Poslednja pesma

Poslednja pesma

Zagledaće se večernjača u moje ugasle oči,

i neće naći svoj odraz izgubljeni.

Neko će da se nagne negde nad tihom rekom misli, u seti

Prahnuće u svet tuge što su bile u meni,

i pognuće glave daleki suncokreti.

The Last Poem

Evening star shall stare at my burned out eyes

and won't find it's lost reflection.

Somewhere someone will

over the peaceful river of thoughts lean

remembering

Sadness once in me shall fly out into the world

And distant sunflowers will bow their heads.

(Translated by Aleksandra Milanović)

Utolsó költemény

Az esthajnalcsillag kihűlt szemembe néz

és nem találja elveszett tükörképét.

Valaki valahol a csendes gondolatáradat fölé hajol, csüggedten

A bennem lévő keserűség az éterbe porlad

és a távoli napraforgók lehajtják fejüket.

(translated by Fehér Illés)