aionios

adjetivo

αἰώνιος

[aiônios]

de αἰών [aiôn]

"que dura un  αἰών [aiôn]" 

que dura por un largo período;  vitalicio - que dura hasta el fin de la vida

ejercicio de una función o un título de por vida

    La palabra αἰώνιος [aiônios], traducida como "eterno", "para siempre", significa literalmente "que dura un siglo"  (i.e: un αἰών [aiôn]) - "siglo", del latín saeculum: era; raza, casta; generación, el pueblo de cualquier época; actualidad, edad; centuria; mundo, mundanalidad, paganismo.

    Este término destaca el hecho de que algo es continuo y no está sujeto a cambios repentinos. En los antiguos papiros griegos hay numerosas referencias a que el emperador romano era αἰώνιος [aiônios]. Se alude así al hecho de que eran emperadores para toda la vida. 

    La palabra "eterno" no refleja con precisión el significado de la palabra αἰώνιος [aiônios].

αἰώνιος [aiônios], lo que dura por un largo período, expresa permanencia o perpetuidad dentro de ciertos límites, mientras que la palabra "eterno" (del latin "aeternus") implica duración ilimitada.

          aeternus: (adjetivo) "de una época [era, generación]"; "perdurable", "duradero", "permanente", "sin fin".

          

          eterno (español): definición RAE:  

             1. Que no tiene principio ni fin; 

   2. Que se repite con excesiva  frecuencia; 

   3. Que se prolonga muchísimo o excesivamente.

    En griego, la duración de αἰώνιος  [aiônios] debe siempre determinarse en relación con la naturaleza de la persona o la cosa a la cual se aplica. Por ejemplo, en el caso de Tiberio César, el adjetivo αἰώνιος  [aiônios] describe un período de 23 años, desde su ascensión al trono hasta su muerte.

    En el NT la palabra αἰώνιος [aiônios] se emplea para describir tanto el fin de los impíos como el futuro de los justos. Siguiendo el principio ya enunciado de que la duración de αἰώνιος [aiônios] debe determinarla la naturaleza de la persona o la cosa a la cual se aplica, se deduce que el galardón de los justos es una vida sin fin, mientras que la retribución de los impíos es muerte que no tiene fin (Juan 3:16; Rom. 6:23; etc.). En Juan 3:16 se establece el contraste entre la vida eterna y perecer. En 2 Tes. 1:9 se dice que los impíos sufrirán "pena de eterna perdición". Esta frase no describe un proceso que seguirá para siempre sino un hecho cuyos resultados serán permanentes.

    El castigo por el pecado es infligido por medio del fuego (Mat. 18: 8; 25: 41). El que ese fuego sea αἰώνιος  [aiônios], "eterno", no significa que no tendrá fin. Esto resulta claro al considerar judas 7. Evidentemente, el "fuego eterno" que destruyó a Sodoma y Gomorra ardió por un tiempo y después se apagó. En otros pasajes bíblicos, se hace referencia a "fuego que nunca se apagará", lo cual significa que no se extinguirá hasta que haya quemado los últimos vestigios del pecado y de los pecadores (ver com. Mat. 3:12). 

72 veces

(1) Mateo 18:8

Por tanto, si tu mano o tu pie te es ocasión de caer, córtalo y échalo de ti; mejor te es entrar en la vida cojo o manco, que teniendo dos manos o dos pies ser echado en el fuego eterno.

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. neutro

    "en el fuego eterno"

    εἰς τὸ πῦρ  τὸ αἰώνιον

    eis  to  pûr   to  aiônion

    en   el fuego  -   eterno

Vulgata: "in ignem aeternum".

(2) Mateo 19:16

Entonces vino uno y le dijo: Maestro bueno, ¿qué bien haré para tener la vida eterna?

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

    "para tener la vida eterna"

    Textus Receptus:     

         ἵνα         ἔχω    ζωὴν  αἰώνιον

        hína        échô     zôên   aiônion     

     para que     tenga    vida    eterna

 -de modo que-

           ἔχω [échô] Presente Subjuntivo Activo, 1ª sing. de ἔχω [échô], "tener", "mantener".

                             "para que    pueda tener -continuamente- vida eterna".

                          -de modo que-

    WH/NA:

          ἵνα       σχῶ  ζωὴν αἰώνιον

         hína       schô  zôên  aiônion

     para que    tenga  vida   eterna  

 -de modo que-

           σχῶ [schô] 2º Aoristo Subjuntivo Activo, 1ª sing. de ἔχω [échô], "tener", "mantener".                

                            "para que     pueda tener -definitivamente- vida eterna".

                         -de modo que-

Vulgata: "ut habeam vitam aeternam".

