Povratak
Povratak
Ko zna (ah niko, niko ništa ne zna.
Krhko je znanje!)
Možda je pao trak istine u me,
A možda su sanje.
Još bi nam mogla desiti se ljubav,
Desiti - velim,
Ali ja ne znam, da li da je želim,
ili ne želim.
U moru života, što vječito kipi,
Što vječito hlapi,
Stvaraju se opet, sastaju se opet
Možda iste kapi -
I kad prođe vječnost zvjezdanijem putem,
Jedna vječnost pusta,
Mogla bi se opet u poljupcu naći
Neka ista usta.
Možda ćeš se jednom uveče pojavit
Prekrasna u plavom,
Ne sluteći, da si svoju svjetlost lila
Mojom davnom javom,
I ja, koji pišem srcem punim tebe
Ove čudne rime,
Oh, ja neću znati, čežnjo moje biti,
Niti tvoje ime!
Pa ako i duša u tome trenutku
Svoje uho napne,
Sigurnim će glasom zaglušiti razum
Sve, što slutnja šapne;
Kod večernjih lampa mi ćemo se kradom
Poglédat ko stranci,
Bez imalo svijesti, koliko nas vežu
Neki stari lanci.
No vrijeme se kreće, no vrijeme se kreće
Ko sunce u krugu,
I nosi nam opet ono, što je bilo;
I radost, i tugu.
I sinut će oči, naći će se ruke,
A srca se dići -
I slijepi za stope bivšega života
Njima ćemo ići.
- - - - - - - - - -
- - - - - - - - - -
Ko zna (ah, niko, niko ništa ne zna.
Krhko je znanje!)
Možda je pao trak istine u me,
A možda su sanje.
Još bi nam mogla desiti se ljubav,
Desiti - velim,
Ali ja ne znam, da li da je želim,
Ili ne želim.
The Return
Who knows? Oh, no one really knows
for knowledge is frail to touch.
Perhaps, it is only a trail of truth,
like a sunray or just a dream. It would seem
that love still may happen to us, it might, I say,
but should I wish it or better say nay?
In this sea of life that constantly
turns around to vanish again
the same drops may be born
and meet again, when eternity
walks by on its starry path,
and the same lips in a short bliss
may touch and kiss.
It also may happen that you appear
one evening, so beautiful in blue,
not doubting that your light
already glowed in the times past,
and though I am tame writing these
lines, weirdly lame, filled with you
and my longing, I may never know
your name.
Even if the soul holds its breath
listening to that self assured voice
reason will be louder than
premonition’s murmur.
By the light of the lanterns we will
clandestinely cast a glance
like strangers with no sight
of comprehending how much
we still unite.
The time is spinning like the sun in its course
bestowing on us the same old joy
and sadness. The eyes will twinkle, the hands
touch, hearts will meet at first beat,
blind for the steps of former life
once so sweet, and we will succumb.
Who knows? We know nothing. Knowledge
is brittle and this may be just
a trace of truth, a sunray, or a dream.
Love could still happen, it may, I say,
but should I even wish for it or just say nay?
(Translated by Mirjana N. Radovanov Mataric, 2012 ©)
Return
Who knows (ah, no one, no one knows anything.
Knowledge is so frail!)
Perhaps a ray of truth fell on me,
Or perhaps I was dreaming.
Love may still happen to us,
Happen – I'd say,
Though I do not know whether to want it,
Or not want it, anyway.
In the sea of life that constantly boils,
That constantly evaporates,
Perhaps the same drops
Are re-created and reconciled.
All over again.
And when eternity
Passes on its starry path,
Its futile round.
The same lips may be again
In a passionate kiss found.
You may show up one night,
Beautiful in a blue dress.
Unaware that you poured your light
Over my ancient days.
And I, writing with heart full of you,
These strange rhymes,
Oh, I won't even know, yearning of my being,
Your name at times.
Even if the soul in that moment
Its ear strains,
With an assured voice the reason will silence
All premonition whispers.
By the evening lamp-posts we shall secretly
Like strangers at each other glance,
Without a slightest knowledge
How much we are linked
Through some old chains.
But time moves, time moves
Like the sun in its course,
And what was in the past to us returns:
The sorrows and the joys.
And the eyes will shine, hands will meet,
And the hearts will lift -
And blind to the footsteps of our former feet
Towards them we shall drift.
Who knows (ah, no one, no one knows anything.
Knowledge is so frail!)
Perhaps a ray of truth fell on me,
Or perhaps I was dreaming.
Love may still happen to us,
Happen – I'd say,
Though I do not know whether to want it
Or not want it, anyway.
(translated by Božica Cvjetković)