I kursus „Keel – ühiskond – kultuur”
1.1. Õpitulemused
Kursuse lõpul õpilane:
1) mõistab keele rolli ning funktsiooni ühiskonnas, teadvustab keele ja kultuuri vastastikust seost;
2) on omandanud ettekujutuse vene keele kohast maailma teiste keelte seas, tunneb huvi keele ajaloo vastu, huvitub selle keele kandjate kultuurist, hindab kultuuritraditsioonide järjekestvust ning mõistab, et keel on tema identiteedi alus;
3) suhtub lugupidavalt teiste rahvaste keeltesse ja kultuuridesse, sh eesti keelde, tunneb end Eesti mitmekultuurilise ühiskonna esindajana;
4) mõistab sootsiumi liigenduse ja keele variatiivsuse vastastikust seost;
5) arutleb loetu üle, kasutades omapoolseid näiteid ja argumente, ning teeb järeldusi;
6) oskab analüüsida ja hinnata keelevahendeid olenevalt nende kasutamisest tänapäeva vene keele teatud variandis;
7) oskab kasutada keelevahendeid kooskõlas tänapäeva vene keele ühe või teise variandiga;
8) teadvustab keeleliste ja mittekeeleliste kommunikatsioonivahendite ja -kanalite vastastikust seost;
9) analüüsib ja hindab keele arengutendentse ning keele tänapäevaseisundit.
1. 2. Õppesisu
1. Keele funktsioonid (10t.);
Suhtlemine keele abil inimese evolutsiooni käigus. Keel ja ühiskond, keel ja isiksus. Inimeste suhtlemine ja loomade suhtlemine. Keele funktsioonid. Keele kommunikatiivne funktsioon. Keele ja mõtlemise seos. Keel kui märgisüsteem. Keel ja mitteverbaalsed suhtlusvahendid. Keel ja kõne. Tehiskeeled.
2. Keele ilmutamine vormid (5t.);
Kirja areng: kirja tekkimine, tähtkiri, tähestikud.
3. Keel – arenenud nahtus (6t.);
Keelte ja kultuuride vastastikused mõjutused. Rahvuskeel. Keelelise käitumise
rahvuskultuuriline eripära. Keel kui vaimsete väärtuste väljendaja ja kandja.
4. Keele mitmekulgsus maailmas (6t.);
Keelkonnad ja keelerühmad. Keelte ühisjooned. Indoeuroopa keelkond: romaani, germaani ja slaavi keelerühm.
5. Vene keel – slaaviparane keel (8t.).
Keel ja dialekt. Slaavi keeled ning vene keele koht nende seas. Tänapäeva vene keele
arenemistendentsid. Kirjakeel (kirjalik keel, vene kõnekeel). Ühiskonna ja keele sotsiaalne, erialane, ealine, territoriaalne jne liigendus. Tänapäeva vene keele dialektid. Madalkeel. Släng/žargoon (sotsiaalne, professionaalne, ealine jt). Keele ealised, soolised ja muud variandid. Idiolekt. Metropoli ja diasporaa keel. Vene keel Eestis: kõnelejad, territoriaalne levik,
funktsioonid.
1.3. Õppekirjandus ja muu õppematerjal
«Язык как система знаков и средство общения». Учебник для гимназии.
X класс. Сергей Митюрёв. 2004
Презентации по темам курса
Рабочие листы с заданиями по темам курса
Рабочие листы с контрольными заданиями
Белянко О. Е., Трушина Л. Б. 2003. Русские с первого взгляда. Что принято и что не принято у русских. М.: Русский язык. Курсы.
Дуличенко А. Д. 1990. Международные вспомогательные языки. Таллинн: Валгус.
Золотова Г. А., Дручинина Г. П., Онипенко Н. К. 2002. Русский язык: От системы к тексту. 10 кл. Учебное пособие. М.: Дрофа.
Капица Ф. С. 2003. Славянские традиционные верования, праздники и ритуалы. Справочник. М.: Наука.
Колесов В. В. 2005. История русского языка в рассказах. СПб: Авалон.
Кондратов А. М. 1978. Звуки и знаки. М.: Знание.
Кронгауз М. А. 2008. Русский язык на грани нервного срыва. М.: Языки славянских культур.
Мечковская Н. Б. 1994. Социальная лингвистика. М.: АО «Аспект Пресс».
Мокиенко В. М. 1986. Образы русской речи. Л.: Ленинградский гос. ун-т.
Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Наука, 1977.
Норман Б. Ю. 1996. Основы языкознания. Мн.: Бел. Фонд Сороса.
Павленко Н. А. 1987. История письма. Мн.: Вышэйш. шк.
Сахарный Л. В. 1978. Как устроен наш язык. М.: Просвещение.
Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика. Новая серия. III. Язык диаспоры: проблемы и перспективы. Отв. ред. И. П. Кюльмоя. Тарту: Изд-во ТУ, 2000.
Якушин Б. В. 1984. Гипотезы о происхождении языка. М.: Наука.
Humaniora: Lingua Russica. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика. XI. Очерки по истории и культуре староверов Эстонии II. Отв. ред. И. П. Кюльмоя. Тарту: Изд-во ТУ, 2007.
СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ, СБОРНИКИ ЗАДАЧ
200 задач по языковедению и математике. Сост. Б. Ю. Городецкий, В. В. Раскин. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1972.
Норман Б. Ю. 2009. Русский язык в задачах и ответах. Мн.: Белорусская ассоциация «Конкурс».
Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание). Сост. М. В. Панов. М.: Педагогика, 1984.
II kursus „Tekst keeles ja kõnes. Teksti stilistika”
Kursusel on esmajoones teoreetiline ja osaliselt praktiline iseloom; eeldatakse, et kõiki teoreetilisi teadmisi kinnistatakse materjali, st stiililt ja žanrilt erinevaid tekste praktiliselt analüüsides.
2.1.Õpitulemused
1) mõistab keelesüsteemi tekstitasandi iseärasusi;
2) orienteerub keeleühikute ja tekstide stiililises mitmekülgsuses;
3) on omandanud ettekujutuse tekstiliikidest;
4) teab teksti kui keele- ja kõneüksuse põhitunnuseid;
5) oskab analüüsida teksti formaalseid tunnuseid;
6) oskab analüüsida teksti sisu ja kommunikatiivset suunitlust;
7) suhtub teadlikult võimalusse kasutada omandatud teoreetilisi teadmisi suulises ja kirjalikus kõnes;
8) väljendab oma mõtteid ja tundeid, arvestades suhtlusvaldkonda, -situatsiooni ja -eesmärki ning järgides stiili- ja etiketinorme;
9) kasutab oskuslikult keele stilistilisi võimalusi erineva žanrikuuluvusega suulistes ja kirjalikes tekstides.
2.2.Õppesisu
1. Põhikooli materjali kordamine ja üldistamine: teksti mõtteline terviklikkus, liigendatus, pealkiri, põhiidee, teksti sidusus, tekstiliigid. (2t.)
2. Keelesüsteemi tekstitasand. Teiste keeletasandite üksuste funktsioneerimine tekstis. Tekst kui keele- ja kõneüksus: teksti formaalsed, sisulised ja kommunikatiivsed tunnused, kõigi tunnuste vastastikune seos ja tingitus. Teksti funktsioonid. (2t.)
3. Teksti formaalsed ja keelelised tunnused
Teksti sidususe liigid. Lausete ja tekstiosade järjestikune (lineaarne) seos. Kõigi tekstiosade vertikaalne (globaalne) seos, mis vormistab tekstist tervikliku ühiku: jaotumine paragrahvideks, osadeks, rubriikideks. (2t.)
4. Leksikaalsed sidususvahendid: sõnakordus, asendussõnad (asesõnad, sünonüümid, perifraasid, soo- ja liiginimetused jne); mõtteliselt ristuvad sõnad (assotsiatiivseosed). (3t.)
5. Grammatilised sidususvahendid: aspekt, aeg, kõneviis, pööre, lausete süntaktiline struktuur jt. (2t.)
6. Lausete ja tekstiosade loogiliste/mõtteliste suhete vormistamise vahendid: pealkiri, sidendlaused, resümeerivad sõnad, sidesõnad, rõhumäärsõnad, kiilud jt. (2t.)
7. Lause ja teksti teatestruktuur. Olemasolev (lähte)info ning uus (kommunikatiivselt oluline) info lauses. Siirdumine ühelt teabeliigilt teisele lauses ja tekstis: ahelseos, paralleelseos, radiaalseos (tekstiosade seotus ühise keskmega). (3t.)
8. Tekstimallid. Kohustuslike (tekst passis, palved, hümn jt), kindlakskujunenud (autobiograafia, avaldus, retsensioon jt) ja vabade mallide järgi (ilukirjanduslik tekst, isiklik päevik, isiklik elektrooniline kirjavahetus) ülesehitatud tekstid. (2t.)
9. Ökonoomia (lühidus, kokkusurutus) ja liiasus kui teksti tunnused, nende realiseerimine kõnes; teksti lühendamise ja laiendamise keelelised vahendid. (2t.) Teksti sisu ja kommunikatiivne suunitlus. Keelendite tähendus kontekstis (sõnad, sõnaühendid, laused). Sisu terviklikkus. (2t.)
10. Kõne kui tegevus. Suhtlussituatsioon. Teksti eesmärk. Adressaat. Mõjutamine keele abil.
(2t.)
