قصص واقعية ذو عبرة من حول العالم
حكمة الله
سخر رجل من حكمة الله وقال لأحد المؤمنين: "لو كان الله حكيماً، لخلق حبة التمر كبيرة لأن النخلة ضخمة، واما البطيخة لصنعها صغيرة لأن نبتة البطيخ صغيرة". لم يجب المؤمن على هذا الاعتراض مع أنه كان واثقاً من حكمة الله الفائقة. وفي أحد الأيام، بينما كان هذا الرجل غير المؤمن نائماً في ظلّ النخلة، اذا بحبّة تمرة تسقط على وجهه، فقام مذعوراً ولمّا اكتشف ما حدث، قال: "كان خيراً أن الحبّة صغيرة، لو كانت كالبطيخة لهشّمت رأسي! ".
مروڤەکی ترانە ب زانینا خودێ کر وگوتە خودێ نیاسەکی: ئەگەر خودێ یێ تێگەهشتی با دا دنکا قەسسپێ مازن کەت چنکی دارقەسپ یا گەورەیە ئو هندی بنا زەبەشی یە یا بچیکە بلا شتی بچیک چێکربا. چاکێ خودێ بەرسڤ ل سەر ڤێ نەرازی بونێ نە دا، چنکی وی باوەریەکا موکم هەبو ب زانینا خودێ. روژەکێ ژ روژا، ئەو مروڤێ خودێ نەزان یێ نڤستی بو ل بن سیبەرا دارەکا قەسپێ، قەسپەک دکەڤیت سەر رویێ وی ئو رابوڤە ب ترس ولەرز ئو گوت پشتی بو دیاربوی: گەلەک یا باش بو بەرکێ بچیک بو هەکە یا مەزنتربا دا سەری ل من هەرشینیت!.
A man mocked of God's wisdom and said to one of the believers: "If God was wise, He would have created the dates large because the Palm tree is very huge, and is small and its plant is small." Why should the believer reply to this objection with that he was confident of God's wisdom greatly. One day, while the unbeliever was sleeping under the Palm tree, a grain of date fell on his face, he was frightened and got panic to find out what happened, he said: "It was good for it was a small date, if it were watermelon it would have smashed my head!".
انا المذنب
قيل أن وليّ عهد انجلترا زار أحد السجون رغبة ان يعفو عمّن يستحقّ العفو.فسمع حال كل سجينٍ، بدأ كل مسجون يبرّر نفسه، ما عدا سجين واحد الذي انحنى واعترف بجريمته وأقرّ باستحقاقه للعقوبة، فكان هذا المجرم هو الشخص الوحيد الذي عفا عنه وليّ العهد. وهذا ما يطلبه الله من الخاطىء لكي يعطيه المغفرة الكاملة.
ئەزم تاوانبەر
دبێژن شوین گرێ قرالێ ئنگلیزی سەرەدانەک برا زیندانەکی ل وێ هیڤیێ ببوریت ل وان کەسا یێت پێدڤی لێبورینێ نە. سەر هەمی گرتیا را بوری ئێک ئێکە، خرا خو وەسا دیارکر کو نە دگونەهبارن، ژ بلی ئێکی ژ وان خو نزم کر ئو دیارکر کو یێ تاوانبەرە ئو هەژیێ ڤێ دەست هەلاتێ یە، بەس ڤی قاپرمەکەری پتنێ جهێ لێبورینێ ل دەف وی دیت. خودێ مەزن وەسا ژ مە دڤێت ئەم د ئاشکرابن دراستا گوننەهادا ، دا لێبورینا راست ودرست بدەتە مە .
It was said that the Crown Prince of England visited a prison hoping to forgive those who deserve amnesty. He listened to the case of every prisoner who tried to justify themselves, except one prisoner, who bent down and confessed to his crime and admitted that he deserved penalty, was this criminal the only one who was pardoned by the Crown. This is what God requires from the sinner in order to give him the full forgiveness.
سخرية القدر
خرج الشاب من احد الحانات وركب حصانه عندما رأى رجلا مسناً عابرا، تبعه وسأله ساخراً :"قل لي، كم يبعد الجحيم من هنا ؟!" حزن العجوز ولم يجب بكلمة. لكنه علم بعد دقائق ان الحصان قد طرح الشاب أرضاً فصرعه. حقاً لم يكن بعيداً عن الجحيم!