(3) Mateo 19:29

Y cualquiera que haya dejado casas, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o mujer, o hijos, o tierras, por mi nombre, recibirá cien veces más, y heredará la vida eterna.

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

- "y heredará la vida eterna":  καὶ  ζωὴν  αἰώνιον  κληρονομήσει

                                 kai    zôên     aiônion       klêronomêsei 

                                  y      vida       eterna          heredará

Vulgata: "et vitam aeternam possidebit".

(4) Mateo 25:41

Entonces dirá también a los de la izquierda: Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles.

τὸ αἰώνιον [to aiônion] acus. sing. neutro.

- al fuego eterno":  εἰς    τὸ    πῦρ    τὸ  αἰώνιον 

                            eis    to      pur      to    aiônion

                             en    el     fuego     -     eterno   

Vulgata: "in ignem aeternum".

(5, 6) Mateo 25:46 

E irán éstos al castigo eterno¹, y los justos a la vida eterna¹.

¹ αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

                  εἰς   κόλασιν   αἰώνιον  -  εἰς   ζωὴν   αἰώνιον

                  eis      kólasin       aiônion    -   eis    zôên      aiônion

                   en     castigo        eterno     -   en     vida       eterna

Vulgata:       in    supplicium   aeternum  -    in     vitam    aeternam

supplicium: "uno de rodillas" ya sea como un suplicante (oración pública, acto de adoración) o para recibir el castigo: la pena de muerte (debido a que los criminales eran ejecutados de rodillas). "Suplicio" viene de "supplicium".

(7) Marcos 3:29

pero cualquiera que blasfeme contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, sino que es reo de juicio eterno.

αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. fem.

- "juicio eterno": 

Textus Receptus:     αἰωνίου   κρίσεως 

                                  aiôníou       kríseôs

                                de eterno       juicio

WH:                   αἰωνίου    ἁμαρτήματος 

                           aiôníou        hamartêmatos 

                         de eterno           pecado

La evidencia textual se inclina por esta variante.

   

Vulgata: "aeterni delicti". 

(8) Marcos 10:17 

Al salir él para seguir su camino, vino uno corriendo, e hincando la rodilla delante de él, le preguntó: Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna?

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

- "qué haré para heredar la vida eterna":   

                         τί    ποιήσω     ἵνα      ζωὴν      αἰώνιον     κληρονομήσω

                         ti       poiêsô       hína       zôên          aiônion         klêronomêsô

                        qué      haré      para que    vida           eterna              herede

Vulgata: "quid faciam ut vitam aeternam percipiam".

(9) Marcos 10:30

que no reciba cien veces más ahora en este tiempo; casas, hermanos, hermanas, madres, hijos, y tierras, con persecuciones; y en el siglo venidero la vida eterna.

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

"y en el siglo venidero la vida eterna":  

                                    καὶ  ἐν  τῷ αἰῶνι  τῷ ἐρχομένῳ    ζωὴν   αἰώνιον

                                     kai   en   tô   aiôni     tô   erchoménô     zôên      aiônion

                                      y     en   el   siglo        que viene           vida       eterna

Vulgata: "et in saeculo futuro vitam aeternam".

(10) [Marcos 16:20 ] Variante

Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, ayudándoles el Señor y confirmando la palabra con las señales que la seguían. Amén.

ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ τοῦ κυρίου συνεργοῦντος καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων. [Ἀμήν].

[πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν. μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι' αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας] [ἀμήν].

αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. fem.

(11) Lucas 10:25 

Y he aquí un intérprete de la ley se levantó y dijo, para probarle: Maestro, ¿haciendo qué cosa heredaré la vida eterna?

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

- "haciendo qué cosa heredaré la vida eterna":

        τί         ποιήσας     ζωὴν    αἰώνιον      κληρονομήσω

        ti            poiêsas        zôên       aiônion          klêronomêsô

   qué cosa     haciendo       vida         eterna              heredaré

  

Vulgata: "quid faciendo vitam aeternam possidebo".

(12) Lucas 16:9 

Y yo os digo: Ganad amigos por medio de las riquezas injustas, para que cuando éstas falten, os reciban en las moradas eternas.

αἰωνίους [aiôníous] acus. pl. fem.

- "en las moradas eternas":      εἰς   τὰς  αἰωνίους      σκηνάς  

                                              eis   tas      aiôníous         skênás 

                                              en    los       eternos      tabernáculos 

Vulgata: "in aeterna tabernacula".

(13) Lucas 18:18 

Un hombre principal le preguntó, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna?

