kaí hós án mê déxêtai humâs
y el cual no recibiere a vosotros
(16) Mateo 10:23
Cuando os persigan en esta ciudad, huid a la otra; porque de cierto os digo, que no acabaréis de recorrer todas las ciudades de Israel, antes que venga el Hijo del Hombre.
"antes que venga"
Textus Receptus/NA:
ἕως ἂν ἔλθῃ
héôs án élthê
hasta cuando viniere
WH:
ἕως ἔλθῃ
héôs élthê
hasta que venga
(17) Mateo 10:33
Y a cualquiera que me niegue delante de los hombres, yo también le negaré delante de mi Padre que está en los cielos.
"Y a cualquiera que me niegue"
Textus Receptus/NA:
ὅστις δ’ ἂν ἀρνήσηταί με
hóstis d' án arnêsêtaí me
cualquiera que[2] mas[1] negare a mí
WH:
ὅστις δ’ ἀρνήσηταί με
hóstis d' arnêsêtaí me
cualquiera que[2] mas[1] niegue a mí
(18) Mateo 10:42
Y cualquiera que dé a uno de estos pequeñitos un vaso de agua fría solamente, por cuanto es discípulo, de cierto os digo que no perderá su recompensa.
"Y cualquiera que dé"
Textus Receptus:
καὶ ὃς ἐὰν ποτίσῃ
kaí hós eán potísê
y quien si acaso dé de beber
WH/NA:
καὶ ὃς ἂν ποτίσῃ
kaí hós án potísê
y quien diere de beber
(19) Mateo 11:21
¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si en Tiro y en Sidón se hubieran hecho los milagros que han sido hechos en vosotras, tiempo ha que se hubieran arrepentido en cilicio y en ceniza.
"tiempo ha que se hubieran arrepentido en cilicio y en ceniza"
πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ μετενόησαν
pálai án en sákkô kaí spodô metenóêsan
hace mucho tiempo en saco y ceniza se habrían arrepentido
(20) Mateo 11:23
Y tú, Capernaum, que eres levantada hasta el cielo, hasta el Hades serás abatida; porque si en Sodoma se hubieran hecho los milagros que han sido hechos en ti, habría permanecido hasta el día de hoy.
"habría permanecido hasta el día de hoy"
Textus Receptus:
ἔμειναν ἂν μέχρι τῆς σήμερον
émeinan án méchri tês sêmeron
hubieran permanecido hasta - hoy
WH/NA:
ἔμεινεν ἂν μέχρι τῆς σήμερον
émeinen án méchri tês sêmeron
hubiera permanecido hasta - hoy
(21) Mateo 12:7
Y si supieseis qué significa: Misericordia quiero, y no sacrificio, no condenaríais a los inocentes;
"no condenaríais a los inocentes"
οὐκ ἂν κατεδικάσατε τοὺς ἀναιτίους
ouk án katedikásate toús anaitíous
no habríais condenado a los inocentes
(22) Mateo 12:20
La caña cascada no quebrará, Y el pábilo que humea no apagará, Hasta que saque a victoria el juicio.
"Hasta que saque a victoria el juicio"
ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν
héôs án ekbálê eis nîkos tên krísin
hasta cuando sacare en victoria el juicio
- hasta cuando pueda establecer la justicia -
(23, 24) Mateo 12:32
A cualquiera que dijere¹ alguna palabra contra el Hijo del Hombre, le será perdonado; pero al que hable² contra el Espíritu Santo, no le será perdonado, ni en este siglo ni en el venidero.
¹ "A cualquiera que dijere"
Textus Receptus:
καὶ ὃς ἂν εἴπῃ
kaí hós án eípê
y quien dijere
WH/NA:
καὶ ὃς ἐὰν εἴπῃ
kaí hós eán eípê
y quien si acaso diga
² "pero al que hable"
ὃς δ᾽ ἂν εἴπῃ
hós d' án eípê
quien[2] y[1] dijere
(25) Mateo 12:50
Porque todo aquel que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ése es mi hermano, y hermana, y madre.