کورە جحێلەک دەرکەفت ژمەیخورەکێ ئو ل هەسپ و خو سویار بو. پیرەمێرەک دیت دبەرا چو ئو کەتە دیڤ ، پکەنین وترانە، پسیار ژی کر:" کا تو نا بێژیە من جەهنەم چەندا ژ ڤێرێ دویرە؟! پیرەمێر گەلەک تورە بو، بەس بەرسڤا وی نەدا. گەلەک دەم پێ نە چو دیت هەسپێ وی ئەو یێ ل ئەردی دای وکوشتی. راستە، جەهنەم نە گەلەکا دویربو ژوێری!!
A young man left an inn and got on his horse. He saw an old man crossing, he followed him, then he asked mockingly," How far is the hell right from here?! The old man felt very sad, but he didn't utter a word. Not more than some minutes the horse had knocked him down and was killed. Really, he was not very far from the hell!.
الثراء والأيمان
التقى صاحب شركات ثري جداً بصديق قديم وأراه أملاكه وما عنده من أموال وقال : " هذه كلّها لي!". لكن صديقه رفع اصبعه الى السماء وسأله : "ماذا تملك يا صديقي هناك؟!".
دەولەمەندەکێ گەلەکێ زەنگین خودانێ کارگەها هەڤالەکێ خو یێ کەڤن دیت. ملک ومالێت خو پێش چاڤێ وی کرن ئو گوتێ ئەڤە هەمی یێت منن! بەلێ هەڤالێ وی تبلا خو بلند کرە بەر ئەسمانا وپسیارا وی کر: هەڤال تە چ هەیە ل وێراهەنێ؟!
The owner of many companies who was very rich met an old friend and showed him his property , wealth and money, said: "These are all mine !". But his friend, lifting a finger to the sky asked him: "What do you own there, my friend?"!
كان فلاح فقير يملك قطعة أرض صخرية، وبصعوبة استطاع أن يعول أسرته لعدم انتاجها غلّة وافرة. مات هذا الفلاح وترك المزرعة لأبنه. وبعد الحفر العميق والعمل الشاق، وجد ابنه فيها ثروة عظيمة. فالوالد كان يملك نفس القطعة من الأرض لكنه عاش ومات فقيراً، اما الابن فقد حصل منها على ثروة طائلة.
چوتیارەکێ هەژار پارچە زەڤیەکا پر ژ بەروکەڤرا هەبو، ب کوتەکی د شیا خێزانا خو پێ ب خودانکەت، چنکی کەلەک دەرامەت ژێ نە دهات. چوتیار مرو ئەو پارچە زەڤیە بو کوری هێلا. پشتی کولانەکا کویر وکارەکێ ئیزا وزەحمەت کورشیا گەنج خانەکا مەزن تێدا بینیت. هەر ئەو پارچە زەڤی بو یا بابێ دکر، ژیا ومر هەژار، بەلێ کوری گەنج خانەکا مەزن ب دەست خو ڤە ئینا.
The poor peasant owned a piece of rocky land, and hardly able to provide for his family because it did not produce ample yields. This farmer died and left the farm to his son. After digging deep and hard labor, his son found a great fortune. The father owned the same piece of land, but lived and died poor, but the son had earned a great fortune.
البشر والحجر
كان أحد العلماء يجمع بعض الحجارة من عند شاطىء نهر فرأى حجراً جلب أنتباهه فالتقطه وكسره فاندهش حين شاهد بأنها كانت من الداخل ناشفة تماماً. فبالرغم من وجوده في الماء فترة طويلة لم ينفذ الماء اليه. ان كثيرين من الناس يشبهون هذا الحجر لم تنفذ الرحمة والشفقة الى قلوبهم بتاتا، وأحيانا ترى العيون الصافية والنقية تتفجر من الصخور في الجبال شأنها شأن الأشخاص الذين يجذلون بأموالهم وعطاياهم للفقراء والمعوزين في سبيل الله. شتان ما بين الأثنين فكلهما حجر والآخرين بشر.