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

- "qué haré para heredar la vida eterna":

                  τί         ποιήσας     ζωὴν    αἰώνιον      κληρονομήσω

        ti            poiêsas        zôên       aiônion          klêronomêsô

   qué cosa     haciendo       vida         eterna              heredaré

  

Vulgata: "quid faciens vitam aeternam possidebo".

(14) Lucas 18:30 

que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna.

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

- "y en el siglo venidero la vida eterna":

                      καὶ  ἐν   τῷ   αἰῶνι  τῷ    ἐρχομένῳ   ζωὴν   αἰώνιον             

                       kai   en     tô    aiôni      tô     erchoménô     zôên     aiônion        

                        y     en     el    siglo     que       viene          vida       eterna                            

Vulgata: "et in saeculo venturo vitam aeternam".

(15) Juan 3:15 

para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

Textus Receptus:

     ἵνα     πᾶς   ὁ  πιστεύων  εἰς  αὐτὸν  μὴ   ἀπόληται  ἀλλ᾽  ἔχῃ    ζωὴν   αἰώνιον

     hina     pas   ho   pisteúôn     eis   autón     mê      apólêtai       all'      échê    zôên      aiônion

 para que  todo   el que  cree       en      él        no     se pierda     sino     tenga    vida      eterna

WH:     ἵνα     πᾶς    ὁ  πιστεύων  ἐν  αὐτῷ   ἔχῃ   ζωὴν  αἰώνιον

           hina      pas     ho   pisteúôn     en    autô    échê   zôên     aiônion

        para que  todo     el que  cree      en      él     tenga    vida      eterna

             La evidencia textual favorece este texto.

Vulgata: "ut omnis qui credit in ipso non pereat sed habeat vitam aeternam".

(16) Juan 3:16

Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

- "para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna":

     ἵνα     πᾶς   ὁ  πιστεύων  εἰς  αὐτὸν  μὴ   ἀπόληται  ἀλλ᾽   ἔχῃ    ζωὴν   αἰώνιον

     hina      pas    ho   pisteúôn    eis   autón     mê      apólêtai       all'      échê    zôên      aiônion

  para que  todo   el que  cree       en      él        no     se pierda     sino     tenga    vida       eterna

Vulgata: "ut omnis qui credit in eum non pereat sed habeat vitam aeternam".

(17) Juan 3:36

El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que rehúsa creer en el Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él.

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

- "El que cree en el Hijo tiene vida eterna":

                      ὁ   πιστεύων  εἰς  τὸν  υἱὸν    ἔχει   ζωὴν  αἰώνιον

                     ho     pisteúôn    eis   ton    huión   échei   zôên     aiônion

                     el   que cree       en    el      hijo      tiene    vida      eterna

Vulgata: "qui credit in Filium habet vitam aeternam".

(18) Juan 4:14

mas el que bebiere del agua que yo le daré, no tendrá sed jamás; sino que el agua que yo le daré será en él una fuente de agua que salte para vida eterna.

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

- "para vida eterna": εἰς  ζωὴν  αἰώνιον 

                             eis  zôên       aiônion 

                             en    vida       eterna

Vulgata: "in vitam aeternam".

(19) Juan 4:36

Y el que siega recibe salario, y recoge fruto para vida eterna, para que el que siembra goce juntamente con el que siega.

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

- "para vida eterna": εἰς   ζωὴν  αἰώνιον 

                              eis    zôên    aiônion 

                              en     vida      eterna

Vulgata: "in vitam aeternam"

(20) Juan 5:24

De cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra, y cree al que me envió, tiene vida eterna; y no vendrá a condenación, mas ha pasado de muerte a vida.

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

- "y cree al que me envió, tiene vida eterna": 

          καὶ πιστεύων  τῷ  πέμψαντί    με    ἔχει    ζωὴν   αἰώνιον

          kai    pisteúôn      tô   pémpsantí      me    échei    zôên      aiônion

           y     creyendo      al  que envió       a mí    tiene     vida       eterna

Vulgata: "et credit ei qui misit me habet vitam aeternam".

(21) Juan 5:39 

Escudriñad las Escrituras; porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí;

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

- "porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna":

                  ὅτι     ὑμεῖς     δοκεῖτε     ἐν     αὐταῖς    ζωὴν    αἰώνιον    ἔχειν 

                  hoti     humeis    dokeite       en       autais       zôên       aiônion       échein

                 que  vosotros      pensáis       en        ellas         vida        eterna        tener

Vulgata: "quia vos putatis in ipsis vitam aeternam habere".

(22) Juan 6:27 

Trabajad, no por la comida que perece, sino por la comida que a vida eterna permanece, la cual el Hijo del Hombre os dará; porque a éste señaló Dios el Padre.

