Ne Ruši Sve Mostove

Ne ruši sve mostove, možda ćeš se vratiti. Nisi ptica ni leptir obalom što leti, Kad nema mostova uzalud je čeznuti, Uzalud je shvatiti, uzalud je hteti. Ne ruši sve mostove, možda ćeš se vratiti. Ostavi bar jedan most između srca i mene. U samoći je lakše neshvaćeno shvatiti, Mogle bi te nazad nagnati uspomene...

Ne ruši sve mostove

No destruyas todos los puentes

No destruyas todos los puentes, quizá vas a volver. 

No eres un pájaro ni una mariposa volando por la costa,

Cuando no haya puentes en vano será ansiar,

En vano será entender, en vano será desear.

No destruyas todos los puentes, quizá vas a volver. 

Deja al menos un puente entre el corazón y yo.

Es más fácil comprender lo incomprensible en la soledad,

Los recuerdos podrán empujarte atrás…

(Traducido por Tiana Vekić) 

Ne détruis pas tous les pontes

Ne détruis pas tous les pontes, peut-être tu vas revenir.

Tu n’est pas un oiseau ni un papillon qui vole au borde de la mer,

Quand il n’y a pas de pontes c’est inutile désirer,

C’est inutile comprendre, c’est inutile vouloir. 

Ne détruis pas tous les pontes, peut-être tu vas revenir. 

Laisse au moins un ponte entre le cœur et moi. 

Dans la solitude c’est plus facile comprendre l’incompréhensible,

Les souvenirs pourront te pousser en l’arrière… 

(Traduit par Tiana Vekić) 

Do not destroy all bridges

Do not destroy all bridges, maybe you will come back.

You are not a bird or a butterfly flying over the seaside,

When there are no bridges it’s pointless to yearn,

It’s pointless to understand, it’s pointless to want.

Do not destroy all bridges, maybe you will come back.

Leave at least one bridge between the heart and me.

In solitude it’s easier to comprehend the incomprehensible,

Memories could pull you backwards…

(Translated by Tiana Vekić)

Don't Burn All The Bridges

Don't burn all the bridges, you might return. 

You're no bird or bee with wings to flaunt, 

Without bridges it is useless to yearn,

Useless to comprehend, useless to want. 

Don't burn all the bridges, you might return. 

Between your heart and me, leave at least one intact 

In solitude the mistake is easier to discern,

Those memories may yet impel you to come back...

(Translated by Pavle Ninković)

Do Not Burn All the Bridges

Do not burn all the bridges, you may return.

You’re no bird or butterfly flying along the shore,

When there are no bridges, it is futile to yearn,

It is futile to comprehend, it is futile to wish for.

Do not burn all the bridges, you may return.

Leave at least one between your heart and me.

In solitude, the unfathomed is easier to discern,

You may be driven back by your memory…

(Translation by: Ljiljana Parović)