زانایەکی هندەک بەر خردکرن سەر رەخێ روبارەکی، چاڤێ وی ف بەرکێ کەت، هشەک هاتە سەری ئینا راکر وشکاند، ما مەندەهوش دەما دیتی کو ئەو بەرە ب تەمامی یێ هشکە ژ ناڤدا. ژبلی کو ئەو دەمکێ درێژ ما بو دناڤ ئاڤێدا بەس ئاڤێ چ جهێ خو نەکربو تێدا. گەلەک مروڤێت هەین وەک ڤی بەری رەحم و دل پێ سوتنێ قەت خو نە کێشایە ناڤ دلێ واندا. ئو گەلەک جارا دی بینی کانیێت پاقژ وزەلال دەردکەڤن ژکەڤرا ل چیا وەک وان مروڤێت دەست ڤەکری بو دانا مالی وخێرا بو هەژار وبەلنگازا د ریا خودێ دا. چەندا جاوازا ناڤ بەرا هەردوکان، ئەڤە بەرن ئو ئەڤێت دی بەشرن.
One of the scientists, while he was collecting some of the stones from the bank of a river, he saw a stone which drew his attention. When he broke it he was astonished to see that it was completely dry from the inside. Despite its being in the water for a long period of time, water has not implemented in it. A lot of people are like this stone, mercy and compassion has not penetrated to their hearts at all, and sometimes you see the clear and pure springs and fountains bursting from the rocks in the mountains, as those people who donate their wealth and their gifts to the poor and needy in the path of Allah. There is great difference between the two, both are stones and others are human beings.
المهرج المكتئب
ذهب أحد المرضى إلى طبيب نفسي طالباً المساعدة. وكان يعاني من اكتئاب شديد لم ينفعه شيء وكان يستيقظ كئيباً وكانت حالته تشتدّ سوءاً يوماً فيوماً، فنصحه الطبيب النفساني ان يذهب الى عرض في المسرح المحلي حيث كان أحد أشهر المهرّجين يُضحِك الناس كل ليلة بحركاته الظريفة. وقال الطبيب "ان الضحك هو دواء ممتاز لينسى الانسان مشاكله ومتاعبه". لكن المكتئب فاجأ الطبيب بقوله: "انا هو ذلك المهرج الذي تعنيه!"
نساخەکی سەرەدانەک برە نک نوژدارەکێ رەوانی بو ئالیکاریێ. ئەو نساخ گەلەکێ دامای بو ئو ج تشتا بهایێ خو لنک نەکر. دا رابیت ژ خەو یێ بەرکڤەچوی ئو رەوشا وی نە یا باش بو روژ بو روژێ. نوژداری گوتێ هەرە شانویا تاخی چنکی ترانەکەرەکێ ل وێرێ وەل خەلکی دکەت ژکەنیێ بلڤلڤینا خو. دختوری ڤەگەراند: هندی کەنیە دەرمانەکێ چاکە دا مروڤ ئاریش وخەمێت خو ژ بیرڤەکەت. مروڤێ دامای بەرسڤا نوژداری دا ب ڤێ ئاخڤتنێ: " ئەو ئەزم دوختور ئەو پێترانەکەر ئەوێ تو ژێ دبێژی."
A patient went to a psychiatrist for help. He was suffering from severe depression and everything was in vein, he woke up grim and his condition was much worse day by day, the psychiatrist advised him to go to the show in the local theater, where there was one of the most clowns who used to make people laugh every night with his cute and respective movements. The doctor said, "Laughter is an excellent drug for human beings to forget their problems and troubles." But the depressed surprised the doctor, saying: "I am the clown that you mean!"
لو فتح الرسالة
قيصر روما الشهير، أغتالته فئة من الأعيان الذين تآمروا على حياته. ويقال بأنهم وجدوا في جيبه، بعد موته، رسالة أهملها أو نسي ان يفتحها. فلما قرأوها وجدوا فيها تحذيراً لقيصر من مؤامرة ستطيح برأسه، وعليه ان يعجل باتّخاذ التدابير اللازمة. ولكن بلا جدوى، فقد قُتل القيصر. تُرى، لو انه فتح الرسالة وقرأ ما فيها، لأمكنه النجاة من الموت!
قەیسەرێ رومایێ ئەوێ بناڤ ودەنگ، هاتە کوشتن ژ لایێ چەند گرگرا ئەوێت دیس بەرڤەداین.پشتی مرنا وی، دبێژن نامەک دیت دبەریکا ویدا هاتبو پشتان ویان ژبیرکربو ڤەکەت. دەما خاندین دیتن هشیاربونەک تێدا بو بو قەیسەری کو شێوەریەکا هەی بو سەربینا وی، دڤێت ئەو لەزکەت بودانانا چەند بەر ئینانێت پێدڤی بو ڤێ چەندێ. بەلێ بێ بها، قەیسەر هاتە کوشتن، ئەرێ، ئەگەر وی ئەو نامە ڤەکربا وخاندبا، دا قورتاڵ بیت ژ وێ مرنێ.