"Porque todo aquel que hace"
ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ
hóstis gar án poiêsê
cualquiera que[2] porque[1] hiciere
(26) Mateo 15:5
Pero vosotros decís: Cualquiera que diga a su padre o a su madre: Es mi ofrenda a Dios todo aquello con que pudiera ayudarte,
"Cualquiera que diga"
ὃς ἂν εἴπῃ
hós án eípê
quien dijere
(27, 28) Mateo 16:25
Porque todo el que quiera¹ salvar su vida, la perderá; y todo el que pierda² su vida por causa de mí, la hallará.
¹ "Porque todo el que quiera"
Textus Receptus:
ὃς γὰρ ἂν θέλῃ
hós gar án thélê
quien[2] porque[1] quisiere
WH/NA:
ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ
hós gar eán thélê
quien[2] porque[1] si acaso quiera
² "y todo el que pierda"
ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ
hós d' án apolésê
quien[2] y[1] perdiere
(29) Mateo 16:28
De cierto os digo que hay algunos de los que están aquí, que no gustarán la muerte, hasta que hayan visto al Hijo del Hombre viniendo en su reino.
"hasta que hayan visto"
ἕως ἂν ἴδωσιν
héôs an ídôsin
hasta cuando vieren
(30) Mateo 18:6
Y cualquiera que haga tropezar a alguno de estos pequeños que creen en mí, mejor le fuera que se le colgase al cuello una piedra de molino de asno, y que se le hundiese en lo profundo del mar.
"Y cualquiera que haga tropezar"
ὃς δ’ ἂν σκανδαλίσῃ
hós d' án skandalísê
quien[2] y[1] hiciere caer en una trampa
(31) Mateo 19:9
Y yo os digo que cualquiera que repudia a su mujer, salvo por causa de fornicación, y se casa con otra, adultera; y el que se casa con la repudiada, adultera.
"cualquiera que repudia"
ὃς ἂν ἀπολύσῃ
hós án apolúsê
quien repudiare
(32) Mateo 20:26
Mas entre vosotros no será así, sino que el que quiera hacerse grande entre vosotros será vuestro servidor,
"el que quiera"
Textus Receptus/NA:
ὃς ἐὰν θέλῃ
hos eán thélê
quien si acaso quiera
WH:
ὃς ἂν θέλῃ
hos án thélê
quien quisiere
(33) Mateo 20:27
y el que quiera ser el primero entre vosotros será vuestro siervo;
"y el que quiera"
Textus Receptus:
καὶ ὃς ἐὰν θέλῃ
kaí hos eán thélê
y quien si acaso quiera
WH/NA:
καὶ ὃς ἂν θέλῃ
kaí hos án thélê
y quien quisiere
(34) Mateo 21:22
Y todo lo que pidiereis en oración, creyendo, lo recibiréis.
"Y todo lo que pidiereis"
καὶ πάντα ὅσα ἂν αἰτήσητε
kaí pánta hosa án aitêsête
y todo lo que pidiereis
(35) Mateo 21:44
Y el que cayere sobre esta piedra será quebrantado; y sobre quien ella cayere, le desmenuzará.
"y sobre quien ella cayere"
ἐφ᾽ ὃν δ᾽ ἂν πέσῃ
eph' hón d' án pésê
sobre[2] quien[3] y[1] cayere
(36) Mateo 22:9
Id, pues, a las salidas de los caminos, y llamad a las bodas a cuantos halléis.
"a cuantos halléis"
Textus Receptus:
ὅσους ἂν εὕρητε
hósous án heúrête
a cuantos encontrareis
WH/NA:
ὅσους ἐὰν εὕρητε
hósous eán heúrête
a cuantos si acaso encontréis
(37) Mateo 22:44
Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi derecha, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies?
"hasta que ponga"
ἕως ἂν θῶ
héôs án thô
hasta cuando pusiere
(38) Mateo 23:3
Así que, todo lo que os digan que guardéis, guardadlo y hacedlo; mas no hagáis conforme a sus obras, porque dicen, y no hacen.