11. Teksti organiseerimise iseärasused elektronruumis (hüpertekst, lähtetekst ja kasutajate kommentaarid, saidi, portaali, blogi jt tekstide struktuur). Sünkroonne ja asünkroonne suhtlemine internetis. (2t.)
12. Teksti funktsioneerimise peamised valdkonnad
Funktsionaalstiilid. Stiilide realiseerimise kirjalik ja suuline vorm. Suulised ja kirjalikud žanrid.
Asjaajamistekstid. Nende kasutusala, loomise eesmärk. Asjaajamistekstide peamised keelelised erijooned.
Teadustekstid. Nende kasutusala, loomise eesmärk. Teadustekstide peamised keelelised erijooned.
Ajakirjandustekstid. Nende kasutusala, loomise eesmärk. Ajakirjandustekstide peamised keelelised erijooned. Ajakirjandusstiili realiseerumise iseärasused trükiajakirjanduses, internetis,
televisioonis, raadios.
Argistiil (kõnestiil) ja kõnekeel. Kasutusala, eesmärk ja suhtlussituatsioon. Sidususe iseloom, teemade vaba vaheldumine (läbisegamini teemavahetus), vormi ja sisu ebaproportsionaalsus.
Argistiili peamised keelelised erijooned. Ilukirjanduslikud tekstid. Nende kasutusala, loomise eesmärk. Ilukirjanduskeele peamised iseloomulikud jooned. Ilukirjanduslikud väljendusvahendid. (8t.)
13. Mitteverbaalsete teabeedastusvahendite roll kirjalikus (illustratsioonid, graafikud, skeemid, fotod, internetinaeratused jt) ja suulises tekstis (miimika, žest, kehakeel, pilk, keelevälised helid, distants, liikumine jt). Multimeediatekstid. Tekstide mitmesugused klassifikatsioonid, klassifikatsioonitunnuste paljus. Mitteverbaalsed tekstid. (1t.)
2.3.Õppekirjandus ja muu õppematerjal
Текст. Стиль. Учебник для гимназии. С.Митюрев. Таллинн, «Коолибри», 2009
Стилистические возможности языка (Функционирование языковой системы). Учебник для гимназии. Э.Флоренская. Таллинн, «Коолибри», 2000
Рабочие листы с заданиями по темам курса
Рабочие листы с контрольными заданиями
Акишина А. А., Кано X., Акишина Т. Е. 1991. Жесты и мимика в русской речи. M.
Барлас Л. Г. 1989. Русский язык. Стилистика. Пособие для учителей. М.
Валгина Н. С. 1998. Теория текста. Учебное пособие. М.; http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook029/01/index.html
Власенков А. И., Рыбченкова Л. М. 2004. Русский язык. Грамматика. Текст. Стили речи. 10–11 классы. М.
Власенков А. И., Рыбченкова Л. М. 2002. Дидактические материалы к учебнику «Русский язык. Грамматика. Текст. Стили речи. 10–11 классы». М.
Власенков А. И 2002. Методические рекомендации к учебнику «Русский язык. Грамматика. Текст. Стили речи. 10–11 классы». Книга для учителя. М.
Горшков А. И. 2006. Русская стилистика. Стилистика текста и функциональная стилистика. М.
Дедова О. В. 2008. Теория электронного гипертекста и гипертекстовые практики в Рунете. М.
Зарубина Н. Д. 1981. Текст. Лингвистический и методический аспекты. М.
Ипполитова Н. А. 1998. Текст в системе изучения русского языка в школе. Материалы к спецкурсу. М.
Кожина М. Н. 1993. Стилистика русского языка. М.
Лосева Л. М. 1980. Как строится текст. Пособие для учителей. М.
Одинцов В. В. 2010. Стилистика текста. М.
III kursus „Praktiline vene keel I (kõnekultuur)”
3.1. Õpitulemused
Kursuse lõpul õpilane:
1) rakendab teoreetilisi teadmisi kõne kommunikatiivsetest omadustest, koostades suulist ja kirjalikku teksti ning parandades oma ja võõrast teksti;
2) hindab objektiivselt oma ja võõra teksti omadusi;
3) valib eripära; sobivaid keelendeid, võttes arvesse suhtlusvaldkonda ja -situatsiooni ning adressaadi
4) arvestab argi- ja madalkeelset sõnavara, žargonisme kasutades nende sobivust ning kõneetiketti;
5) hoolitseb kõne puhtuse eest, jälgides laenude, murdesõnade, erialasõnade, historismide jms kasutamise sobivust; teeb vahet sobivate klišeede ja õigustamatute stampide vahel;
6) kasutab teadlikult ja täpselt homonüüme, paronüüme, antonüüme ja sünonüüme; väldib tautoloogiat, pleonasme ja mitmetähenduslikkust;
7) rakendab praktikas teadmisi peamistest keelenormidest (ortoeepilistest, morfoloogilistest, süntaktilistest, stilistilistest);
8) ehitab loogiliselt ja õigesti liht- ja liitlauseid ning paigutab tekstiosad loogiliselt;
9) kasutab tekstides vene keele kogu rikkust, sh väljendusrikkaid keelendeid;
10) loob õppe-teaduslike ja avalike esinemiste tekste, toetudes teadmistele heast keelekasutusest ning järgides teksti loogilisele struktuurile esitatavaid nõudmisi.
