Crni jamb sna

Crni jamb sna

Ja posle velikog sna poduzeh put tužan

MALARME

U uhu zvezda za sna tamni zvuk:

zri zvučni cvete tužnim predelima

u toploj kori mozga gde me ima

taj san moj izvijen u zvezdani luk.

Taj san je smeli silazak pod tle

gde slepe ptice pevaju u tami.

U svakoj ima jedna šuma. Gle

što više govorimo sve smo više sami.

O vetar sa crnom kičmom tamni roj

i pakao raznosi svetom, menja tok

onesvešćenoj reci. Onda moj

zaluta među zvezde krvotok.

U uhu zvezda za sna tamni zvuk:

zri zvučni cvete tužnim predelima

u toploj kori mozga gde me ima

taj san moj nezavijen u zvezdan luk.

II

U snu to stojim ispod zapaljenog drveća

pred čudnim znacima i više nemam ruke

u prostor prognan i u vreme. Veća

sve biva senka moja daleko od huke

gde ćuteci dok ostali su mrtvi usnuh.

Joj vazduh vene umiru svi oblici!

O milosti za ono što sam bio u snu.

To paklena mi ljubav u nedoumici.

Noć slepih žiljkova me prikova za tlo.

Pod zemljom mračni predeli se mešaju.

Pomeraju se mora užasi se premeštaju

sa jednog mesta na drugo mesto zlo.

O strašni preobražaj moj u srcu sna

gde vasiona počinje mi pticama,

s dva oka varnica da l će da zna

da put mi nađe letom ili klicama.

III

Sam u snu svome - ko će da me spasi!

Od svega malo pepela u rukama

za buđenje mi osta kad ugasi

krv moja ime što ga rekoh mukama.

Krv moja ima ime jednog cveta;

da uzberem to ime u sleđenoj krvi hoću

za nju što kroz moje užase mirno šeta,

kad zveri beže zle u naše reči noću.

Te zvezde - s njima ko i bez njih noć.

O kulo snage gde je plavi dan

stvar svaka kada ima lekovitu moć

i kad se rađa smisao umire mi san

u vazduhu kad se putevi produže

za mirise i anđele da prođu!

Pred kapijom sam koju crvi glođu

za zlatno groblje gde se sahranjuju ruže.

IV

Ne, više nije važno šta ću reći.

Već beše sve to nekad ko zna kad

u nekom snu il nekoj čudnoj reči.

Ja posle sna tog ne znam kuda sad.

Ti, snu moj, moje tamno podne, sen

zar svedok predela nestvarnih ja

za svet od tople gline umešen!

Kuda da odem posle ovog sna.

Black Iamb of a Dream

After the grand dream I took the sad road

MALLARME

A star in the ear for the dream's dark sound

Bloom sounding flower through the landscape sad

and In my brain's warm cortex where I stand

my dream bowed into the arc of stars.

That dream is a descent under ground daring

where in the dark the blind birds sing.

And in each one, one forest lies. Lo

The more that we speak, the more we're alone.

Oh wind with black spine, dark swarm and

the Hell spreading cross the world, fainted

river's changing flow. Then among the stars'

my bloodstream wonders off.

A star in the ear for the dream's dark sound

Bloom sounding flower through the landscape sad

In my brain's warm cortex where I stand

That dream of mine's not bowing into the arc of stars.

II

In that dream I stand under burning trees

Before the strange signs and no more have arms

thrown into the space and time. My

shadow grows bigger far away from noise

where silently I dream while others dead lie.

Ay the air is fading all the shapes die out!

Oh mercy for what I was in my dream.

It's the hesitation of infernal love mine.

Night of blind desires nailed me to the ground.

Overlapping are dark landscapes under ground

seas are moving, terrors change their place

taking over one after another evil space.

Oh my dreadful change, in that dream's heart

where with the birds my own Universe starts,

will the two-eyed spark find me a way

in the flight or grains.

III

Alone in my dream - to save me who can

a little ash left from it all in hand

for the wakening when blood darkens my

name that to sorrow told I.

My blood has a name of a flower;

From the frozen blood to pick that name I wish

for her who walks calmly through my terrors when

at night into our words run the evil beasts.

Those stars - night with them or without.

Oh tower of strength where the day is blue

where each thing healing power has

and my dream dies out as meaning comes through.

when in the mid-air the paths spread out

for the scents and angels to pass along

I stand before gates that maggots chew on

to the golden graveyard where dead roses go.

IV

No more it matters what I say now.

This all have happened sometime long ago

maybe in a dream or a strange word.

Now after that dream I've nowhere to go.

Ye my dream, my dark noon, shade

am I the witness of landscapes surreal

for this world kneaded out of warm clay!

Where do I go after this dream.

(Translated by Aleksandra Milanović)