ago

verbo

ἄγω

[ágô]

guiar, conducir, dirigir, trasladar, acarrear, transportar, llevar, traer, ir

Ver: ἄγε [áge]

73 veces

(01) Mateo 10:18

y aun ante gobernadores y reyes seréis llevados por causa de mí, para testimonio a ellos y a los gentiles.

ἀχθήσεσθε [achthêsesthe] Futuro Indicativo Pasivo, 2ª pl.

(02) Mateo 14:6

Pero cuando se celebraba* el cumpleaños de Herodes, la hija de Herodías danzó en medio, y agradó a Herodes, 

*Variante

    Textus Receptus:

    ἀγομένων [agoménôn] Presente Participio Pasivo, gen. pl. neutro

    WH/NA:

    γενομένοις [genoménois] 2º Aoristo Participio Medio Deponente, dat. pl. neutro de γίνομαι [gínomai] "habiendo llegado".

(03) Mateo 21:2

diciéndoles: Id a la aldea que está enfrente de vosotros, y luego hallaréis una asna atada, y un pollino con ella; desatadla, y traédmelos*.

ἀγάγετε [agágete] 2º Aoristo Imperativo Activo, 2ª pl.

    * "traédmelos"  ἀγάγετέ μοι

                           agágeté  moi

                            traed    a mí

(04) Mateo 21:7

y trajeron el asna y el pollino, y pusieron sobre ellos sus mantos; y él se sentó encima.

ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Activo 3ª pl.

(05) Mateo 26:46

Levantaos, vamos; ved, se acerca el que me entrega.

ἄγωμεν [ágômen] Presente Subjuntivo Activo, 1ª pl.

(06) Marcos 1:38

El les dijo: Vamos a los lugares vecinos, para que predique también allí; porque para esto he venido.

ἄγωμεν [ágômen] Presente Subjuntivo Activo, 1ª pl

(07) Marcos 11:2

y les dijo: Id a la aldea que está enfrente de vosotros, y luego que entréis en ella, hallaréis un pollino atado, en el cual ningún hombre ha montado; desatadlo y traedlo*.

* Variante

    Textus Receptus:

    ἀγάγετε [agágete] 2º Aoristo Imperativo Activo, 2ª pl.

    "traedlo"  ἀγάγετέ μοι

                   agágeté  moi

                    traed    a mí

    WH/NA:

    φέρετε [phérete] Presente Imperativo Activo, 2ª pl. - "traed".

(08) Marcos 11:7

Y trajeron el pollino a Jesús, y echaron sobre él sus mantos, y se sentó sobre él. 

Variante

    Textus Receptus:

    ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Activo 3ª pl.

    WH/NA:

    φέρουσιν [phérousin] Presente Indicativo Activo, 3ª pl. - "traen".

(09) Marcos 13:11

Pero cuando os trajeren para entregaros, no os preocupéis por lo que habéis de decir, ni lo penséis, sino lo que os fuere dado en aquella hora, eso hablad; porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu Santo.

ἄγαγωσιν [ágagôsin] Presente Subjuntivo Activo, 3ª pl.

(10) Marcos 14:42

Levantaos, vamos; he aquí, se acerca el que me entrega.

ἄγωμεν [ágômen] Presente Subjuntivo Activo, 1ª pl

(11) Lucas 4:1

Jesús, lleno del Espíritu Santo, volvió del Jordán, y fue llevado por el Espíritu al desierto

ἤγετο [êgeto] Imperfecto Indicativo Pasivo, 3ª sing.

(12) Lucas 4:9

Y le llevó a Jerusalén, y le puso sobre el pináculo del templo, y le dijo: Si eres Hijo de Dios, échate de aquí abajo;

ἤγαγεν [êgagen] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª sing.

(13) Lucas 4:29

y levantándose, le echaron fuera de la ciudad, y le llevaron hasta la cumbre del monte sobre el cual estaba edificada la ciudad de ellos, para despeñarle.

ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl.

(14) Lucas 4:40

Al ponerse el sol, todos los que tenían enfermos de diversas enfermedades los traían a él; y él, poniendo las manos sobre cada uno de ellos, los sanaba.

ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl.

(15) Lucas 10:34

y acercándose, vendó sus heridas, echándoles aceite y vino; y poniéndole en su cabalgadura, lo llevó al mesón, y cuidó de él.

ἤγαγεν [êgagen] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª sing.