3.2.Õppesisu
Kõnekultuuri üldmõisted (4t)
1. Kirjakeel ja kõnekultuur. Funktsionaalne kihistus ja kodifikatsioon kui kirjakeele põhitunnused. Funktsionaalstiilide suhted kõnekultuuriga. (1t)
2. Keel ja isik. Isiku keelekultuur ja ühiskonna keelekultuur. Suhtlemine arvuti abil ja kõnekultuur. (1t.)
3. Stiilivärvingu liigid ja nende suhted. Emotsioone väljendava ja funktsionaalstiililise värvingu arvestamine kui arenenud stiilivaistu ja stiilinormide valdamise tunnus ning kõne sobivusnõuete järgimise oskus. Sõnade funktsionaal-stiililise ja emotsioone väljendava värvingu kajastamine sõnastikes. (2t.)
Kõne kommunikatiivsed omadused (13t)
4. Kõne põhiomadused: kohasus, puhtus, õigsus, täpsus, loogilisus, rikkus, ilmekus. Kommunikatiivselt täiusliku kõne omaduste üldiseloomustus. Kohasus kui üldine reguleeriv omadus. Õigekeelsus kui hea keelekasutuse põhiomadus. (1t)
5. Keelendite kohasus: funktsionaal-stiililine, situatiiv-kontekstuaalne, isikulis-psühholoogiline. Kõne kohasus ja puhtus. Kohane sünonüümide valik; ametliku sõnavara, professionalismide ning murdesõnade sobiv kasutamine. Žargonismid ja kirumissõnad suhtluseetika seisukohast. (2t)
6. Õige keelekasutus kui kõnekultuuri põhiomadus. Õigekeelsus kui kirjakeele normide järgimine. Normatiivsuse funktsionaalselt tingitud astmed (range, neutraalne, labiilne). (1t)
7. Sõnakasutuse täpsus. Terminoloogia. Sünonüümid, paronüümid, mitmetähenduslikud sõnad, homonüümid. Kõne liiasus (pleonasm, tautoloogia) ning kõne ebapiisavus. (3t)
8. Kõne loogilisus; loogilisuse, täpsuse ja õigsuse seos. Loogilisuse tingimused. Rõhutatud sidususe keelelised vahendid. Tüüpilised ebaloogilisused. (2t)
9. Kõne puhtus ja kohasus. Laensõnad, kantseleikeelendid, kõnestambid, historismid. Parasiitsõnad, žargonismid, ebasündsad väljendid. Normeerimata elementide kasutuse lubatavuse piirid kõnes. Keelevabadus ja keele vulgariseerimine. (2t)
10. Kõne väljendusrikkus. Pseudoväljendusrikkus (ilutsemine). Kõne rikkus (mitmekesisus). (1t)
11. Mitmekesisuse nõude rikkumine. (1t)
Kirjakeele normid (16t)
12. Hääldus- ja rõhunormid; ortoeepianormide rikkumine nimisõnade, omadussõnade täis- ja lühivormide, tegusõnade pöörde- ja soovormide, kesksõnade täis- ja lühivormide ning määrsõnade hääldamisel. (3t)
13. Morfoloogianormid; nende rikkumine nimi-, omadus- ja arvsõnade (suulises kõnes), asesõnade, tegusõna pöörde- ja soovormide, kesksõnade ja gerundiumide vormide moodustamisel ning kasutamisel. (4t)
14. Süntaksinormid; nende rikkumine käändelise rektsiooni, gerundiumi kasutamise, aluse ja öeldise ühildumise juhtudel; sõnajärjevead lauses ja tekstis. (3t)
15. Koondlause samalaadsete liikmete reastamise reeglid; reeglite rikkumise tüüpilised juhud. (2t)
16. Sõnade ühilduvus: leksikaalne (semantiline), stilistiline, grammatiline; tüüpilised ühildumisvead. (2t.)
17. Stiilinormid ja nende liigid; tüüpilised reeglite rikkumise juhud. (2t)
Vene kõneetikett (2t)
18. Suhtluseetika. Kõne-eetika peamised reeglid suulises ja kirjalikus kõnes.Viisakusnormide rahvuslikud erijooned suulises ja kirjalikus kõnes. (2t)
3.3. Õppekirjandus ja muu õppematerjal
Текст. Стиль. Учебник для гимназии. С.Митюрев. Таллинн, «Коолибри», 2009
Стилистические возможности языка (функционирование языковой системы). Учебник для гимназии. Э.Флоренская, Таллинн, «Коолибри», 2000
Функциональная стилистика русского языка. Учебник для гимназии. С. Рагрина,
Таллинн, «Коолибри», 2000;
Рабочие листы с заданиями по темам курса;
Рабочие листы с контрольными заданиями;
Андреев В.И. 1993. Деловая риторика. Казань.
