Pravi stih - trolist
PRAVI STIH
Pravi stih je kao nestašno dete,
Stalno izviruje,
I kako god ga pokriješ, uvek se otkrije.
PESMA TREBA DA UME
pesma treba da ume da se njiše
kao jablan na vetru pored timoka
pritom da drži misao
čvrsto kao mali vrag sisu
PESMA MORA DA ZNA
pesma mora da zna da se podvuče
mora da zna da te kopka
da te tera iznutra
kao kad te neki đavo tera.
ПЕСМА МОРА ДА ЗНА
песма мора да зна да се подвуче
мора да зна да те копка
да те тера изнутра
као кад те неки ђаво тера
ПЕСМА ТРЕБА ДА УМЕ
песма треба да уме да се њише
као јаблан на ветру поред тимока
притом да држи мисао
чврсто као мали враг сису
ПРАВИ СТИХ
Прави стих је као несташно дете,
Стално извирује,
И како год га покријеш, увек се открије.
EL VERDADERO VERSO
El verdadero verso es como un niño travieso
que se descubre todo el rato,
y por más que se lo cubra, vuelve a descubrirse.
UN POEMA TIENE QUE PODER
Un poema tiene que poder menearse
cual un chopo al viento junto al río Timok,
al Este de Serbia, con vehemencia,
enfocado en su idea, tal como ese niño en su teta.
UN POEMA TIENA QUE SABAR
Un poema tiene que saber cómo entrar por dentro.
Tiene que hacerte cosquillas.
Por dentro tiene que hacerte mover
como si un demonio te obligara a escribir.
Versión del serbio al español:
Silvia Monrós de Stojaković
Ο ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΣ ΣΤΙΧΟΣ
Ο πραγματικός στίχος είναι όπως το άτακτο παιδί ,
Συνεχώς προβάλλει,
Καί όπως και να το σκεπάσεις, πάντα ξεσκεπάζεται.
(Μετάφραση Σνέζανα Βράτσαριτς | Translated by Snežana Vračarić)
THE RIGHT VERSE
The right verse is like a mischievous child,
It keeps peeking out,
And no matter how you cover it, it uncovers itself.
A POEM SHOULD KNOW
a poem should know how to swing
like a poplar in the wind along the timok
and at that, to grip on the thought
so tightly as a little devil holds the teat
A POEM MUST KNOW
a poem must know how to slip under
it must know how to tantalize you from inside
to drive you from inside
like some devil driving you
Translated by Slobodan Cekic
Za Meju <3