Iza prvog ugla

Иза првог угла

Иза првог угла Неки ђаво чучи Нека мука чека Да човека мучи  Иза прве горе Па у другој гори Чека нека мора Да човека мори  На животном путу Па иза кривине Чека нека брига Да човека брине  Тамо где у трави Цвета љутић жути Чека нека љутња Да човека љути  Кад би човек знао За све што га чека Не би се ни рађао У лику човека  Већ би био птица Или вредна пчела Или само багрем Негде на крај села

Hinter der ersten Ecke

Hinter der ersten Ecke

Hockt ein kleiner Dämon

Eine Strapaze lauert

Auf den Menschen schon

Hinter dem ersten Berg

Wohl im andern Berg drinnen

Wartet ein Alptraum darauf

Zu schaden den menschlichen Sinnen

Auf dem Weg des Lebens

Hinter der nächsten Biegung sogleich

Wartet eine Sorge

Die den Menschen beschleicht

Dort wo im grünen Grase

Blühet ein gelbes Blümlein

Da wartet auch ein Ärgernis

Und bringt dem Menschen Pein

NA VOLTA DA PRIMEIRA ESQUINA

Na volta da primeira esquina

Espreita um demónio qualquer,

Uma desgraça sempre mortinha

Por fazer o que bem entender.

Por trás duma montanha,

Já aí noutra a seguir,

Uma aflição sempre prontinha

Uma pessoa a afligir.

Nesta estrada chamada vida

Depois da curva, logo a seguir,

Um azar quietinho à espera

De sobre um fulano recair.

Algures lá fora, na natureza

Onde a erva do diabo cresce

Uma chatice, uma tristeza

Sobre um pobre diabo desce.

Se uma pessoa conseguisse saber

Tudo aquilo que a espera

Não teria a vontade de nascer

Nem de viver na face da Terra.

Antes seria um pardal

Ou uma abelha na colmeia,

Ou apenas um pinhal

Noutra ponta da aldeia.

(Traduzido por Katarina Mirić Ribeiro)

On Every Corner

On every corner

With every skip

Trouble is there

To give man jip

Along life's road

The devil is set

To poke and provoke

And make man fret

Up every hill

Down every plain

There lies a serpent

To cause man pain

If only you knew

Of life's master plan

You'd prefer not

To be born as a man

Maybe a bird

Or perhaps a bee

A fish in a pond

Or a great oak tree.

(translated by Pavle Ninkovic)

Wüsste von vornherein der Mensch Was alles ihn erwartet bald Er wäre besser nicht geboren In menschlicher Gestalt Viel lieber wäre er ein Vogel Ein Bienchen fleißig und behände Oder nur eine Akazie Irgendwo an Dorfes Ende (Aus dem Serbischen von Cornelia Marks; Source: lyrikline)