Bor

Bor

Le Pin

Immense et sombre, tristement,

Il se dresse, anonyme comme l’herbe,

Bruissante source sous le firmament

Dont le sein la nuit une corneille héberge.

Eternel solitaire, masse formidable,

Des premiers rayons de l’aube jusqu’au soir,

Sur la radieuse falaise tremble 

La noire ombre de son désespoir.

Il gémit au ciel que le soir voile

Quand la douleur commence à se taire

Et toute la nuit conte aux étoiles

L’amère solitude de cette terre.

(Traduction : Vesna Bernard-Radovic)

The Pine

Towering solemn, joyless he's stood

As nameless as the grass in the field

A mountain spring’s wail within his wood

And a jackdaw asleep at night concealed

Always alone, a most fearsome tree

As soon as the sun begins to shine

Projects the shade of his misery

Down the enlightened mountain decline

And at night he starts to flutter sidewise

Once certain the pain cannot intrude

Then he spends the night telling the skies

Tales of the land’s bitter solitude

(translated by Gavrilo Stanojevic)

Golem i mračan, neveselo, Stoji, bezimen kao travka; U njemu huči gorsko vrelo I noću prespi jedna čavka.

Usamljen večno, strašna grmen,

U prvi sunčev trenut sjanja,

Niz ozarenu baci strmen

Crnu sen svoga očajanja.

A noću nebu zavihori,

Kad zna da bolno sve zanemlje -

I zvezdama po svu noć zbori

Gorke samoće ove zemlje