Šta Sanjam I Šta Mi Se Događa 2

Šta Sanjam I Šta Mi Se Događa 2 Tanak mesec nad Lugarnom. Želja.

Putnik sam. Gorka prašina.

Na jednoj klupi tri Jevreja s velikim amrelima,

Na drugoj mlada žena.

Eto kako mene sudbina iskušava i zavodi, eto!

Prilazim, pozdravljam, sedam.

Vadi neke hartije, čita (pretvara se da čita).

Poznanstvo i živ razgovor. Šetnja.

„O, ne, ne! Za telo ne marim. Dušu

tražim; srodnost i razumevanje.

Svet je podal i plitak, a samoća

Sudbina otmenih duša.

Ja san patila mnogo. Uvek nezasluženo.

Nek ogovaraju! Na imanju živim.

Sa šumom razgovaram, sa stablima, gospodine;

Takav mi je karakter. Ah, neobične šetnje!

A Vi koje ste narodnosti?“ – Jermen.

„Jermen! Ah, volim Armeniju! Pokolji! Strašno!

Vi mora da ste plemić?“ – Još u XIV stoleću

Razoren je naš zamak. „Ah, divno,

Pričajte, molim Vas lepo. Pričajte, pričajte!

... ne, to ne! Gospodine!! Kako možete tako šta?!“ –

Posle. Izvrnut mesec tone.

Šetam. Jeza noći i nepoznata grada.

Želim da živim miran, u poslu, iznad šljivika.

What I Dream and What Happens To Me 2

Thin moon over Lugarno. A wish. 

I am a traveller. Bitter dust. 

On one bench three Jews with large umbrellas,

On the other a young woman. 

Look how fate tempts and seduces me, look!

I approach, greet, sit. 

She takes out some papers, reads (pretends to read). 

Acquaintance and lively conversation. A walk. 

"Oh, no, no! I do not care for the body. It's the soul

I seek; kinship and understanding. 

The world is vicious and shallow, and loneliness

The fate of noble souls. 

I suffered much. Always undeserved. 

Let them gossip! I live on the estate. 

I converse with the forest, with the trees, sir; 

Such is my character. Ah, what unusual walks! 

And you, what nationality are you?" - Armenian. 

"Armenian! Ah, I love Armenia! The massacres! Dreadful! 

You must be a nobleman?" - Our castle was destroyed

Back in the XIV century. "How wonderful,

Speak, I pray. Speak, speak!

... no, not that! Sir!! How can you carry on like that?!" - 

Afterwards. The twisted moon sinks. 

I walk. The chill of the night and of the unknown city. 

I wish to live peacefully, working, over the plum orchards. 

(Translated by Pavle Ninković)