OLD KURDISH POETRY FOLKLORE
DIALOGUES
مەتەلوک Riddles, ,حزورات
ئەز چمە ؟ ئەو چیە ؟ ئەو چ تشتە؟
منێت دهەین گەلەن رەنگ
گەل تە دگەریێم بێ دەنگ
ل بەرهەمیا ئەزهەرجوتم
خەلکی ل بازارێ فروتم
بەرسڤ : پێلاڤە ، قوندەرەیە
I come in different styles
I can walk with you miles
I come in a pair
I am something you wear
ANSWER: SHOES
أملك من الألوان الكثير
أرحل معك دوما وأسير
يحتاجني الغني والفقير
أباع في السوق بالدنانير
الجواب : الحذاء
ئەز چمە ؟ ئەو چیە ؟ ئەو چ تشتە؟
تشێ منو تشتانو
خرتشتا نە هێلانو
تەوالا دگەل دەهبانو
گولا دگەل دارانو
ئاسنی دحەلینیت
پیلای دکڕی نیت
بەرا دهێری نیت
پاشا دمرینیت
باژێرا وێراندکەت
چیا خراب دکەت؟
بەرسڤ : دەمە ، کاتە ، وەختە
This thing all things devours
Birds, beasts, trees, flowers
Gnaws iron, bites steel
Grind hard stones to meal
Slay kings, ruin towns
And beats mountain down
ANSWER : TIME
هذا الشيء يجعل كل شيء دمار
الطيور والوحوش والأشجار و الأزهار
يعض الفولاذ ويقضم الحديد
ويطحن الصخور والأحجار
و يذبح الملك الصنديد
ويخرب المدن ويجلب الأهوال
ويحطم التلال والجبال
الجواب : الوقت
تشتانۆک
تشتێ منو تشتانی، دا بزانین کا کی دزانی:
دو دچەقن، دو دڕەقن، دو دزەقن، هەکە تە نەزانی چاڤ پەقن
بەرسڤ: ( بزنە) گوهان دچەقن. شاخ درەقن، چاڤ دزەقن
با هات ل بانیانە، پاک کا چوو ما دانە، کیێ نەزانی حەیوانە
بەرسڤ: بێدەرە یان چوخینە
مینا هەرسا گوری، ل دەف رویبارا دنری، بو تە وبابێ تە زری
بەرسڤ: ئاشە
سەر هسانە، پەر قورئانە
بەرسڤ: کڤارکە
بابی ناڤ مل دئێشیت، دایکێ ناڤ لنگان دئێشیت، بچیکان هەمی گیان دئێشیت
بەرسڤ: بانێ خانی یە. (گاریتە، ستوین وشەقلەنە)
ئەڤ لا تات وئەو لا تات، دنیڤەکێدا پیرە فات
بەرسڤ: سپیهە زیندەوەرە دکەڤیتە سەر وجلکان
خرکوکە، ب دم کوکە، هێرە نوکە
بەرسڤ: نوکن، چنکی یا خرە ویا ب دمە ویێ گێژ وهێر نەبیت دێ زانیت
PROVERBS : ENGLISH KURDISH ARABIC
GOOD SAYINGS كلمات معبرة ئاخڤتنێت ناڤدار