"Así que, todo lo que os digan"
Textus Receptus:
πάντα οὖν ὅσα ἂν εἴπωσιν ὑμῖν
pánta oûn hosa án eípôsin humín
todo[2] entonces[1] lo que dijeren a vosotros
WH/NA:
πάντα οὖν ὅσα ἐὰν εἴπωσιν ὑμῖν
pánta oun hosa eán eípôsin humín
todo[2] entonces[1] lo que si acaso dijeren a vosotros
(39, 40) Mateo 23:16
¡Ay de vosotros, guías ciegos! que decís: Si alguno jura por el templo¹, no es nada; pero si alguno jura por el oro² del templo, es deudor.
¹ "Si alguno jura por el templo"
ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ ναῷ
hós án omósê en tô naô
quien jurare en el templo
² "pero si alguno jura por el oro"
ὃς δ’ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ χρυσῷ
hós d' án omósê en tô chrusô
quien[2] pero[1] jurare en el oro
(41, 42) Mateo 23:18
También decís: Si alguno jura por el altar¹, no es nada; pero si alguno jura por la ofrenda² que está sobre él, es deudor.
¹ "Si alguno jura por el altar"
Textus Receptus:
ὃς ἐὰν ὀμόσῃ ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ
hos eán omósê en tô thusiastêríô
quien si acaso jurare en el altar
WH/NA:
ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ
hos án omósê en tô thusiastêríô
quien jurare en el altar
² "pero si alguno jura por la ofrenda"
Textus Receptus:
ὃς δ᾽ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ δώρῳ
hós d' án omósê en tô dôrô
quien[2] pero[1] jurare en la ofrenda
(43) Mateo 23:30
y decís: Si hubiésemos vivido en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus cómplices en la sangre de los profetas.
"no hubiéramos sido sus cómplices"
Textus Receptus:
οὐκ ἂν ἤμεν κοινωνοὶ αὐτῶν
ouk an hêmen koinônoí autôn
no seríamos cómplices de ellos
WH/NA:
οὐκ ἂν ἤμεθα αὐτῶν κοινωνοί
ouk án hêmetha autôn koinônoi
no seríamos de ellos cómplices
(44) Mateo 23:39
Porque os digo que desde ahora no me veréis, hasta que digáis: Bendito el que viene en el nombre del Señor.
"hasta que digáis"
ἕως ἂν εἴπητε
héôs án eípête
hasta cuando digáis
(45) Mateo 24:22
Y si aquellos días no fuesen acortados, nadie sería salvo; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
"nadie sería salvo"
οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ
ouk án esôthê pâsa sárx
no sería salva toda carne
(46) Mateo 24:34
De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo esto acontezca.
"hasta que todo esto acontezca"
ἕως ἂν πάντα ταῦτα γένηται
héòs án pánta taûta génêtai
mientras todo esto existiere
(47, 48) Mateo 24:43
Pero sabed esto, que si el padre de familia supiese a qué hora el ladrón habría de venir, velaría¹, y no dejaría² minar su casa.
¹ "velaría"
ἐγρηγόρησεν ἂν
egrêgórêsen án
vigilaría
² "y no dejaría"
καὶ οὐκ ἂν εἴασεν
kaí ouk án eíasen
y no permitiría
(49) Mateo 25:27
Por tanto, debías haber dado mi dinero a los banqueros, y al venir yo, hubiera recibido lo que es mío con los intereses.
"hubiera recibido"
ἐκομισάμην ἂν
ekomisámên án
recibiría
(50) Mateo 26:48
Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, ése es; prendedle.
"Al que yo besare"
ὃν ἂν φιλήσω
hón án philêsô
al que yo besare
(51) Marcos 3:28
De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera que sean;
"y las blasfemias cualesquiera que sean"
Textus Receptus:
καὶ βλασφημίαι ὅσας ἂν βλασφημήσωσιν
kaí blasphêmíai hósas án blasphêmêsôsin
y blasfemias que blasfemaren
WH/NA:
καὶ αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν
kaí hai blasphêmíai hósa eán blasphêmêsôsin
y las blasfemias que si acaso blasfemen
(52) Marcos 3:29
pero cualquiera que blasfeme contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, sino que es reo de juicio eterno.
"pero cualquiera que blasfeme"
ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ
hós d' án blasphêmêsê
quien[2] mas[1] blasfemare
(53) Marcos 3:35
Porque todo aquel que hace la voluntad de Dios, ése es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.
