ألفاظ التخاطب المدنية
يعرّف أهل اللغة اللقب بأنه "أسم وُضع بعد الاسم الأول للتعريف أو التشريف أو التحقير"
والآن يقتصر استخدام الألقاب على المدح دون غيره. ويلاحظ أن تفاوت مراتب الناس يجعل التخاطب بينهم يتطلب قدراً كبيراً من الاهتمام بحيث لا تبسط في التخاطب بين رفيع الشأن ومن دونه، وبين الرئيس والمَرْؤُوس؛ بل وبين الغني والفقير أحيانا، ثم أن للقب أهميته في التعريف بدرجة أو منزلة صاحبه، لغايات مخاطبة كل شخص شفهيا أو كتابيا. ومن الألقاب ماهو علمي كالأستاذ، ومنها ماهو دلالة على الاحترام كالسيد. وقد ألغت بعض الدول العربية الألقاب رسميّا لكن تداولها لا زال قائماً على صعيد التداول الشعبي دون الرسمي. ومن أهم ألفاظ التخاطب والألقاب العربية:
العربية: فَخَامَة، ضَخَامَة، جَلالَة، عَظَمَة، رفعة، أُبَّهَة، شَهَامَة، نَبَالَة
الكوردية: بەرزی، بلندی، بالایی، مازنی، هێژایی، سپاهی، بەختەوەری، قەنجی، چاکی
nobility, grandness, splendor, majesty, grandiosity, magnificence
أولاً: الألقاب المدنية
1- صاحب الجلالة: خۆدانێ بەرزیێ
وهو لفظ يخاطب ويشار به للملوك والسلاطين والأباطرة ويقال:
جلالة الملك: جەنابێ شاهـ، قرالیەتا پادشاهـ
جلالة السلطان: جەنابێ سولتانی
جلالة الإمبراطور: جەنابێ ئمبراطوری
جَلالَة: بەرزی - majesty
جلّ: عظّم – گەورەکر
أجلّه: عظّمه - بەرزکر
جليل: ذو قدر عظيم - هێژا وسپاهی
2- صاحب الفخامة: خۆدانێ رێزبلندیێ
فخامة رئيس الجمهورية: بەرێز سەرۆک کۆمار
فخامة الرئيس: سەرۆکێ بەرێز
فخامة السيد الرئيس: جەنابی سەرۆکێ بەرێز
الفخم: الضخم - مازن، بلند، بەرز - glorified
رجل فخم: عظيم القدر - بهادار، مروڤەکێ بالابەرز
فخمه: أجّله وعظمه – گەورەکر، بلندکر
3- صاحب السُمُوّ: خۆدانێ بلنداهیێ
سمو الأمير: جەنابێ بلند میر
سمو السيد: بەرێزێ بلند
سمو الشيخ: شێخێ بەرز
السمو: الارتفاع والعلو – بلنداهی، بەرزی، بالایی - highness
4- السيد: بەرێز
سيادة الشريف: جەنابی بەرێزتان
سمو السيد: بەرزاییەکان
السيد: الرئيس الإمام في الخير – سەرۆک وئیمامێ چاکیێ - Mister
5- دَوْلَة: بەرزاتی
دولة رئيس الوزراء: بەرێز سەرۆک وەزیران
دولة الرئيس: بەرێز سەرۆک
6- معالي: بەرزی
معالي الوزير: بەرێز وەزیر
صاحب المعالي: خودانێ بەرزیێ
علا به: صعد - بلندبوو
العلو: العظمة - بەرزاتی
المعالي: كسب الشرف - ستاندنا رۆمەتێ - His Excellency
7- عطوفة: دلسۆز
عطوفة المحافظ: جەنابێ پارێزگار
عطوفة مدير الدائرة: جەنابێ رێڤەبەرێ دائرێ
عطوفة وكيل الوزارة: جەنابێ جێهگری وزارەت
عطف عليه: أشفق عليه - دلپێسوتن - sympathetic
تعطف عليه: وصله وبرّه - چاڤدانیلێکر
رجل عاطف: حسن الخلق - خوشمروڤ
8- سعادة: شادی
سعادة السفير: جەنابی بالیۆز
سعادة النائب: جەنابی جێهگر
السعد: اليمن وهو نقيض النحس - خوشبەختانە
السعادة: خلاف الشقاوة - بەختەوەری - blessing
السعيد: نقيض الشقي - کەیفخوش
9- سَمَاحَة: لێبورەر
سماحة قاضي القضاة: بەرێز سەرۆکی دادوەری