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

- "sino por la comida que a vida eterna permanece":

              ἀλλὰ  τὴν  βρῶσιν  τὴν  μένουσαν   εἰς   ζωὴν  αἰώνιον

                allá     tên     brôsin     tên     ménousan     eis    zôên     aiônion

               sino      la     comida    que    permanece     en     vida      eterna

Vulgata: "sed qui permanet in vitam aeternam".

(23) Juan 6:40 

Y esta es la voluntad del que me ha enviado: Que todo aquél que ve al Hijo, y cree en él, tenga vida eterna; y yo le resucitaré en el día postrero.

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

- "y cree en él, tenga vida eterna":

                         καὶ    πιστεύων    εἰς  αὐτὸν    ἔχῃ    ζωὴν    αἰώνιον

                         kai       pisteúôn        eis   autón      échê    zôên       aiônion

                          y          cree             en      él         tenga    vida         eterna

Vulgata: "et credit in eum habeat vitam aeternam".

(24) Juan 6:47 

De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna.

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

- "El que cree en mí, tiene vida eterna":

Textus Receptus:     ὁ    πιστεύων   εἰς    ἐμὲ     ἔχει    ζωὴν    αἰώνιον

                               ho     pisteúôn       eis    emé    échei    zôên       aiônion

                                el que cree           en     mí       tiene     vida        eterna

WH:               ὁ    πιστεύων   ________   ἔχει     ζωὴν    αἰώνιον       

                               ho     pisteúôn                        échei      zôên      aiônion

                                el que cree                             tiene      vida        eterna

 Vulgata: "qui credit in me habet vitam aeternam".

(25) Juan 6:54 

El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna; y yo le resucitaré en el día postrero.

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

- "tiene vida eterna": 

                               ἔχει     ζωὴν    αἰώνιον  

                                         échei     zôên       aiônion

                                         tiene       vida        eterna              

Vulgata: (vers. 55) "habet vitam aeternam".

(26) Juan 6:68 

Le respondió Simón Pedro: Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de vida eterna.

αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. fem.

- "Tú tienes palabras de vida eterna":

                                          ῥήματα  ζωῆς   αἰωνίου   ἔχεις

                                          rhêmata    zôês      aiôníou     écheis

                                          palabras   de vida    eterna      tienes

Vulgata: (vers. 69) "verba vitae aeternae habes".

(27) Juan 10:28

y yo les doy vida eterna; y no perecerán jamás, ni nadie las arrebatará de mi mano.

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

- "y yo les doy vida eterna":

                  κἀγὼ     ζωὴν   αἰώνιον    δίδωμι     αὐτοῖς

                   kagô       zôên      aiônion        dídômi       autoís

                   y yo        vida        eterna          doy         a ellos

Vulgata: "et ego vitam aeternam do eis".

(28) Juan 12:25

El que ama su vida, la perderá; y el que aborrece su vida en este mundo, para vida eterna la guardará.

- "para vida eterna":    εἰς ζωὴν  αἰώνιον 

                                eis   zôên    aiônion

                                en    vida      eterna

Vulgata: "in vitam aeternam".

(29) Juan 12:50

Y sé que su mandamiento es vida eterna. Así pues, lo que yo hablo, lo hablo como el Padre me lo ha dicho.

αἰώνιός [aiôniós] nom. sing. fem.

- "Y sé que su mandamiento es vida eterna":

                    καὶ    οἶδα    ὅτι    ἡ       ἐντολὴ       αὐτοῦ    ζωὴ    αἰώνιός     ἐστιν

                    kai      oída     hóti    hê        entolê           autoú      zôê       aiôniós        estin

                     y        sé       que    el    mandamiento      de él      vida       eterna           es

Vulgata: "et scio quia mandatum eius vita aeterna est".

(30) Juan 17:2 

como le has dado potestad sobre toda carne, para que dé vida eterna a todos los que le diste.

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

- "vida eterna":    ζωὴν  αἰώνιον

                          zôên     aiônion

                           vida      eterna

Vulgata: "vitam aeternam".

(31) Juan 17:3 

Y esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo, a quien has enviado.

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

αἰώνιός [aiôniós] nom. sing. fem.

- "Y esta es la vida eterna":    αὕτη     δέ    ἐστιν     ἡ    αἰώνιος      ζωή

                                             aútê      de      estin      he     aiônios        zôê    

                                            esta[2]   y[1]      es        la     eterna[2]      vida[1]

Vulgata: "vita aeterna".

(32) Hechos 13:46

Entonces Pablo y Bernabé, hablando con denuedo, dijeron: A vosotros a la verdad era necesario que se os hablase primero la palabra de Dios; mas puesto que la desecháis, y no os juzgáis dignos de la vida eterna, he aquí, nos volvemos a los gentiles.

αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. fem.

- "de la vida eterna":   τῆς   αἰωνίου   ζωῆς

                                 tês     aiôníou      zôês          

                                de la   eterna[2]    vida[1]         

Vulgata: "aeternae vitae".

(33) Hechos 13:48 

Los gentiles, oyendo esto, se regocijaban y glorificaban la palabra del Señor, y creyeron todos los que estaban ordenados para vida eterna.

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

- "para vida eterna":   εἰς   ζωὴν   αἰώνιον 

                                eis    zôên      aiônion                               

                                en     vida        eterna

Vulgata: "ad vitam aeternam".

(34) Romanos 2:7

vida eterna a los que, perseverando en bien hacer, buscan gloria y honra e inmortalidad,

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

- "vida eterna":    ζωὴν   αἰώνιον

                          zôên      aiônion 

                           vida       eterna

Vulgata: "vitam aeternam".

(35) Romanos 5:21

para que así como el pecado reinó para muerte, así también la gracia reine por la justicia para vida eterna mediante Jesucristo, Señor nuestro.

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

- "para vida eterna":    εἰς  ζωὴν  αἰώνιον

                                eis   zôên     aiônion

                                en    vida      eterna

Vulgata: "in vitam aeternam".

(36) Romanos 6:22

Mas ahora que habéis sido libertados del pecado y hechos siervos de Dios, tenéis por vuestro fruto la santificación, y como fin, la vida eterna.

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

    "y como fin, la vida eterna": τὸ    δὲ    τέλος    ζωὴν    αἰώνιον

                                             to       de      télos       zôên       aiônion                              

                                            el[2]    y[1]      fin         vida         eterna                                

                                            

Vulgata: "finem vero vitam aeternam".

(37) Romanos 6:23

Porque la paga del pecado es muerte, mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.

αἰώνιος [aiônios] nom. sing. fem.

    "mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús":

     τὸ     δὲ       χάρισμα    τοῦ   θεοῦ  ζωὴ   αἰώνιος   ἐν  Χριστῷ  Ἰησοῦ

     to       de         chárisma       tou    theou    zôê      aiônios     en    Christô     Iêsou

     el[2]  pero[1]       don            de      Dios    vida      eterna      en     Cristo      Jesús

Vulgata: "gratia autem Dei vita aeterna in Christo Iesu".

(38) Romanos 16:25

Y al que puede confirmaros según mi evangelio y la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que se ha mantenido oculto desde tiempos eternos,

αἰωνίοις [aiôníois] dat. pl. masc.

- "según la revelación del misterio que se ha mantenido oculto desde tiempos eternos":

    κατὰ  ἀποκάλυψιν   μυστηρίου    χρόνοις    αἰωνίοις         σεσιγημένου

     katá       apokalupsin        mustêríou       chrónois      aiôníois             sesigêménou

    según    (la) revelación    de(l) misterio   por tiempos    eternos    siendo mantenido en secreto  

Vulgata: "secundum revelationem mysterii temporibus aeternis taciti".

(39) Romanos 16:26

pero que ha sido manifestado ahora, y que por las Escrituras de los profetas, según el mandamiento del Dios eterno, se ha dado a conocer a todas las gentes para que obedezcan a la fe,

αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. masc.

- "según el mandamiento del Dios eterno":

                            κατ᾽      ἐπιταγὴν      τοῦ      αἰωνίου      θεοῦ

                             kat'         epitagên          tou        aiôníou          theoú

                           según    mandamiento      del        eterno[2]       Dios[1]

Vulgata: "secundum praeceptum aeterni Dei".

(40) 2 Corintios 4:17

Porque esta leve tribulación momentánea produce en nosotros un cada vez más excelente y eterno peso de gloria;

αἰώνιον [aiônion] acus. sing, neutro.

Vulgata: "aeternum".

(41) 2 Corintios 4:18

no mirando nosotros las cosas que se ven, sino las que no se ven; pues las cosas que se ven son temporales, pero las que no se ven son eternas.

αἰώνια [aiônia] nom. pl. neutro.

Vulgata: "aeterna".

(42) 2 Corintios 5:1

Porque sabemos que si nuestra morada terrestre, este tabernáculo, se deshiciere, tenemos de Dios un edificio, una casa no hecha de manos, eterna, en los cielos.

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

Vulgata: "aeternam".

(43) Gálatas 6:8

Porque el que siembra para su carne, de la carne segará corrupción; mas el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

Vulgata: "aeternam".

(44) 2 Tesalonicenses 1:9

los cuales sufrirán pena de eterna perdición, excluidos de la presencia del Señor y de la gloria de su poder,

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. masc.

Vulgata: "aeternas".