Caesar of Rome, the famous, was assassinated by a class of notables who plotted against his life. It is said that they found in his pocket after his death, a message neglected or forgotten to open. When they read it, they found a warning of a plot to overthrow Caesar's head, and he must hasten to take the necessary measures. But in vein, Caesar was killed. You see, if he opened the letter and read what was there, he would have survived from death!
الموسيقى هي السبب
ترمبێلەکا بارکری ژبەرێت مەزن ژوردا دهات ژسەرێ چیایەکێ بلەز، ل وی دەمی شوفێر دیت قومارەکا بچیک هێدی یا دچیت ل بەر سنگێ وی. شوفێری هەولدا ترمبێلێ ب راوستینیت بەس لنک دیاربو ستۆپا کارنەکر، ئینا دەنگێت هشیاربینێ دانێ، سەر هندێ را قومارە ما ل سەر وێ لەزا هێدی، لدویماهیێ هەردوکا لێکدا. ژنکەکێ ئەو قومارە دهاژوت. دەما وان گوتیێ بوگوهێ خو نەدا دەنگێت پێ حەسینێ، بەرسڤ دا وگوت ژ بەردەنگێ بلندی مەزیکی وسترانا.هەر وەسا ئەم دبینین کو مروڤێت ڤی دەمی حەز ڤان دەنگێت بلندکەت.
A truck was loaded with large stones sloping from the top of the mountain rapidly. During the descent the driver saw a small wagon moving very slowly in front of him, he tried to stop the car using the brakes, but he discovered that it was not working. He began to give many voices of warning but the vehicle kept on its progress slowly and finally they both crashed, the small car was driven by a girl, and when she was asked why she did not hear the voice alarm. She replied that she was hearing a loud music. Thus, we find that the modern man always loves to be surrounded by the noise and loud music.
الحذر يقيك الضرر
هبّت ريح شديدة على قناة سان جورج في انجلترا فبدأت السفن تسير في بطء وحذر شديد، ولكن حدث ان اصطدمت سفينتان تجاريتان معا فبدأت احداهما في الغرق وغاصت أمتعة السفينة وممتلكات طاقم السفينة في الماء وأسرع عدد كبير من البحارة ليقلعوا في قوارب النجاة ولكن البعض لم يسمع لتحذير القائد بل أسرعوا الى حجراتهم بالسفينة ليحضروا أموالهم التي تركوها، فغرقت بهم السفينة وخسروا أموالهم وحياتهم.
بایەکێ خورت ودژوار دهات گسەر کەنالێ سانت جورجێ ل ئنگلترایێ، گەمی وپاپور هێدی ئو ب هشیاری ب رێڤە چون، دگەل هندێ را دو پاپورا بازرگانی لێگدا، ئێک ژوان دەست ب نقوکرنێ کر ئو تشتێت وێ وتشتێت گەمیڤانا کەتنە دئاڤێدا. گەلەکا هەولدا دا خو قورتال کەن ب کەلەوکا، بەلێ هندەکێت دی گوهێت خو گرتن ل دەنگێ ئاگەهداریێ. ئینا چونە ئودێت خو دا تشتێت خو بینن ییت ماین ل وێرێ. پاپور نقوبو دگەڵ وان ئو وان خو ژی دوراند دگەڵ تشتا ژی.
A strong wind blew on the Canal of Saint George in England, the ships began going in slow and very cautious way, but it happened that two trademarks ships were collided with each other and one of them began drowning and the luggage ship and property of the ship's crew sank into the water, a large number of sailors tried to quit in lifeboats, but some did not hear the commander's warning but they rushed to their rooms to bring their money they had left behind, their ship sank and they lost both their money and their lives.
إلتقى أحد الأشخاص صديقا له في الطريق وقال له أين تذهب وانت بهذه العجالة. فرد عليه وقال: انا ذاهب إلى سوق الغنم كي أشتري نعجتين. فقال له لما لا تقول ( إن شاء الله ). ولمذا أقول ذلك لأن النقود في جيبي والأغنام في السوق. وواصل طريقه إلى سوق الغنم, وفي زحمة السوق تمكن من الحصول على نعجتين مناسبتين وبسعر معقول, فمد يده في جيبه لأعطاء النقود فتفاجأ ولم يجدها هناك, فرجع خائبا أدراجه. وفي الطريق صادف أن ألتقى صديقه مرة ثانية فبادره بالسؤال لما لم تشتري النعجات. فرد بمرارة. إذا عثرت على نقودي المسروقة ( إنشاء الله سوف أشتري النعجات )! لذا, ضع ثقتك في الله دوما لأن الله لا يخيبك أبداً.