Аннушкин В.И. 1994. Риторика. Учебное пособие для слушателей курсов риторики. Пермь.
Вечер Л.С. 1996. Секреты делового общения. Минск.
Веселова Р. Б. 1991. Деловой телефонный разговор. Методическая разработка. М. Городецкий Б.Ю., Кобозева И.М., Сабурова И.Г. 1985. К типологии коммуникативных неудач. – Диалоговое взаимодействие и представление знаний. Новосибирск, с. 64–78.
Земская Е. А., Китайгородская М. В., Ширяев Е. Н. 1981. Русская разговорная речь. М.
Иванова С.Ф. 1978. Специфика публичной речи. М.
Ивин А.А. 1989. Искусство правильно мыслить. М.
Карнеги Д. 1989. Как завоевать друзей и оказывать влияние на людей. Красноречие Древней Руси XI–XVII вв. М.
Кристева Ю. 2004. Жест: практика или коммуникация? – Избранные труды: Разрушение поэтики. М., с.114–135.
Кузнецова Т. И., Стрельникова И. П. 1976. Ораторское искусство в Древнем Риме. М.
Культура русской речи. Энциклопедический словарь-справочник. М., 2003.
Культура устной и письменной речи делового человека. Справочник. М., 1997.
Мицич Г. 1987. Как проводить деловые беседы. М.
Ножин Г.А. 1989. Мастерство устного выступления. М.
Опалев А.В. 1996. Умение общаться с людьми. Этикет делового человека. М.
IV kursus „Praktiline vene keel IV (ortograafia ja interpunktsiooni korrektsioonikursus)“
4.1. Õpitulemused
Kursuse lõpul õpilane:
1) valdab õigekirjaalaste teoreetiliste teadmiste süsteemi, mis soodustab kirjaoskuse kõrgema
taseme saavutamist;
2) valdab vene keele ortograafia- ja interpunktsiooninorme;
3) kirjutab õigesti õpitud ortogrammidega sõnu; põhjendab oma kirjutusviisi; leiab
ortograafiavead ja parandab need;
4) kirjutab õigesti õpitud mittekontrollitavate ortogrammidega sõnu;
5) kirjavahemärgistab õigesti õpitud tüüpi lauseid; põhjendab kirjavahemärgi kohta ja valikut;
leiab punktuatsioonivead ning parandab need;
6) oskab vajaliku ortograafia- ja interpunktsiooniteabe saamiseks kasutada sõnastikke,
raamatukogu katalooge ning internetti;
7) teadvustab, et teoreetiliste õigekirja- ja interpunktsiooniteadmiste praktilise rakendamise
oskus tuleb edaspidi kasuks mis tahes erialal töötamisel.
4.2. Õppesisu
Ortograafia (25t)
1. Fakte vene ortograafia ajaloost. Vene ortograafia peamised printsiibid. Vene õigekirja
morfoloogiline iseloom.
2. Täishäälikute õigekiri sõna lihttüves: kontrollitavad rõhutud täishäälikud, mittekontrollitavad rõhutud täishäälikud, vahelduvad täishäälikud.
3. Täishäälikute õigekiri ж, ч, ш, щ, ц järel eri sõnaliikidesse kuuluvate sõnade lihttüves, sufiksis ja sõnalõpus.
4. Tähtede e ja э õigekiri laensõnades.
5. Kaashäälikute õigekiri sõna lihttüves: helilised ja helitud kaashäälikud, kaksikkaashäälikud, mittehääldatavad kaashäälikud.
6. Nimisõnade, omadussõnade, kesksõnade käändelõppude ja tegusõna pöördelõppude õigekiri.
7. Eesliidete õigekiri: з-lõpulised eesliited ja eesliide с-; eesliited пре- ja при-; ы ja и eesliidete järel.
8. ъ ja ь kasutamine vene ja laensõnades. ь õigekirjutus ж, ч, ш, щ järel eri sõnaliikidesse kuuluvates sõnades.
9. Kokkukirjutamine ja sidekriips eri sõnaliikide puhul ning sõnades komponentidega пол ja полу-.
10. Sufiksite õigekiri eri sõnaliikidesse kuuluvates sõnades.
11. Н ja нн eri sõnaliikides.