(45) 2 Tesalonicenses 2:16

Y el mismo Jesucristo Señor nuestro, y Dios nuestro Padre, el cual nos amó y nos dio consolación eterna y buena esperanza por gracia,

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

Vulgata: "aeternam".

(46) 1 Timoteo 1:16

Pero por esto fui recibido a misericordia, para que Jesucristo mostrase en mí el primero toda su clemencia, para ejemplo de los que habrían de creer en él para vida eterna.

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

- "para vida eterna": εἰς ζωὴν αἰώνιον [eis zôên aiônion] "en vida eterna".

Vulgata: "in vitam aeternam".

(47) 1 Timoteo 6:12

Pelea la buena batalla de la fe, echa mano de la vida eterna, a la cual asimismo fuiste llamado, habiendo hecho la buena profesión delante de muchos testigos.

αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. fem.

- "de la vida eterna": τῆς αἰωνίου ζωῆς [tês aiôníou zôês].

Vulgata: "vitam aeternam".

(48) 1 Timoteo 6:16

el único que tiene inmortalidad, que habita en luz inaccesible; a quien ninguno de los hombres ha visto ni puede ver, al cual sea la honra y el imperio sempiterno. Amén.

αἰώνιον [aiônion] nom. sing. neutro.

- "y el imperio sempiterno": καὶ κράτος αἰώνιον [kai krátos aiônion].

Vulgata: "et imperium sempiternum".

(49) 1 Timoteo 6:19 [Variante]

atesorando para sí buen fundamento para lo por venir, que echen mano de la vida eterna.

Textus Receptus:

      - αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. fem. 

      - "de la vida eterna": τῆς αἰωνιόυ ζωῆς [tês aiôníou zôês].

WH:

      - ὄντως [óntôs] (del participio de εἰμί [eimí] - ὄν [ón]; ὄντος [óntos]). Adverbio: realmente, de veras, en 

verdad, verdaderamente, ciertamente. Como adjetivo: real, existente, genuino, verdadero.

-  τῆς ὄντως ζωῆς [tês óntôs zôês] "de la (que es) verdaderamente vida"; "de la vida verdadera [real]".

La evidencia textual favorece este texto.

Vulgata: "veram vitam". 

veram - acus. sing. fem. de verus (adjetivo): verdadero, real, genuino.

vitam - acus. sing. fem. de vita (sustantivo): vida.

(50) 2 Timoteo 1:9

quien nos salvó y llamó con llamamiento santo, no conforme a nuestras obras, sino según el propósito suyo y la gracia que nos fue dada en Cristo Jesús antes de los tiempos de los siglos,

αἰωνίων [aiôníôn] gen. pl. masc. cf. Tito 1:2.

- "antes de los tiempos de los siglos": πρὸ      χρόνων      αἰωνίων

                 pro        chrónôn         aiôníôn

               antes    de tiempos       eternos  

Vulgata: "ante tempora saecularia".

ante - (adverbio): ante; (preposición con acusativo): antes de, previamente, anteriormente.

tempora - (sustantivo) acus. pl. neutro de tempus: tiempo; periodo, época; condición, ocasión, 

momento apropiado; necesidad.

saecularia - acus. pl. neutro de saecularis: "de (o perteneciente a) un saeculum".

saeculum - siglo; era; raza, casta; generación, el pueblo de cualquier época; actualidad, 

edad; centuria; mundo, mundanalidad, paganismo.

(51) 2 Timoteo 2:10 

Por tanto, todo lo soporto por amor de los escogidos, para que ellos también obtengan la salvación que es en Cristo Jesús con gloria eterna.

αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. fem.

- "con gloria eterna":  μετὰ  δόξης  αἰωνίου

                               metá    dóxes     aiôníou

            con     gloria      eterna

Vulgata: "cum gloria caelesti".

cum -  (preposición con ablativo): con.

gloria - (sustantivo) ablativo sing. fem. de gloria: gloria, fama, alabanza, renombre; ambición, 

vanagloria, jactancia.

caelesti - (adjetivo) ablativo sing. fem. de caelestis: del cielo, desde el cielo, celestial, celeste.

(52, 53) Tito 1:2 

en la esperanza de la vida eterna¹, la cual Dios, que no miente, prometió desde antes del principio de los siglos¹,

¹ αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. fem.

Vulgata: "aeternae".

² αἰωνίων [aiôníôn] gen. pl. masc.