(16) Lucas 18:40

Jesús entonces, deteniéndose, mandó traerle a su presencia; y cuando llegó, le preguntó,

ἀχθῆναι [achthênai] Aoristo Infinitivo Pasivo

    "mandó traerle a su presencia

    ἐκέλευσεν αὐτὸν     ἀχθῆναι     πρὸς  αὐτόν

    ekéleusen   autón      achthênai    prós    autón

     ordenó         él      ser conducido   a         él

(17) Lucas 19:27

Y también a aquellos mis enemigos que no querían que yo reinase sobre ellos, traedlos acá, y decapitadlos delante de mí.

ἀγάγετε [agágete] 2º Aoristo Imperativo Activo, 2ª pl.

    "traedlos acá" ἀγάγετε ὧδε

                          agágete hôde

                            traed    aquí

(18) Lucas 19:30

diciendo: Id a la aldea de enfrente, y al entrar en ella hallaréis un pollino atado, en el cual ningún hombre ha montado jamás; desatadlo, y traedlo.

ἀγάγετε [agágete] 2º Aoristo Imperativo Activo, 2ª pl.

    "desatadlo, y traedlo" λύσαντες  αὐτὸν  ἀγάγετε

                                     lúsantes    autón   agágete

                                    desatando    a él      traed

                                   - al desatar     le       traed -

(19) Lucas 19:35

Y lo trajeron a Jesús; y habiendo echado sus mantos sobre el pollino, subieron a Jesús encima. 

ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl.

(20) Lucas 21:12

Pero antes de todas estas cosas os echarán mano, y os perseguirán, y os entregarán a las sinagogas y a las cárceles, y seréis llevados* ante reyes y ante gobernadores por causa de mi nombre. 

* Variante:

    Textus Receptus:

    ἀγομένους [agoménous] Presente Participio Pasivo, acus. pl. masc.

    WH/NA:

    ἀπαγομένους [apagoménous] Presente Participo Pasivo, acus. pl. masc. de ἀπάγω [apágô].

(21) Lucas 22:54

Y prendiéndole, le llevaron, y le condujeron a casa del sumo sacerdote. Y Pedro le seguía de lejos.

ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl.

(22)Lucas 23:1

Levantándose entonces toda la muchedumbre de ellos, llevaron a Jesús a Pilato.

ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl.

    "llevaron a Jesús a Pilato"

        ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πιλᾶτον

        êgagon  autón  epí  ton   Pilâton

        llevaron   a él     a    -      Pilato

(23) Lucas 23:32

Llevaban también con él a otros dos, que eran malhechores, para ser muertos.

ἤγοντο [êgonto] Imperfecto Indicativo Pasivo, 3ª sing.

(24) Lucas 24:21

Pero nosotros esperábamos que él era el que había de redimir a Israel; y ahora, además de todo esto, hoy es ya el tercer día que esto ha acontecido*.

ἄγει [ágei] Presente Indicativo Activo, 3ª sing.

     * "hoy es ya el tercer día que esto ha acontecido":

        Textus Receptus:

            τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει σήμερον  ἀφ᾽ οὗ  ταῦτα ἐγένετο

                trítên     taútên   hêméra    ágei   sêmeron   aph'   hoû   taûta   egéneto

                tercer      este      día          va        hoy     desde  que   esto    sucedió

        NA/WH:

            τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει  ἀφ’   οὗ ταῦτα ἐγένετο

                trítên     taútên   hêméra    ágei   aph'   hoû   taûta   egéneto

                tercer      este      día          va  desde  que   esto     sucedió

(25) Juan 1:42

Y le trajo a Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás; tú serás llamado Cefas (que quiere decir, Pedro).

ἤγαγεν [êgagen] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª sing.

(26) Juan 7:45

Los alguaciles vinieron a los principales sacerdotes y a los fariseos; y éstos les dijeron: ¿Por qué no le habéis traído

ἠγάγετε [êgágete] 2º Aoristo Indicativo Activo, 2ª pl. - "trajisteis" o "trajeron".

(27) Juan 8:3

Entonces los escribas y los fariseos le trajeron una mujer sorprendida en adulterio; y poniéndola en medio,

ἄγουσιν [ágousin] Presente Indicativo Activo, 3ª pl. - "traen", "llevan", "conducen".

(28) Juan 9:13

Llevaron ante los fariseos al que había sido ciego. 

ἄγουσιν [ágousin] Presente Indicativo Activo, 3ª pl. - "traen", "llevan", "conducen".