12. Нe kokku- ja lahkukirjutamine eri sõnaliikidega. Нe ja ни eristamine.
13. Määrsõnade õigekiri.
14. Arvsõnade õigekiri: põhi- ja järgarvsõnade käändevormid.
15. Tuletatud ees- ja sidesõnade kirjutamise komplitseeritud juhud.
16. Suurtähtede õigekirjutuse rasked juhud.
Interpunktsioon (10t)
17. Vene interpnktsiooni printsiibid.
18. Lauselühenditega lihtlause.
19. Kirjavahemärgid üksikute, korduvate ja paarissidesõnadega koondlauses; kokkuvõtvad sõnad koondlauses; samalaadsed ja erilaadsed täiendid.
20. Lause kõrvalliikmete kirjavahemärkidega eraldamine (обособление): eraldatavad täiendid, määrused ja sihitised. Kirjavahemärgid täpsustava, selgitava ja täiendava tähendusega lauseliikmete puhul.
21. Kirjavahemärgid kiilsõnade ja kiillausetega ning ütte ja hüüdsõnadega lausetes.
22. Võrdlustarindid. Tarindid sidesõnaga как.
23. Kirjavahemärgid rind- ja põimlauses. Koolon ja mõttekriips liht- ja liitlauses.
24. Jutumärgid ja teise isiku kõne: tsiteerimisviisid, kirjavahemärgid teise isiku sõnade ning dialoogi edasiandmisel. Epigraafi vormistamine.
25. Autoriomane kirjavahemärkide kasutamine.
4.3. Õppekirjandus ja muu õppematerjal
Пособие для гимназии «Орфография и пунктуация»
Рабочая тетрадь «Практикум по орфографии» (10-12 класс), Таллинн, 2004
Рабочие листы с заданиями по темам курса
Рабочие листы с контрольными заданиями
Кашникова И. В., Попова Т. В. 2004. Сочинение это просто! Пособие для абитуриентов, школьников, учителей: стратегии и тактики написания сочинения-рассуждения. / Под ред. доктора филолог, наук Т.В. Поповой. Екатеринбург: Изд-во УрГУ.
Поздеева С. И. 2008. Пишем изложение с удовольствием. Учебно-методическое пособие / С. И. Поздеева. Томск: ЦНТИ.
Русова Н. Ю. 1996. Как писать сочинение, изложение, диктант. Нижний Новгород: Деком.
Шипицына Г.М. 1997. Изложения и сочинения с заданиями и ответами: Книга для учителя. М.: Просвещение.
V kursus „Praktiline vene keel III (kirjalike tekstide vastuvõtt ja loomine)“
5.1.Õpitulemused
Kursuse lõpus õpilane:
1) eristab kirjaliku kõne suhtlusvaldkonnast olenevat eripära;
2) tunneb eri žanris kirjalike tekstide iseärasusi;
3) mõistab ja koostab kirjalikke tekste;
4) oskab kriitiliselt hinnata kirjalikke tekste (oma ja teiste, autentseid ning õppetekste);
5) redigeerib oma kirjalikke tekste.
5.2.Õppesisu
1. Kirjalik kõne, selle iseloomustus ja erinevus suuliselt kõnest. Kommunikatiivne kirjalik kõne. Õpitavate kirjalike tekstide tüübid: ümberjutustus, kirjand, essee, laiapõhjaline vastus probleemküsimusele (8 t).
2. Ümberjutustuste kirjutamine eri stiilis ja žanris tekstidest (2 t).
3. Arutlev kirjand, selle struktuur (sissejuhatus, põhiosa, kokkuvõte). Teema sõnastamine (teema kui mõiste, teema kui arvamus, teema kui küsimus). Juhtiv tees. Argumentide liigid. Tekstilõik ja selle struktuur. Teksti loogilisuse ja sidususe vahendid. Üksikasjaliku vastuse probleemne küsimus kui arutlustüüp. Essee kui vabatekstitüüp (12 t).
4. Tarbetekst. Avalduse, juhendi, volituse, allkirjastatud tõendi, CV kirjutamine. Ametlik kiri. Ametlikud tekstid elektroonilisel kujul (2 t).
5. Teadustekst. Konspekt, referaat, nende liigid. Aimetekstide konspekteerimine ja refereerimine. Kriitiline suhtumine internetis pakutavatesse valmisreferaatidesse (5 t).
6. Publitsistlik tekst. Informatsioonilised ja kriitilised lühisõnumid. Artikkel. Reklaam ja selle liigid. Kuulutuse ning retsensiooni kirjutamine, arvestades nende sisu ja struktuuri erijooni (3 t).