"Porque todo aquel que hace"
Textus Receptus:
ὃς γὰρ ἂν ποιήσῃ
hós gar án poiêsê
quien[2] porque[1] hiciere
NA:
ὃς [γὰρ] ἂν ποιήσῃ
hós gar án poiêsê
quien[2] porque[1] hiciere
WH:
ὃς ἂν ποιήσῃ
hós án poiêsê
quien hiciere
(54) Marcos 4:25
Porque al que tiene, se le dará; y al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.
"Porque al que tiene, se le dará"
Textus Receptus:
ὃς γὰρ ἂν ἔχῃ δοθήσεται αὐτῷ
hós gar án échê dothêsetai autô
quien[2] porque[1] tuviere será dado a él
WH/NA:
ὃς γὰρ ἔχει δοθήσεται αὐτῷ
hós gar échêi dothêsetai autô
quien[2] porque[1] tiene será dado a él
(55) Marcos 6:10
Y les dijo: Dondequiera que entréis en una casa, posad en ella hasta que salgáis de aquel lugar.
"hasta que salgáis de aquel lugar"
ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν
héôs án exelthête ekeîthen
hasta cuando saliereis de allí
(56) Marcos 6:11
Y si en algún lugar no os recibieren ni os oyeren, salid de allí, y sacudid el polvo que está debajo de vuestros pies, para testimonio a ellos. De cierto os digo que en el día del juicio, será más tolerable el castigo para los de Sodoma y Gomorra, que para aquella ciudad.
"Y si en algún lugar no os recibieren"
Textus Receptus:
καὶ ὃσοι ἂν μὴ δέξωνταί ὑμᾶς
kaí hósoi án mê dexôntai humâs
y los que no recibieren a vosotros
WH/NA:
καὶ ὃς ἂν τόπος μὴ δέξηται ὑμᾶς
kaí hos án tópos mê déxêtai humâs
y el cual lugar no recibiere a vosotros
(57, 58) Marcos 6:56
Y dondequiera que entraba¹, en aldeas, ciudades o campos, ponían en las calles a los que estaban enfermos, y le rogaban que les dejase tocar siquiera el borde de su manto; y todos los que le tocaban² quedaban sanos.
¹ "Y dondequiera que entraba"
καὶ ὅπου ἂν εἰσεπορεύετο
kaí hópou án eiseporeúeto
y dondequiera entrare
² "y todos los que le tocaban"
Textus Receptus:
καὶ ὅσοι ἂν ἤπτοντο αὐτοῦ ἐσῴζοντο
kaí hósoi án êptonto autoû esôzonto
y los que tocaban de él eran sanados
WH/NA:
καὶ ὅσοι ἂν ἥψαντο αὐτοῦ ἐσῴζοντο
kaí hósoi án hêpsanto autoû esôzonto
y los que sujetasen de él eran sanados
(59, 60) Marcos 8:35
Porque todo el que quiera¹ salvar su vida, la perderá; y todo el que pierda² su vida por causa de mí y del evangelio, la salvará.
¹ "Porque todo el que quiera"
Textus Receptus:
ὃς γὰρ ἂν θέλῃ
hós gar án thelê
quien[2] porque[1] quisiere
WH/NA:
ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ
hós gar eán thelê
quien[2] porque[1] si acaso quiera
² "y todo el que pierda"
Textus Receptus:
ὃς δ’ ἂν ἀπολέσει
hós d' án ápolései
quien[2] mas[1] pierda
WH/NA:
ὃς δ᾽ ἂν ἀπολέσῃ
hós d' án ápolésê
quien[2] mas[1] perdiere
(61) Marcos 8:38
Porque el que se avergonzare de mí y de mis palabras en esta generación adúltera y pecadora, el Hijo del Hombre se avergonzará también de él, cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles.
"Porque el que se avergonzare"
Textus Receptus:
ὃς γὰρ ἂν ἐπαισχυνθῇ με
hós gar án epaischunthê me
quien[2] porque[1] se avergonzare de mí
WH/NA:
ὃς γὰρ ἐὰν ἐπαισχυνθῇ με
hós gar eán epaischunthê me
quien[2] porque[1] si acaso se avergüence de mí
(62) Marcos 9:1
También les dijo: De cierto os digo que hay algunos de los que están aquí, que no gustarán la muerte hasta que hayan visto el reino de Dios venido con poder.
