Đulići uveoci XII

Ђулићи увеоци XII

Vремену је, тако с’ чини,

Вековечно вечит трај,

Овом свету, тој празнини,

Нигде почет, нигде крај.

Вечност само?! —

Е, па шта је!

Е, па шта је простор тај!?

Испунити кадар га је

Један цигли уздисај.

Roses Fanées XII

Il nous semble que le temps 

Dure d’une durée éternelle, 

Que ce monde, vide ornement, 

Nul début ni terme recèle. 

Rien qu’éternelle ? 

Et puis après ? 

Mais quelle est cette vacuité ?

Lorsqu’un seul soupir secret 

Est capable de l’habiter. 

(Traductions de Boris Lazić)