ਥਾਟ : ਛਾੜਵ, ਸੰਪੂਰਨ
ਵਾਦੀ : ਗ
ਸੰਵਾਦੀ : ਨੀ
ਆਰੋਹ : ਸ, ਗ ਮ, ਪ, ਧ ਨੀ ਸਂ
ਅਵਰੋਹ : ਸਂ ਨੁ ਧ ਪ, ਮ ਗ, ਰੇ ਸ
ਪਕੜ : ਨੁ ਧ, ਮ ਪ, ਧ, ਮ ਗ
ਗਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ : ਰਾਤ ਦਾ ਦੂਸਰਾ ਪਹਿਰ
ਇਸ ਰਾਗ ਵਿੱਚ ਦੋਵੇਂ ਨੀਆਂ ਲਗਦੀਆਂ ਹਨ।
ਸ - ਗ - ਗ ਮ ਪ ਧ
ਜਾ s ਗ ਤ ਜੋ s ਤ ਜ
ਸਂ ਨੁ ਧ ਪ ਗ ਮ ਗ ਗ
ਪੈ s ਨਿ ਸ ਬਾ s ਸੁ ਰ
ਨੀ - - - ਨੀ ਸਂ ਪ ਧ
ਏ s ਕ ਬਿ ਨਾ s ਮ ਨ
ਸਂ ਨੁ ਧ ਪ ਗ ਮ ਗ ਗ
ਨੈ s ਕ ਨਾ ਆ s ਨੈ s
ਗ ਮ ਪ ਧ ਸਂ - ਸਂ -
ਪੂ s ਰ ਨ ਪ੍ਰੇ s ਮ ਪ੍ਰ
ਨੀ ਸਂ ਨੀ ਸਂ ਰੇਂ ਸਂ ਨੀ ਸਂ
ਤੀ s ਤ ਸ ਜੈ s ਬ੍ਰ ਤ
ਨੀ - - - ਨੀ ਸਂ ਪ ਧ
ਗੋ s ਰ ਮ ੜ੍ਹੀ s ਮ ਟ
ਸਂ ਨੁ ਧ ਪ ਗ ਮ ਗ ਗ
ਭੂ s ਲ ਨਾ ਮਾ s ਨੈ s
ਜਾਗਿਤ ਜੋਤਿ ਜਪੈ ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਏਕ ਬਿਨਾ ਮਨ ਨੈਕ ਨ ਆਨੈ ॥
ਪੂਰਨ ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰਤੀਤ ਸਜੈ ਬ੍ਰਤ ਗੋਰ ਮੜ੍ਹੀ ਮਟ ਭੂਲ ਨ ਮਾਨੈ ॥
ਤੀਰਥ ਦਾਨ ਦਯਾ ਤਪ ਸੰਜਮ ਏਕ ਬਿਨਾ ਨਹਿ ਏਕ ਪਛਾਨੈ ॥
ਪੂਰਨ ਜੋਤ ਜਗੈ ਘਟ ਮੈ ਤਬ ਖਾਲਸ ਤਾਹਿ ਨਖਾਲਸ ਜਾਨੈ ॥
ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ - ਰਾਤ ਦਿਨ, ਨੈਕ - ਜ਼ਰਾ ਵੀ ਨਹੀਂ
Raag Khamaaj
S - G - G m P D
S’ n D P G M G -
N - - - N S’ P D
S’ n D P G M G -
G M P D N S’ - S’ -
N S’ N S’ R’ S’ N S’
N - - - N S’ P D
S’ n D P G M G -
pooran joth jagai ghatt mai thab khaalas thaahi nakhaalas jaanai ||
Such a man, in whose heart shines the full Divinely Radiant Light is a true a pure Khalsa.
jaagith joth japai nis baasur eaek binaa man naik n aanai ||
He the Khalsa meditates on the Ever-radiant Light, day and night, and rejects all else but the one Lord from the mind.
pooran praem pratheeth sajai brath gor marrhee matt bhool n maanai ||
He decorates himself with perfect love and faith, and believed not in fasts, tombs, crematoriums and hermit cells, even by mistake.
theerathh dhaan dhayaa thap sa(n)jam eaek binaa nehi eaek pashhaanai ||
He knows none except the one Lord in the performance of acts of pilgrimage, charities, compassion, austerities and self-control.