سماحة مفتي البلاد: جەنابی موفتی گەورە
سماحة وزير الأوقاف: بەرێز وەزیری ئەوقاف
السماح والسماحة: الجود – خێروبێری - generosity
سمح: جاد وأعطى عن كرم وسخاء – دانا ب بەرفرەهی
المسامحة: المساهلة: لێبورین
10- فضيلة: فاضل: چاکی، چاکدار
فضيلة الشيخ: شێخێ چاک
فضيلة العالم: زانایێ قەنج
الفضيلة: الدرجة الرفيعة في الفضل - پلا بەرزا چاکیێ - morality
الفضل: ضد النقص والنقيصة - قەنجی
رجل فاضل: ذو فضل – مروڤێ چاکدار
11- قَدَاسَة: پیرۆزی
قداسة البابا: پیرۆزی پاپا
قَدَاسَة: پیرۆزی - holiness
قُدْسِيَّة، طَهَارَة - پاقژی
التقديس: التطهير - دژینی
القدس: الطهر - پاکی
12- غبطة: بەختەوەرێ
غبطة البطريرك: بەختەوەرێ پاتریارک
الغبطة حسن الحال والنعمة والسرور - خوشحالی وخێر وبەختەوەری - exultation
13- نيافة: بێرکەر
نيافة المطران: مەطرانێ بێرکەر
نيافة القس: قەشێ خێرکەر
النيف: الفضل والإحسان – خێرخوازی ودلوڤانی - eminence
ناف الشيء: ارتفع وأشرف – بەرز وبلندبوو
كل مشرف على غيره: إنه منيف - سەرپەرشت
ألقاب وألفاظ التخاطب العامة
١- أبدال: هي كلمة عربية تعني "أصحاب" أو "مرشدون". في التصوف
الأبْدَالُ : الزُّهُاد قوم من الصالحين - الزهاد و (عِنْد الصُّوفِيَّة) لقب يطلقونه على رجال الطَّبَقَة من مَرَاتِب السلوك عِنْدهم
الأبدال: أبدال: الدرويش المتجول، رتبـة أو درجة في الفرقة الصوفية - هم المرتبة الرابعة من مراتب الأولياء.
في الكوردية: ئەبدال، عەبدال، دەرڤێش، قەلەندەر، گەرۆک
٢- أتابك: Atabeg / Atabek - Atabey / Atabek - سيد، أي الأمير - مربي الأمير - لقب تركي أطلقه السلاجقة والمماليك على بعض رجال البلاط والقادة
أتابك: لقب تركي - القائد أو الحاكم العسكري
في الكوردية: ئەتابەگ، عەتابەگ
٣- أفندي: الأخ الكبير - لقب معناه السيد النبيل . وهو لقب تشريف و احترام و مجاملة
مشتق من كلمة Afentis اليونانية الإغريقية بمعنى سيد
sir, Mister - سَيِّد، سَيِّدي، أَفَنْدِيّ
في الكوردية: ئەفەندی
٤- باشا: الرأس أو الرئيس أو الأصل
Pasa بالتركية
باد شاه: پاشا - الملك من الفارسية
پادِشا، پادْشا، بادِشاه، پادِشه
پاشا: في الكوردية
king, monarch, sovereign
٥- بك: بيك – أمير، آمر، حاكم
بالتركية الحديثة bey - سيد أو حكيم، ذو شأن عظيم
Bey - بيه - لقب تشريف
الساسانية: باغة
في الكوردية: بەغە، باغة، بەگ
بەگانە: گەورانە، ئاغایانە
بەگزادە: زایێ بەگان
٦- الجلبي: لقب تشريفي عثماني - لقب افتخار، وسيادة، ومكانة
الچلبي (بالتركية: Çelebi - الرجل النبيل" أو "الرجل المحترم" - الرجل القوي والحكيم
جلَبَ - ما جُلب للتجارة من إبلٍ وغنمٍ ومتاعٍ وغيرَها للتجارة
في الكوردية: چەلەبی: خواجه : سيد
٧- خواجە: الخواجك: السيد
خوجة: كلمة تركية - المدرس أو المعلم
خوجة" كلمة فارسية الأصل تعني "سيد" أو "مالك - كبار التجار عند الفرس
في الكوردية: خواجە، خواجا، خاجا: بازرگانی گەورە، پیری گەورە، دەولەمەند، خودان مال
3-6-2025- احمد علي