(29) Juan 10:16

También tengo otras ovejas que no son de este redil; aquéllas también debo traer, y oirán mi voz; y habrá un rebaño, y un pastor.

ἀγαγεῖν [agageîn] Aoristo Infinitivo Activo

(30) Juan 11:7

Luego, después de esto, dijo a los discípulos: Vamos a Judea otra vez. 

ἄγωμεν [ágômen] Presente Subjuntivo Activo, 1ª pl.

(31) Juan 11:15

y me alegro por vosotros, de no haber estado allí, para que creáis; mas vamos a él. 

ἄγωμεν [ágômen] Presente Subjuntivo Activo, 1ª pl.

(32) Juan 11:16

Dijo entonces Tomás, llamado Dídimo, a sus condiscípulos: Vamos también nosotros, para que muramos con él. 

ἄγωμεν [ágômen] Presente Subjuntivo Activo, 1ª pl.

(33) Juan 14:31

Mas para que el mundo conozca que amo al Padre, y como el Padre me mandó, así hago. Levantaos, vamos de aquí. 

ἄγωμεν [ágômen] Presente Subjuntivo Activo, 1ª pl.

(34) Juan 18:13

y le llevaron primeramente a Anás; porque era suegro de Caifás, que era sumo sacerdote aquel año.

    Variante:

        Textus Receptus:

        ἀπήγαγον [apêgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl. de ἀπάγω [apágô].

        WH/NA:

        ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl.

(35) Juan 18:28

Llevaron a Jesús de casa de Caifás al pretorio. Era de mañana, y ellos no entraron en el pretorio para no contaminarse, y así poder comer la pascua.

ἄγουσιν [ágousin] Presente Indicativo Activo, 3ª pl. - "traen", "llevan", "conducen".

(36) Juan 19:4

Entonces Pilato salió otra vez, y les dijo: Mirad, os lo traigo fuera, para que entendáis que ningún delito hallo en él.

ἄγω [ágô] Presente Indicativo Activo, 1ª. sing.

(37) Juan 19:13

Entonces Pilato, oyendo esto, llevó fuera a Jesús, y se sentó en el tribunal en el lugar llamado el Enlosado, y en hebreo Gabata.

ἤγαγεν [êgagen] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª sing.

(38) Hechos 5:21

Habiendo oído esto, entraron de mañana en el templo, y enseñaban. Entre tanto, vinieron el sumo sacerdote y los que estaban con él, y convocaron al concilio y a todos los ancianos de los hijos de Israel, y enviaron a la cárcel para que fuesen traídos.

ἀχθῆναι [achthênai] Aoristo Infinitivo Pasivo

(39) Hechos 5:26

Entonces fue el jefe de la guardia con los alguaciles, y los trajo sin violencia, porque temían ser apedreados por el pueblo. 

Variante:

    Textus Receptus:

    ἦγαγεν [êgagen] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª sing.

    WH/NA:

    ἦγεν [êgen] Imperfecto Indicativo Activo, 3ª sing. - "traía", "conducía", "llevaba".

(40) Hechos 5:27

Cuando los trajeron, los presentaron en el concilio, y el sumo sacerdote les preguntó,

ἀγαγόντες [agagóntes] 2º Aoristo Particio Activo, nom. pl. masc.

(41) Hechos 6:12

Y soliviantaron al pueblo, a los ancianos y a los escribas; y arremetiendo, le arrebataron, y le trajeron al concilio.

ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl. - "llevaron", "condujeron", "trajeron", "fueron".

(42) Hechos 8:32

El pasaje de la Escritura que leía era este: Como oveja a la muerte fue llevado; Y como cordero mudo delante del que lo trasquila, Así no abrió su boca.

ἤχθη [êchthê] Aoristo Indicativo Pasivo, 3ª sing.

(43) Hechos 9:2

y le pidió cartas para las sinagogas de Damasco, a fin de que si hallase algunos hombres o mujeres de este Camino, los trajese presos a Jerusalén.

ἀγάγῃ [agágê] 2º Aoristo Subjuntivo Activo, 3ª sing. -  "trajese", "llevase", "condujera".

(44) Hechos 9:21

Y todos los que le oían estaban atónitos, y decían: ¿No es éste el que asolaba en Jerusalén a los que invocaban este nombre, y a eso vino acá, para llevarlos presos ante los principales sacerdotes?

ἀγάγῃ [agágê] 2º Aoristo Subjuntivo Activo, 3ª sing.