- "desde antes del principio de los siglos":    πρὸ      χρόνων      αἰωνίων

                         pro        chrónôn         aiôníôn

                        antes    de tiempos       eternos  

Vulgata: "ante tempora saecularia". cf. 2 Timoteo 1:9.

ante - (adverbio): ante; (preposición con acusativo): antes de, previamente, anteriormente.

tempora - (sustantivo) acus. pl. neutro de tempus: tiempo; periodo, época; condición, ocasión, 

momento apropiado; necesidad.

saecularia - (adjetivo) acus. pl. neutro de saecularis: "de (o perteneciente a) un saeculum".

saeculum - siglo; era; raza, casta; generación, el pueblo de cualquier época; actualidad, 

edad; centuria; mundo, mundanalidad, paganismo.

(54) Tito 3:7

para que justificados por su gracia, viniésemos a ser herederos conforme a la esperanza de la vida eterna.

αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. fem.

Vulgata: "aeternae".

(55) Filemón 1:15

Porque quizá para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. masc.

- "para que le recibieses para siempre"

                                     ἵνα        αἰώνιον   αὐτὸν    ἀπέχῃς

                                    hína           aiônion       autón      apéchês

                                 para que   para siempre    a él        tuvieras

Vulgata: "ut aeternum illum recipere".

ut - (conjunción): con el fin de, a fin de que.

aeternum - acus. sing. masc.: "para siempre".

illum - (pronombre) acus. sing. masc. "a aquél".

recipere - Presente Infinitivo Activo, de recipio: retener; traer de vuelta, volver a traer; recobrar,

recuperar, retomar; comprometerse, emprender; garantizar; acoger,  aceptar, admitir, recibir.

(56) Hebreos 5:9 

y habiendo sido perfeccionado, vino a ser autor de eterna salvación para todos los que le obedecen;

αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. fem.

- "autor de eterna salvación":   αἴτιος    σωτηρίας   αἰωνίου

                                              aítios        sôterías        aiôníou                                

                                                      

Vulgata: "causa salutis aeternae".

(57) Hebreos 6:2 

de la doctrina de bautismos, de la imposición de manos, de la resurrección de los muertos y del juicio eterno.

αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. neutro.

- "y del juicio eterno":   καὶ  κρίματος  αἰωνίου

                                  kai     krímatos      aiôníou                                                                   

                                   y      de juicio      eterno                                

Vulgata: "et iudicii aeterni".

(58) Hebreos 9:12 

y no por sangre de machos cabríos ni de becerros, sino por su propia sangre, entró una vez para siempre en el Lugar Santísimo, habiendo obtenido eterna redención.

αἰωνίαν [aiônían] acus. sing. fem.

- "entró una vez para siempre en el Lugar Santísimo, habiendo obtenido eterna redención"

 εἰσῆλθεν        ἐφάπαξ          εἰς        τὰ  ἅγια       αἰωνίαν   λύτρωσιν     εὑράμενος

  eisêlthen           ephapax            eis         ta   hagia          aiônían         lútrôsin         heurámenos

    entró     una vez para siempre   en    las cosas santas    eterna        redención        obteniendo

                                                                                                                   

Vulgata: "introivit semel in sancta aeterna redemptione inventa".

(59) Hebreos 9:14 

¿cuánto más la sangre de Cristo, el cual mediante el Espíritu eterno se ofreció a sí mismo sin mancha a Dios, limpiará vuestras conciencias de obras muertas para que sirváis al Dios vivo?

αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. neutro.

- "el cual mediante el Espíritu eterno":    ὃς           διὰ      πνεύματος     αἰωνίου

                                                          hos           diá        pneúmatos        aiôníou                                 

                                                        quien      a través    de(l) espíritu        eterno

Vulgata: "qui per Spiritum Sanctum".

(60) Hebreos 9:15 

Así que, por eso es mediador de un nuevo pacto, para que interviniendo muerte para la remisión de las transgresiones que había bajo el primer pacto, los llamados reciban la promesa de la herencia eterna.

τῆς  αἰωνίου [tês aiôníou] gen. sing. fem.

- "de la herencia eterna":  τῆς   αἰωνίου    κληρονομίας

                                      tês      aiôníou        klêronomías   

                                     de la     eterna           herencia                                   

Vulgata: "aeternae hereditatis".

(61) Hebreos 13:20 

Y el Dios de paz que resucitó de los muertos a nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del pacto eterno,

αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. fem.

- "por la sangre del pacto eterno":  ἐν   αἵματι   διαθήκης   αἰωνίου

                                                  en     haímati    diathêkês      aiôníou

                                                  en     sangre    de(l) pacto      eterno

Vulgata: "in sanguine testamenti aeterni".

(62) 1 Pedro 5:10

Mas el Dios de toda gracia, que nos llamó a su gloria eterna en Jesucristo, después que hayáis padecido un poco de tiempo, él mismo os perfeccione, afirme, fortalezca y establezca.