7. Elektroonilised väljaanded. Kriitiline suhtumine meediatekstidesse. Tekstide loomine internetis. Internetisuhtluse kultuur. Kirjalike tekstide parandamine. Teksti sisu, kompositsiooni ja keele parandamine (3 t).
5.3. Õppekirjandus ja muu õppematerjal
Пособие для гимназии «Орфография и пунктуация»
Рабочая тетрадь «Практикум по орфографии» (10-12 класс), Таллинн, 2004
Рабочие листы с заданиями по темам курса
Рабочие листы с контрольными заданиями
Геймбух Е.Ю. 2004. Сочинение. Просто? Сложно? Попробуй написать. М.: УНЦ ДО МГУ.
Завадская О.С. 2006. Методика обучения старшеклассников написанию сочинений. М.: Дрофа.
Кашникова И. В., Попова Т. В. 2004. Сочинение это просто! Пособие для абитуриентов, школьников, учителей: стратегии и тактики написания сочинения-рассуждения. / Под ред. доктора филолог, наук Т.В. Поповой. Екатеринбург: Изд-во УрГУ.
Поздеева С. И. 2008. Пишем изложение с удовольствием. Учебно-методическое пособие / С. И. Поздеева. Томск: ЦНТИ.
Русова Н. Ю. 1996. Как писать сочинение, изложение, диктант. Нижний Новгород: Деком.
Шипицына Г.М. 1997. Изложения и сочинения с заданиями и ответами: Книга для учителя. М.: Просвещение.
Морозов В. Э. 2008. Культура письменной научной речи. М.: Икар.
Культура устной и письменной речи делового человека. Справочник-практикум. М.: Флинта: Наука, 2009.
Интернет-ресурсы
VI kursus „Praktiline vene keel II (suulise teksti vastuvõtt ning loomine)”
Kursus on praktilise iseloomuga ja põhineb teoreetilistel kursustel. Teksti üksiktunnuseid eritletakse, analüüsitakse ja uuritakse kõneloome üksikfragmentide põhjal, seejärel töötatakse peamiselt terviklike erinevas stiilis tekstidega.
6.1. Õpitulemused
Kursuse lõpul õpilane:
1) tunneb eri žanris suuliste tekstide struktuurilis-tähenduslikke erijooni;
2) mõistab ning loob suulisi tekste vastavalt suhtluseesmärgile ja -olukorrale;
3) kasutab suulises tekstiloomes teadlikult keelelisi vahendeid;
4) eristab ning loob eri žanris ja funktsionaalstiilis suulisi tekste;
5) oskab koostada gümnaasiumilõpetaja seisukohalt tähenduslikke suulisi monoloogilisi tekste;
6) on võimeline osalema mitmesugust tüüpi dialoogides;
7) suudab diskussioonist osa võtta või seda juhtida;
8) oskab kriitiliselt hinnata suulisi tekste (oma ja teiste, autentseid ja õppetekste);
9) kombineerib verbaalseid ja mitteverbaalseid kommunikatsioonivahendeid.
6.2.Õppesisu
Kursuses vaadeldakse konkreetsete näidete varal teksti põhitunnuseid, mida õpiti kursuses „Tekst keeles ja kõnes. Teksti stilistika”. Töös konkreetsete tekstidega – nii tekstide vastuvõtmisel kui ka loomisel – arvestatakse nende kuuluvust teatud funktsionaalstiili. Kasutatakse kursuse „Kõnekultuur” materjali, sest töös tekstiga pööratakse erilist tähelepanu suulise kõne kommunikatiivsetele omadustele, kirjakeele normide järgimisele, väljendusvahendite kasutamisele.
Õppetekstide valikul arvestatakse õppekava läbivaid teemasid.
1. Suuline kõne, selle erinevus kirjalikust. Kõnekeele spontaansus.
Ettevalmistamata (spontaanne intervjuu, pressikonverents, dialoog otse eetris), osaliselt ettevalmistatud ja ettevalmistatud suuline kõne.
Suhtlussituatsiooni arvestamine suulise teksti loomisel kui eduka kommunikatsiooni tingimus. Suhtlusviisid (kontaktne/distantne, dialoog/monoloog, privaatne/ametlik). (5t.)
2. Suuline kõnekeel, selle erijooned. Kõnekeele dialoogiline iseloom. Dialoogi pidamise taktika. Erineva tähendusega dialoogid (kaastunne, heakskiitmine, vastuvaidlus, hoiatus jt). (4t.)
3. Ametlik suuline kõne. Suulised teadaanded. Ametlik vestlus, selle variandid. ……Ametliku vestluse läbiviimine tööle võtmiseks.
Koosolek, selle eesmärgid ja tüübid. Suhtlemise korraldus. Juhataja roll. Peaküsimuste arutlemine.