    "para llevarlos presos"

        ἵνα      δεδεμένους αὐτοὺς  ἀγάγῃ

       hina      dedeménous  autoús   agágê

    para que    amarrados    a ellos   llevase

(45) Hechos 9:27

 Entonces Bernabé, tomándole, lo trajo a los apóstoles, y les contó cómo Saulo había visto en el camino al Señor, el cual le había hablado, y cómo en Damasco había hablado valerosamente en el nombre de Jesús.

ἤγαγεν [êgagen] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª sing.

(46) Hechos 11:25*

Después fue Bernabé a Tarso para buscar a Saulo; y hallándole, le trajo a Antioquía.

ἤγαγεν [êgagen] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª sing.

    * "y hallándole, le trajo a Antioquía", esta frase está en el versículo 26 en el texto griego

(47) Hechos 13:23

De la descendencia de éste, y conforme a la promesa, Dios levantó* a Jesús por Salvador a Israel.

    * Variante:

        Textus Receptus:

            ἤγειρεν [êgeiren] Aoristo Indicativo Activo, 3ª sing. - "levantó".

        WH/NA:

            ἤγαγεν [êgagen] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª sing. - "trajo", "condujo". 

            - La evidencia textual favorece este texto. 

(48) Hechos 17:5

Entonces los judíos que no creían, teniendo celos, tomaron consigo a algunos ociosos, hombres malos, y juntando una turba, alborotaron la ciudad; y asaltando la casa de Jasón, procuraban sacarlos al pueblo. 

Variante:

    Textus Receptus:

    ἀγαγεῖν [agageîn] 2º Aoristo Infinitivo Activo

    WH/NA:

    προαγαγεῖν [proagageîn] 2º Aoristo Infinitivo Activo de προάγω [proágô] - "presentar".

(49) Hechos 17:15

Y los que se habían encargado de conducir a Pablo le llevaron a Atenas; y habiendo recibido orden para Silas y Timoteo, de que viniesen a él lo más pronto que pudiesen, salieron. 

ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl. - "llevaron", "condujeron", "trajeron", "fueron".

(50) Hechos 17:19

Y tomándole, le trajeron al Areópago, diciendo: ¿Podremos saber qué es esta nueva enseñanza de que hablas?

ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl. - "llevaron", "condujeron", "trajeron", "fueron".

(51) Hechos 18:12

Pero siendo Galión procónsul de Acaya, los judíos se levantaron de común acuerdo contra Pablo, y le llevaron al tribunal,

ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl. - "llevaron", "condujeron", "trajeron".

(52) Hechos 19:37

Porque habéis traído a estos hombres, sin ser sacrílegos ni blasfemadores de vuestra diosa.

ἠγάγετε [êgágete] 2º Aoristo Indicativo Activo, 2ª pl. - "trajisteis". 

(53) Hechos 19:38

Que si Demetrio y los artífices que están con él tienen pleito contra alguno, audiencias se conceden, y procónsules hay; acúsense los unos a los otros.

ἄγονται [ágontai] Presente Indicativo Pasivo, 3ª pl. - "son conducidas". 

(54) Hechos 20:12

Y llevaron al joven vivo, y fueron grandemente consolados.

ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl. - "llevaron", "condujeron", "trajeron".

(55) Hechos 21:16

Y vinieron también con nosotros de Cesarea algunos de los discípulos, trayendo consigo a uno llamado Mnasón, de Chipre, discípulo antiguo, con quien nos hospedaríamos.

ἄγοντες [ágontes] Presente Participio Activo, nom. pl. masc.

(56) Hechos 21:34

Pero entre la multitud, unos gritaban una cosa, y otros otra; y como no podía entender nada de cierto a causa del alboroto, le mandó llevar a la fortaleza.

ἄγεσθαι [ágesthai] Presente Infinitivo Pasivo

(57) Hechos 22:5  

como el sumo sacerdote también me es testigo, y todos los ancianos, de quienes también recibí cartas para los hermanos, y fui a Damasco para traer presos a Jerusalén también a los que estuviesen allí, para que fuesen castigados.

ἄξων [áxôn] Futuro Participio Activo, nom. sing. masc. - "con el propósito de traer".

(58) Hechos 22:24

mandó el tribuno que le metiesen* en la fortaleza, y ordenó que fuese examinado con azotes, para saber por qué causa clamaban así contra él.

* Variante:

    Textus Receptus

    ἄγεσθαι [ágesthai] Presente Infinitivo Pasivo - "ser conducido".