مروڤەکی هەڤالەکێ خو دیت ل سەر رێکێ، ئینا گوتێ دێ کیڤە چی تو هندێ بلەز؟ بەرسڤا وی دا گوت: دێ چمە بازارا پەزی دا دو پەزا بکرم. گوتێ بو تو نابێژی ئەگەر (خودێ حەزکر). وی بەرسڤ دا وگوت: بو دێ وە سا بێژم پارە یێت دبەریکا مندا ئو پەز یێ لبازارێ. دەما گەهشتیە بازارێ، دناڤ خەپسا مروڤادا ئەو شیا دو پەزێت لاو بدەست خوڤە بینیت ب هایەکێ باش. دەستدا بەریکا خو دا پارا بدەتێ، مە شاش چنکی نە مابون د بەریکا ویدا. زڤریڤە بوان سەر ودلاڤە. ب رێکێ ڤە هەر ئەو هەڤال دیتە ڤە، بسیار ژێ کر ئو گوتێ کا تە چ پەز نەکرینە. بەرسڤا وی دا بتوندی. ئەگەر من پارێت خو یێت هاتینە دزین دیتن ( خودێ حەزکەت دێ پەزاکرم) ! ژبەر ڤێ چەندێ، هەرباوەریا خو بێخە گەڵ خودێ چنکێ خودێ تە بێ هیڤی ناکەت.
A person met his friend on the road and told him where are you going in such a hurry? He answered him and said: I'm going to the market to buy two sheep, he said. Why not say (God willing). And why do I say that because the money is in my pocket and the sheep in the market. He continued his way to the sheep market, and in the crowded market he managed to get the two suitable sheep at a reasonable price, while stretching out his hand in his pocket to give money, He was surprised not find them there, and he came back disappointingly. On the way, it happens he met his friend again. He asked hum why he did not them. He replied bitterly. If I found my stolen my money ( If God Wish I will buy them ).Therefore; Put always your trust in God because God will never disappoint you.
زهرة صغيرة
جلس مسافروهو متعب تحت شجرة بلوط ضخمة في غابة. وبعد قليل اشتم رائحة عطرية فتعجّب من وجود هذه الرائحة الذكية في غابة كثيفة بالأشجار. ثم نظر حوله فوجد بجانبه زهرة مختفية وسط الطحالب. وشكرالله لأجل هذه الزهرة والتي أوصلت البهجة الى نفسه. وقد تعلم هذا الشخص درسا بواسطة تلك الزهرة الصغيرة. وفكر ان لم يستطع ان يكون شجرة بلوط كبيرة، فيمكنه ان يكون زهرة صغيرة ينشرالرائحة الذكية في هذا العالم الموحش.
رێڤینکەکی وەستیای روینشتە بن دارەکا بەریا مەزن ل ریلەکی. دەمەکێ کورت بهنەکا خوش هاتێ ما سەودا سەر هو بهنا خوش هات ل وی رێلێ پر دار. سەحکرە دور خو دیت ب رەخ ویڤە گولەکا نهینی دناڤ هندەک کەڤزێدا. سوپاسیا خودێ کر ژ بەر وێ گولێ یا شادی گەهاندیە وی. وێ گولا بچیک وانەک نیشا وی دا. هزرکر وگوت ئەگەر نەبی دارەکا بەریا مەزن، تو دشی ببی گولەکا بچیک دا بهنەکا خوش بەلاڤ کەی ل جیهانێ.
A traveler being tired sat under a huge oak tree in the forest. And after a short time he smelt an aromatic perfume. He was astonished to see such things in this dense forest with tree. Then he looked around and found a flower hidden beside amid algae. He thanked God for this flower, which brought joy to him. This person has learned a lesson by this small flower. And he thought if he can not be a big oak tree, he can be a small flower spreading his smell in this desolate world.
