anatole

sustantivo femenino

ἀνατολή

[anatolê]

salida [de astros], lugar donde salen los astros: oriente

nacimiento, crecimiento

En el NT se emplea comúnmente esta palabra con este sentido de dirección cardinal. Por su relación con la salida del sol y de los astros, el oriente quizá era

considerado por los antiguos como el más importante de los puntos cardinales; la influencia de esto se ve en el uso del verbo "orientar" u "orientarse".

11 veces

(01) Mateo 2:1

Cuando Jesús nació en Belén de Judea en días del rey Herodes, vinieron del oriente a Jerusalén unos magos,

ἀνατολῶν [anatolôn] gen. pl.

    "del oriente": ἀπὸ  ἀνατολῶν

                        apó     anatolôn

                     desde (el) oriente

(02) Mateo 2:2

diciendo: ¿Dónde está el rey de los judíos, que ha nacido? Porque su estrella hemos visto en el oriente, y venimos a adorarle.

τῇ ἀνατολῇ [tê anatolê] dat. sing.

    "en el oriente": ἐν τῇ ἀνατολῇ [en tê anatolê].

(03) Mateo 2:9

Ellos, habiendo oído al rey, se fueron; y he aquí la estrella que habían visto en el oriente iba delante de ellos, hasta que llegando, se detuvo sobre donde estaba el niño.

τῇ ἀνατολῇ [tê anatolê] dat. sing.

    "en el oriente": ἐν τῇ ἀνατολῇ [en tê anatolê].

(04) Mateo 8:11

Y os digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán con Abraham e Isaac y Jacob en el reino de los cielos;

ἀνατολῶν [anatolôn] gen. pl.

    "del oriente": ἀπὸ  ἀνατολῶν

                        apó     anatolôn

                     desde (el) oriente

(05) Mateo 24:27

Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del Hombre.

ἀνατολῶν [anatolôn] gen. pl.

    "del oriente": ἀπὸ  ἀνατολῶν

                        apó     anatolôn

                     desde (el) oriente

(06) [Marcos 16:20] Variante:

Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, ayudándoles el Señor y confirmando la palabra con las señales que la seguían. Amén. 

[Ellas comunicaron inmediatamente a Pedro y a sus compañeros todas estas instrucciones. Y después de esto, Jesús mismo envió por medio de ellos, desde el oriente hasta el occidente, el mensaje sacrosanto e incorruptible de la salvación eterna.] (La Biblia de las Américas).

ἀνατολῆς [anatolês] gen. sing. 

    "desde el oriente": ἀπὸ ἀνατολῆς [apó anatolês].

(07) Lucas 1:78*

Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, Con que nos visitó desde lo alto la aurora,

ἀνατολή [anatolê] nom. sing.

    "desde lo alto la aurora": ἀνατολὴ     ἐξ       ὕψους

                                           anatolê        ex        húpsous

                                             aurora  procedente de lo alto

(08) Lucas 13:29

Porque vendrán del oriente y del occidente, del norte y del sur, y se sentarán a la mesa en el reino de Dios.

ἀνατολῶν [anatolôn] gen. pl.

    "del oriente": ἀπὸ  ἀνατολῶν

                        apó     anatolôn

                     desde (el) oriente

(09) Apocalipsis 7:2

Vi también a otro ángel que subía de donde sale el sol, y tenía el sello del Dios vivo; y clamó a gran voz a los cuatro ángeles, a quienes se les había dado el poder de hacer daño a la tierra y al mar,

ἀνατολῆς [anatolês] gen. sing. 

        "de donde sale": ἀπὸ  ἀνατολῆς 

                                  apó     anatolês

                               desde (la) salida

(10) Apocalipsis 16:12

El sexto ángel derramó su copa sobre el gran río Eufrates; y el agua de éste se secó, para que estuviese preparado el camino a los reyes del oriente.

ἀνατολῶν [anatolôn] gen. pl.

    "el camino a los reyes del oriente"

        ἡ  ὁδὸς  τῶν  βασιλέων  τῶν  ἀπὸ  ἀνατολῶν  ἡλίου

        hê  hodós   tôn      basiléôn      tôn     apó     anatolôn       hêliou

        el  camino de los     reyes        los    desde   la salida      del sol

(11) Apocalipsis 21:13

al oriente tres puertas; al norte tres puertas; al sur tres puertas; al occidente tres puertas.

ἀνατολῆς [anatolês] gen. sing. 

        "al oriente": ἀπὸ  ἀνατολῆς 

                           apó     anatolês

                         desde (el) oriente

* Lucas 1:78 es el único pasaje del Nuevo Testamento en el cual la traducción normal de ἀνατολή [anatolê] no es adecuada. La traducción literal de la frase en cuestión es "aurora procedente de lo alto"; la Versión Moderna interpreta "nos visitará el Sol naciente, descendiendo de las alturas"; la Biblia de Jerusalén traduce "harán que nos visite una Luz de la altura"; la Reina-Valera Antigua traduce "nos visitó de lo alto el Oriente". 

En la LXX se emplea la palabra ἀνατολή [anatolê] para traducir la palabra hebrea tsémaj, "renuevo", "brote", que en Zacarías 3:8 y Jeremías 23:5 se aplica al Mesías. Si bien en el contexto de Lucas 1:78 no se habla del crecimiento de una planta, es relativamente fácil ver el sentido mesiánico de la frase "aurora  procedente de lo alto".  Malaquías 4: 2 designa a Cristo como "Sol de justicia".