    WH/NA:

    εἰσάγεσθαι [eiságesthai] Presente Infinitivo Pasivo de εἰσάγω [eiságô].

(59) Hechos 23:10

Y habiendo grande disensión, el tribuno, teniendo temor de que Pablo fuese despedazado por ellos, mandó que bajasen soldados y le arrebatasen de en medio de ellos, y le llevasen a la fortaleza.

ἄγειν [ágein] Presente Infinitivo Activo

    "y le llevasen" ἄγειν    τε

                            ágein     te

                           llevar[2]  y[1]

(60, 61) Hechos 23:18

El entonces tomándole, le llevó¹ al tribuno, y dijo: El preso Pablo me llamó y me rogó que trajese² ante ti a este joven, que tiene algo que hablarte. 

¹ ἤγαγεν [êgagen] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª sing.

² ἀγαγεῖν [agageîn] 2º Aoristo Infinitivo Activo - "conducir".

(62) Hechos 23:31

Y los soldados, tomando a Pablo como se les ordenó, le llevaron de noche a Antípatris.

ἤγαγον [êgagon] 2º Aoristo Indicativo Activo, 3ª pl. - "llevaron", "condujeron", "trajeron".

(63) Hechos 25:6

Y deteniéndose entre ellos no más de ocho o diez días, venido a Cesarea, al siguiente día se sentó en el tribunal, y mandó que fuese traído 

Pablo.

ἀχθῆναι [achthênai] Aoristo Infinitivo Pasivo

    "y mandó que fuese traído Pablo"

        ἐκέλευσεν τὸν  Παῦλον ἀχθῆναι

          ekéleusen  ton   Paûlon  achthênai

             ordenó      -     Pablo   ser traído

(64) Hechos 25:17

Así que, habiendo venido ellos juntos acá, sin ninguna dilación, al día siguiente, sentado en el tribunal, mandé traer al hombre.

ἀχθῆναι [achthênai] Aoristo Infinitivo Pasivo - "ser traído".

(65) Hechos 25:23

Al otro día, viniendo Agripa y Berenice con mucha pompa, y entrando en la audiencia con los tribunos y principales hombres de la ciudad, por mandato de Festo fue traído Pablo.

ἤχθη [êchthê] Aoristo Indicativo Pasivo, 3ª sing.

(66) Romanos 2:4

¿O menosprecias las riquezas de su benignidad, paciencia y longanimidad, ignorando que su benignidad te guía al arrepentimiento?

ἄγει [ágei] Presente Indicativo Activo, 3ª sing.

(67) Romanos 8:14

Porque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, éstos son hijos de Dios.

ἄγονται [ágontai] Presente Indicativo Pasivo, 3ª pl.

(68) 1 Corintios 12:2

Sabéis que cuando erais gentiles, se os extraviaba llevándoos, como se os llevaba, a los ídolos mudos.

ἤγεσθε [êgesthe] Imperfecto Indicativo Pasivo, 2ª pl.

(69) Gálatas 5:18

Pero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la ley.

ἄγεσθε [ágesthe] Presente Indicativo Pasivo, 2ª pl.

(70) 1 Tesalonicenses 4:14

Porque si creemos que Jesús murió y resucitó, así también traerá Dios con Jesús a los que durmieron en él.

ἄξει [áxei] Futuro Indicativo Activo, 3ª sing. - "conducirá", "llevará", "traerá".

(71) 2 Timoteo 3:6

Porque de éstos son los que se meten en las casas y llevan cautivas a las mujercillas cargadas de pecados, arrastradas por diversas concupiscencias. 

ἀγόμενα [agómena] Presente Participio Pasivo, acus. pl. neutro

(72) 2 Timoteo 4:11

Sólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráele contigo, porque me es útil para el ministerio.

ἄγε [áge] Presente Imperativo Activo, 2ª sing.

    "Toma a Marcos y tráele contigo"

     Μᾶρκον   ἀναλαβὼν  ἄγε   μετὰ  σεαυτοῦ

      Mârcon     analabôn     áge   metá   seautoû

    a Marcos[2] tomando[1] trae  contigo  mismo

(73) Hebreos 2:10

Porque convenía a aquel por cuya causa son todas las cosas, y por quien todas las cosas subsisten, que habiendo de llevar muchos hijos a la gloria, perfeccionase por aflicciones al autor de la salvación de ellos.

ἀγαγόντα [agagónta] 2º Aoristo Participio Activo, acus. sing. masc. - "conduciendo", "llevando".