السباحة هنا ممنوع
السباحة هنا ممنوع
وُضعت لافته كبيرة تُحذّرالناس من الاستحمام في مكان معروف بتياراته القوية في أحد موانىء بحر البلطيق، لكن فتاتَين كانتا سَبّاحَتين ماهرَتَين، سخرتا من هذا التحذير ونزلتا في البحر للاستحمام في ذلك المكان، وسرعان ما وجدت أحداهما نفسها تغرق فصرخت طالبة النجدة فاتّجهت اليها زميلتها فأمسكت بها وسحبتها الى العمق ولما كانت المنطقة ممنوعة فلم يكن هناك مَن ينقذهما!
پاتەکێ مەزن یێ هشیاربونێ دانابو ل جهەکێ بەرچاڤ کو ئەڤ جهە نابیت کەس خو لێ بێختە ئاڤێ چنکی لڤێرێ پێڵ زور دژوارن ئێک ژ لێمانانا گەمیا ل دەریا بەلتیقی. دو کچک گەلەک د مەلاڤان بون، پیکەنین، گوهێت خو نەدانە ڤێ هشیاربونێ. خو بەردانە ناڤ دەریایێ ل وی جهی. گەلەگ نەچو ئێک ژ وان خو دیت یا دخندقێت ئینا کرە گازی داخازا ئالیکاریێ کر، هەڤالا وێ ب نک ڤە چو ئو گرت وکێشا بەس چونە بنی. چنکی ئەو جهە قەدەغەبو کەس ل وێرێ نە بو وان قورتالکەن.
الهدف
كانت بعض الكلاب تلعب، وفجأة جرى أحدهم بسرعة وكأنه يتبع شيئاً، فلحقه الاخرون. واستمرّ الكلب يجري وقتاً طويلاً من مكان الى مكان، والباقون يلحقون به لا يعلمون ماذا حدث. واخيراً رجع الكلب وفي فمه أرنـبٌ.. فعلموا انه كان يلحق بهذا الأرنب، أما هم فكانوا يركضون بلا هدف. هكذا مَن يسير بلا هدف لا يحصل على شيء ولا يصل الى شيء.
هندەک سەکان یاری دکرن، بلەز ئێک ژ وان بەزی هەر وەکی ل دیڤ تشتەکی د چیت، یێت دی ب دیڤ کەتن. دەمەکێ درێژ بەزی ژ جهەکی بو جهەکی، ئو یێت دی بدیڤە، وان نەدزانی کا ئەو چیە چێ دبیت. ل دویماهیێ، سەیێ ئێکێ زڤری ئو کێڤریشکەک یا دەڤی دا، وان زانی کو ئەو یێ ل دیڤ کێڤریشکێ کەتی. ئو ئەوان غار وبەز دکر بێ ئارمانج. هەر وەسا یێ وەدکەت، چێ ب دەست ڤە ناهێت ئو ناگەهتە چ تشتا.
Some dogs were playing , and suddenly one of them ran quickly as if he was following something, the others followed. The first dog continued running for a long time from place to place, and the rest are catching him not knowing what is happening. And finally the dog returned a rabbit in his mouth. They knew that he was following this rabbit, and they were running around aimlessly without purpose. So who walks aimlessly gets nothing and will not reach anything .
اليدان المشوهتان
سألت البنت الصغيرة أمها: " لماذا يداك مشوّهتان؟، فأنا أحب كل شيء فيك، يا أمي، ما عدا هاتين اليدين المحروقتين!" أجابت الأم: " عندما كنتِ طفلة، يا صغيرتي، شبّت النيران في المنزل ، أطفأت بيدي اللهيب الذي اشتعل في ثيابك. وان هذه الحروقات هي أثر ذلك الحادث ". اندهشت البنت الصغيرة وضمّت اليدين المشوّهتين الى صدرها وأخذت تقبّلهما بحرارة والدموع في عينيها وقالت: " ماما، ما أجمل يديك!، أكثر شيء أحبّه فيك هو يداك اللتَان أنقذتاني من الموت" .
دەستێت کوزری
کچکا بچیک پسیارژ دەیکا خو کر: بو دەستێت تە دکوزرینە؟ ئەز حەژ هەمی تشتێت تە دکەم دایکێ، ژ بلێ دەستێت سوتی! دەدکێ بەرسڤ دا وگوت: دەما تو یا زاروک، کچا من، ئاگر ف خانیی مەکەت، من ب ڤان دەستا ئاگر ژ جلکێت تە ڤەمراند. ئو ئەڤ سوتن یا وێ رویدانێ یە. کچک ما شاش ومەندەهوش ئینا دەستێت سوتی ب نک سنگێ خو ڤە ئینا ئو ماچیکرن ب گەرماتی وروندک دناڤ چاڤادا وگوت: دادێ، چەند دەستێت تە دجانن! نوکە دەستێت تە من ژ هەما خوشتر دڤێن، چنکی ئەز ژ مرنێ قورتال کرم.