"hasta que hayan visto"
ἕως ἂν ἴδωσιν
héôs án ídôsin
hasta que vieren
(63) Marcos 9:18
el cual, dondequiera que le toma, le sacude; y echa espumarajos, y cruje los dientes, y se va secando; y dije a tus discípulos que lo echasen fuera, y no pudieron.
"el cual, dondequiera que le toma"
Textus Receptus:
καὶ ὅπου ἂν αὐτὸν καταλάβῃ
kaí hópou án autón katalábê
y dondequiera que a él agarrare
WH/NA:
καὶ ὅπου ἐὰν αὐτὸν καταλάβῃ
kaí hópou eán autón katalábê
y dondequiera que si acaso a él agarra
(64, 65) Marcos 9:37
El que reciba en mi nombre a un niño como este, me recibe a mí; y el que a mí me recibe, no me recibe a mí sino al que me envió.
¹ "El que reciba en mi nombre a un niño como este"
Textus Receptus:
ὃς ἐὰν ἓν τῶν τοιούτων παιδίων δέξηται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου
hós eán hén tôn toioútôn paidíôn déxetai epí tô onómati mou
quien si acaso uno de los como este niños reciba en el nombre de mí
WH/NA:
ὃς ἂν ἓν τῶν τοιούτων παιδίων δέξηται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου
hós án hén tôn toioútôn paidíôn déxetai epí tô onómati mou
quien uno de los como este niños recibiere en el nombre de mí
(66) Marcos 9:41
Y cualquiera que os diere un vaso de agua en mi nombre, porque sois de Cristo, de cierto os digo que no perderá su recompensa.
"Y cualquiera que os diere"
ὃς γὰρ ἂν ποτίσῃ ὑμᾶς
hós gar án potísê humâs
quien[2] porque[1] diere a vosotros
(67) Marcos 9:42
Cualquiera que haga tropezar a uno de estos pequeñitos que creen en mí, mejor le fuera si se le atase una piedra de molino al cuello, y se le arrojase en el mar.
"Cualquiera que haga tropezar"
καὶ ὃς ἂν σκανδαλίσῃ
kaí hós án skandalísê
y quien hiciere caer en una trampa
(68) Marcos 10:11
y les dijo: Cualquiera que repudia a su mujer y se casa con otra, comete adulterio contra ella;
"Cualquiera que repudia"
Textus Receptus:
ὃς ἐὰν ἀπολύσῃ
hós eán apolúsê
quien si acaso repudia
WH/NA:
ὃς ἂν ἀπολύσῃ
hós án apolúsê
quien repudiare
(69) Marcos 10:15
De cierto os digo, que el que no reciba el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
"el que no reciba"
Textus Receptus:
ὃς ἐὰν μὴ δέξηται
hós eán mê déxêtai
quien si acaso no reciba
WH/NA:
ὃς ἂν μὴ δέξηται
hós án mê déxêtai
quien no recibiere
(70) Marcos 10:43
Pero no será así entre vosotros, sino que el que quiera hacerse grande entre vosotros será vuestro servidor,
"el que quiera"
Textus Receptus:
ὃς ἐὰν θέλῃ
hós eán thélê
quien si acaso quiera
WH/NA:
ὃς ἂν θέλῃ
hós án thélê
quien quisiere
(71) Marcos 10:44
y el que de vosotros quiera ser el primero, será siervo de todos.
"y el que de vosotros quiera ser el primero"
καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος
kai hos án thélê en humín eînai prôtos
y quien quisiere entre vosotros ser primero
(00) Marcos 11:23
Porque de cierto os digo que cualquiera que dijere a este monte: Quítate y échate en el mar, y no dudare en su corazón, sino creyere que será hecho lo que dice, lo que diga le será hecho.
(00) Marcos 14:44
Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, ése es; prendedle, y llevadle con seguridad.
(00) Lucas 1:62
Entonces preguntaron por señas a su padre, cómo le quería llamar.
(00) Lucas 6:11
Y ellos se llenaron de furor, y hablaban entre sí qué podrían hacer contra Jesús.