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

- "a su gloria eterna":  εἰς   τὴν  αἰώνιον  αὐτοῦ   δόξαν   

                                 eis   tên     aiônion     autou      dóxan

                                 en     la       eterna      de él       gloria                         

Vulgata: "in aeternam suam gloriam".

(63) 2 Pedro 1:11 

Porque de esta manera os será otorgada amplia y generosa entrada en el reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo.

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

- "en el reino eterno":   εἰς  τὴν  αἰώνιον   βασιλείαν 

                                  eis   tên     aiônion       basileían

                                  en     el      eterno          reino 

Vulgata: "in aeternum regnum".

(64) 1 Juan 1:2

(porque la vida fue manifestada, y la hemos visto, y testificamos, y os anunciamos la vida eterna, la cual estaba con el Padre, y se nos manifestó);

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

- "la vida eterna":    τὴν   ζωὴν    τὴν    αἰώνιον

                             tên     zôên      tên       aiônion

                              la       vida        -          eterna

Vulgata: "vitam aeternam".

(65) 1 Juan 2:25 

Y esta es la promesa que él nos hizo, la vida eterna.

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

- "la vida eterna":    τὴν   ζωὴν    τὴν    αἰώνιον

                             tên     zôên      tên       aiônion

                              la       vida        -          eterna

Vulgata: "vitam aeternam".

(66) 1 Juan 3:15 

Todo aquel que aborrece a su hermano es homicida; y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permanente en él.

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

- "vida eterna":    ζωὴν    αἰώνιον

                          zôên       aiônion

                           vida        eterna

Vulgata: "vitam aeternam".

(67) 1 Juan 5:11 

Y este es el testimonio: que Dios nos ha dado vida eterna; y esta vida está en su Hijo.

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

- "vida eterna":    ζωὴν    αἰώνιον

                          zôên       aiônion

                           vida        eterna

Vulgata: "vitam aeternam".

(68) 1 Juan 5:13 

Estas cosas os he escrito a vosotros que creéis en el nombre del Hijo de Dios, para que sepáis que tenéis vida eterna, y para que creáis en el nombre del Hijo de Dios.

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

- "que tenéis vida eterna":     ὅτι   ζωὴν    ἔχετε     αἰώνιον

                                          hoti    zôên      échete      aiônion

                                          que    vida        tenéis       eterna

Vulgata: "vitam habetis aeternam".

(69) 1 Juan 5:20 

Pero sabemos que el Hijo de Dios ha venido, y nos ha dado entendimiento para conocer al que es verdadero; y estamos en el verdadero, en su Hijo Jesucristo. Este es el verdadero Dios, y la vida eterna.

αἰώνιος [aiônios] nom. sing. fem.

- "y la vida eterna":

Textus Receptus:      καὶ    ἡ    ζωὴ    αἰώνιος

                                 kai     hê    zôê      aiônios        

                                  y       la    vida       eterna

WH:                          καὶ    ζωὴ     αἰώνιος

                                 kai      zôê        aiônios

                                  y        vida        eterna

Vulgata: "et vita aeterna".

(70) Judas 1:7

como Sodoma y Gomorra y las ciudades vecinas, las cuales de la misma manera que aquéllos, habiendo fornicado e ido en pos de vicios contra naturaleza, fueron puestas por ejemplo, sufriendo el castigo del fuego eterno.

αἰωνίου [aiôníou] gen. sing. neutro

- "fueron puestas por ejemplo, sufriendo el castigo del fuego eterno":

             πρόκεινται        δεῖγμα         πυρὸς      αἰωνίου     δίκην      ὑπέχουσαι

                prókeintai           deígma           purós         aiôníou        díkên        hupéchousai

         están expuestas   como muestra    de fuego       eterno        castigo         sufriendo

Vulgata: "factae sunt exemplum ignis aeterni poenam sustinentes".

(71) Judas 1:21 

conservaos en el amor de Dios, esperando la misericordia de nuestro Señor Jesucristo para vida eterna.

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. fem.

- "para vida eterna":    εἰς    ζωὴν    αἰώνιον

                                eis     zôên       aiônion

                                en      vida         eterna

Vulgata:  ----

(72) Apocalipsis 14:6 

Vi volar por en medio del cielo a otro ángel, que tenía el evangelio eterno para predicarlo a los moradores de la tierra, a toda nación, tribu, lengua y pueblo,

αἰώνιον [aiônion] acus. sing. neutro.

- "que tenía el evangelio eterno":    ἔχοντα     εὐαγγέλιον    αἰώνιον 

                                                   échonta        euaggélion         aiônion

                                                   teniendo      un evangelio        eterno

Vulgata: "habentem evangelium aeternum".