The small girl asked her mother, "Why are your hands distorted ? I just love everything in you, mom, except these two burned hands!" The mother answered: "When you were a little child, fire broke out in the house, I turned off the flames with my hands which flared up in your clothes. And these burns are the signs of that incident." The little girl was surprised and embraced her hands to her chest and kissed them warmly and with tears in her eyes said: "Mama, what beautiful hands !, I love your hands more than anything which saved me from death."
فوّهة الجحيم
وقف سائح فوق صخرة في البرتغال وهو منبهر من روعة المنظر، وشرع في رسم لوحة لمشهد من فوق الصخرة. ولكن مع مدّ البحر، أخذ الماء يرتفع ولم ينتبه السائح لذلك بالرغم من أن الأمواج بدأت تضرب الصخرة وتبلّله. حين سمع شخصاً يصرخ ويلوح له وأقبل لأنقاذه. ان هذا المكان يدعى "فوهة الجحيم" لأن كثيرين هلكوا فيه لعدم انتباههم اذ كانوا مشدودين بروعة المنظر. وهكذا فان ملذات الدنيا تبعد أنظارنا وأفكارنا عن فوهة الجحيم، فإن الله ينبهنا بطرق كثيرة ومع ذلك فكثيراً ما لا نبالي ولا نهتم.
گەشتیارەک راوستیا سەر کەڤرەکی ل پورتوغالێ ئو مابو شاش ژ بەر جانیا وان دیمەنا، ئینا دەست ب کێشانا وینەکی کر ژسەر وی کەڤری. دگەڵ بلندبونا دەریایێ، ئەو پێ نەحەسیا حەتا پێڵ ب سەرکەتن وگەهشتنە وی گەڤرێ ئەو ل سەر. دەما هاتیە گوها دەنگەکێ بلند ئو دەستەک بو وی هاتە لەقاند وهات دا خلاسکەت. گوتێ دبێژنە ڤی جهێ دەروکێ جەهنەمێ چنکی گەلەک یێت دوریاین ژ بەر نە هشیاربونا وان وژبەر جانیا ڤان دیمەنا. هەر وەسا خوشی ولەزەتێت د ڤێ دنێ دەرگەهێ جەهنەمێ ژ بەر چاڤ وهزرێت مە دبەت، خودێ مەزن ژی ب گەلەک رەنگ ورێکا مە ئاگەهداردکەت، بەس ئەم ژ بێ خەمیێ گوها نا دەینێ.
A tourists stopped over a rock in Portugal and was impressed by the splendor of the landscape, and started drawing a picture to the scene from above the rock. But with the tide of the sea, the water rose and the tourist did not notice despite the fact that the waves began to hit and wet the rock, till he heard a man screaming and waving to him and came to save him. This place is called "nozzle hell" because many people perished in it for lack of attention, because they were charmed to the magnificence of the scene. Thus, the pleasures of the world keep the nozzle hell away from our sight and our thoughts, God reminds us in many ways however, but we do not care and pay no attention to it.
الصبي الذكي
استخدم بستانيّ بعض الاولاد ليقطفوا ثمر الكرز من حديقته، وقال لأحدهم:" إن جمعت الفاكهة دون ان تأكل منها فسوف أعطيك ملء اليدين في نهاية اليوم مع أجرِتك". وأتى المساء وتقدّم الصغير نحو البستاني الذي سلّمه أجرته وطلب منه المزارع أن يملأ يديه من الكرز ويذهب. فقال الصبي " أعطيتني ملء يديك انت، يا سيدي". فهو أراد أن يملأ سيده يديه الكبيرتين بدلاً من يديه الصغيرتين، ففي هذا عطاء أوفر. هكذا فرجائنا من الله ان يعطينا حسب غناه وليس بحسب عقولنا.