(00) Lucas 8:18
Mirad, pues, cómo oís; porque a todo el que tiene, se le dará; y a todo el que no tiene, aun lo que piensa tener se le quitará.
(00) Lucas 9:24
Porque todo el que quiera salvar su vida, la perderá; y todo el que pierda su vida por causa de mí, éste la salvará.
(00) Lucas 9:26
Porque el que se avergonzare de mí y de mis palabras, de éste se avergonzará el Hijo del Hombre cuando venga en su gloria, y en la del Padre, y de los santos ángeles.
(00) Lucas 9:48
y les dijo: Cualquiera que reciba a este niño en mi nombre, a mí me recibe; y cualquiera que me recibe a mí, recibe al que me envió; porque el que es más pequeño entre todos vosotros, ése es el más grande.
(00) Lucas 10:10
Mas en cualquier ciudad donde entréis, y no os reciban, saliendo por sus calles, decid:
(00) Lucas 10:35
Otro día al partir, sacó dos denarios, y los dio al mesonero, y le dijo: Cuídamele; y todo lo que gastes de más, yo te lo pagaré cuando regrese.
(00) Lucas 15:26
y llamando a uno de los criados, le preguntó qué era aquello.
(00) Lucas 17:33
Todo el que procure salvar su vida, la perderá; y todo el que la pierda, la salvará.
(00) Lucas 18:17
De cierto os digo, que el que no recibe el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
(00) Lucas 20:18
Todo el que cayere sobre aquella piedra, será quebrantado; mas sobre quien ella cayere, le desmenuzará.
(00) Juan 2:5
Su madre dijo a los que servían: Haced todo lo que os dijere.
(00) Juan 4:14
mas el que bebiere del agua que yo le daré, no tendrá sed jamás; sino que el agua que yo le daré será en él una fuente de agua que salte para vida eterna.
(00) Juan 5:19
Respondió entonces Jesús, y les dijo: De cierto, de cierto os digo: No puede el Hijo hacer nada por sí mismo, sino lo que ve hacer al Padre; porque todo lo que el Padre hace, también lo hace el Hijo igualmente.
(00) Juan 11:22
Mas también sé ahora que todo lo que pidas a Dios, Dios te lo dará.
(00) Juan 13:20
De cierto, de cierto os digo: El que recibe al que yo enviare, me recibe a mí; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió.
(00) Juan 15:16
No me elegisteis vosotros a mí, sino que yo os elegí a vosotros, y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca; para que todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, él os lo dé.
(00) Juan 16:23
En aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis al Padre en mi nombre, os lo dará.
(00) Juan 20:23
A quienes remitiereis los pecados, les son remitidos; y a quienes se los retuviereis, les son retenidos.
(00) Romanos 16:2
que la recibáis en el Señor, como es digno de los santos, y que la ayudéis en cualquier cosa en que necesite de vosotros; porque ella ha ayudado a muchos, y a mí mismo.
(00) 1 Corintios 11:27
De manera que cualquiera que comiere este pan o bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.
(00) 1 Corintios 12:2
Sabéis que cuando erais gentiles, se os extraviaba llevándoos, como se os llevaba, a los ídolos mudos.
(00) 2 Corintios 3:15
Y aun hasta el día de hoy, cuando se lee a Moisés, el velo está puesto sobre el corazón de ellos.
(00) 2 Corintios 10:9
para que no parezca como que os quiero amedrentar por cartas.
(00) 2 Corintios 11:21
Para vergüenza mía lo digo, para eso fuimos demasiado débiles. Pero en lo que otro tenga osadía (hablo con locura), también yo tengo osadía.
(00) 1 Juan 2:5
pero el que guarda su palabra, en éste verdaderamente el amor de Dios se ha perfeccionado; por esto sabemos que estamos en él.
(00) 1 Juan 3:17
Pero el que tiene bienes de este mundo y ve a su hermano tener necesidad, y cierra contra él su corazón, ¿cómo mora el amor de Dios en él?
(00) Apocalipsis 14:4
Estos son los que no se contaminaron con mujeres, pues son vírgenes. Estos son los que siguen al Cordero por dondequiera que va. Estos fueron redimidos de entre los hombres como primicias para Dios y para el Cordero;