بستان چیەکی هندەک زاروک دانە کاری دا بو وی کەرەزا بکەن ژ چەمێ وی. وی گوتە ئێک ژوان: ئەگەر تە کومکرن بێ تو چ یا بخوی دێ دو مستا دەمە تە دیماهیکا روژێ د گەڵ روژاناتە. ئێڤار هات وکورک ب نک ڤە چو ئو روژانا خو ژێ وەرگرت، بستانچی گوتێ دو لەپا بخو ببە وهەرە. کورکی گوتێ: تو هەردو لەپێت خو تژی بکە بدە من. ب ڤێ چەندێ وی ڤیا بدەستێت وی یێت مەزن نە کو ب یێت وی یێت بچیک بن. ب ڤی رەنگێ دان دێ پتر بیت. ژ بەر ڤێ چەندێ داخازا مە ژ خودێ ئەوە بدەتە مە ل دیڤ زەنگینیا خو نە ل دیڤ مەژیێ و زانینا مە.
The gardener used some boys to pick up cherry fruits from his garden, and he said to one of them: " If you collect without eating them I will give you full two hands at the end of the day with your wages." In the evening the little boy came to the gardener who handed him his wages and asked him to fill his hands from cherries and leave. The boy said, "Give me your full two hands, sir." He wanted to take his large master's hands instead of his small ones, in this way the offer will be greater. So our hope from God to give us according to his riches and not according to our minds.
الفيل الصبور
كان لأحد الهنود فيل صبور مطيع لسيده وكان صاحبه رجلاً قاسياً يحمل قضيباً ذا رأس دقيق يخزه به باستمرار. وفي احد الايام، سقط القضيب من يد الرجل ووقع بين أرجل الفيل، فخاف الرجل ان ينحني ويأخذ العصا. لكن الفيل امسك بها بخرطومه واعطاها لصاحبه الفظّ.
ئیکێ هندی فیلەک پر ئارام هەبو، گەلەکێ گوهداربو بو خودانێ خو،ئەو کەسە زورێ خرابو، هەردەم بستەکا ئاسنێ تیژ دلەپادا بو د لەشێ ویرا دکر. روژەکێ ئەو بستە ژ دەستی کەتە ناڤ پێت فیلی، ژترسێ نەوێریا خو بچەمینیت وبستێ راکەت. سەر ڤێرا فیلی ب خورتومێ دەڤێ خو بالەکرێ و دا خودانێ خو یێ زوردار.
One of the Indians owned a patient elephant, he was obedient to his master and the owner was a cruel man holding a bar with a precise head to pulse him constantly. One day, the bar fell from the man's hand down between the legs of the elephant, the man was afraid to bend and take the bar. But the elephant grabbed it with its trunk and gave it to his rude owner.
لله في خلقه شؤون
في احدى صالات العرض في ايطاليا توجد صورتان موضوعتان احداهما بجوار الأخرى. الواحدة تمثل بحرهائجاً، تهب عليه ريح عاصفة، وتعلو سماءه غيوم قاتمة، والرعد والبرق يعملان في الجو بشدة. والصورة الثانية مثل الأولى ولكن في وسط المياه الهائجة توجد صخرة وفيها شق به عشب أخضر وأزهار وفي وسط هذا الشق والزهور والخضرة حمامة هادئة جالسة في عشّها. لله في خلقه شؤون.
ل ێشانگەهەکێ لئیتالیاێێ دو وینە دانابونە رەخ ئێک، یا ئێکێ پێش چاڤ دەریایەکا تێک چوی، هروبایەکێ دژوار سەر دهات، دسەردا ئەسمانەکێ پر ژئەرورێت رەش، رەعد وبریسی خو تێکرا دهاڤێت. وێنی دی وەکی یێ دی، بەلێ دنیڤا ئاڤا پێڵ هاڤێژرا شە قەک دناڤ گەڤرەکی را، تێدا هەبو گیایەکێ کەسک وگوڵ وشینکاتی دنیڤا وێ شەقا گەڤریرا کوترەکا ئاراما روینشتی بو ل سەر هێلینا خو. هەر خودێ تو یێ ب ئاگەهی بخولقەتا تەدای.
In one of the galleries in Italy there are two images placed one next to the other. One represents a rough sea, blowing on it windy storm, and above its sky there were dim clouds, thunder and lightning are working hard in the air. The second image, such as the first, but in the midst of turbulent waters where there is a rock and crevice with green grass and flowers and in the middle of this crevice, flowers and greenery it lives a quiet dove sitting in its nest. Only God knows why or how we are created.