Kriitikakultuur. Koosoleku läbiviimine ürituse korraldamiseks. (6t.)
4. Teadusliku sisuga suuline kõne. Ettekanne: allikad, struktuur, esitus. Ettekande hindamise kriteeriumid. Lühiloeng (sisu mõistmine ja selle fikseerimine erinevates vormides). (4t.)
5. Avalik suuline kõne. Diskussioon kui juhitav avalik vaidlus, juhtija roll. Diskussioonide eesmärgid, nende tüübid. Tõestuse ja ümberlükkamise struktuur. Argumentide tüübid. Mittenõusoleku väljendamise kultuur. Diskussiooni organiseerimine. Intervjuu žanr. Ettevalmistus intervjuuks. (7t.)
6. Oraatorikõne, selle erijooned. Dialoogilisus. Retoorikavõtted. Auditooriumiga suhtlemise kultuur. (5t.)
7. Suulise kommunikatsiooni ebaõnnestumise põhjused, nende ennetamise võimalused. Suuline vastus, selle struktuur. Vastuse hindamise kriteeriumid. (3t.)
6.3. Õppekirjandus ja muu õppematerjal
Пособие для гимназии «Орфография и пунктуация»
Рабочая тетрадь «Практикум по орфографии» (10-12 класс), Таллинн, 2004
Рабочие листы с заданиями по темам курса
Рабочие листы с контрольными заданиями
Бабайцева В. В., Сальникова О. А. 2007. Русский язык. Тренинг по орфографии. М.
Бабайцева В. В., Беднарская Л. Д., Рудомазина Н. Е. 2005. Русский язык. Тренинг по пунктуации. М.
Дейкина А. Д., Журавлева Л. И., Пахнова Т. М. 2005. Практикум по русскому языку. Пунктуация. Алгоритмы. Памятки. Таблицы. Упражнения. М.
Кайдалова А. И., Калинина И. К. 1983. Современная русская орфография. М.
Львова С. И. 2003. Сборник диктантов с языковым анализом текста. 10–11 классы. Пособие для учителя. М.
Львова С. И. 2004. Работа со схемами-таблицами по орфографии и пунктуации. Методические рекомендации к комплекту наглядных пособий. М.
Потапова Г. Н. 2002. Русский язык. Орфография. Синтаксис и пунктуация. Комплексный анализ текста. 10–11 классы. Дидактические материалы. М.
Розенталь Д. Э. 2002. Русский язык. Сборник упражнений и диктантов. М.
Тростенцова Л. А., Шхапацева М. Х. 2002. Пунктуация без секретов. Пособие для старшеклассников и абитуриентов. М.
Черников И. Н., Петровская С. С., Шипицына Г. М. 2003. Сборник диктантов с лингвистическим заданием для старших классов. М.
Шапиро А. Б. 2006. Современный русский язык. Пунктуация. М.
Разумовская М. М. 1992. Методика обучения орфографии в школе. М.
СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ
Большой орфографический словарь русского языка. М., 1999.
Валгина Н. С., Светлышева В. Н. 1996. Орфография и пунктуация. Справочник. М.
Ожегов С. И. 1998. Орфографический словарь русского языка. М.
Розенталь Д. Э. 2006. Справочник по русскому языку. Орфография и пунктуация. М.
Розенталь Д. Э., Джанджакова Е. В., Кабанова Н. П. 1999. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. М.
http://evartist.narod.ru/text1/20.htm
Справочно-информационный портал «ГРАМОТА. РУ»: http://gramota.ru/
Füüsiline õpikeskkond
1. Valdav osa õpet toimub klassis, kus saab mööblit sobivalt ümber paigutada
liikumistegevusteks (nt dramatiseeringud, õppemängud), ümarlauavestlusteks, rühmatööks.
2. Klassiruumis kasutatakse õigekeelsussõnaraamatuid ja võõrsõnade leksikoni.
3. Tundides kasutatakse tänapäevastel info- ja kommunikatsioonitehnoloogiatel põhinevaid
õpikeskkondi ning õppematerjale ja -vahendeid, sh netisõnaraamatuid.
4. Tunde peetakse vajaduse korral arvutiklassis ja kooli raamatukogus ning väljaspool kooli
Hindamine
Õpilase teadmisi ja oskusi võrreldakse õpilase õppe aluseks olevas õppekavas toodud oodatavate tulemustega. Ainealaseid teadmisi ja oskusi võib hinnata nii õppe käigus kui ka õppeteema lõppedes. Ainealaste teadmiste ja oskuste hindamise tulemusi võib väljendada kas numbriliste hinnetega viie palli süsteemis või koolisisesele hindamissüsteemile vastavate numbriliste hinnetega.
Hindamisel viie palli süsteemis:
hindega „5” ehk „väga hea” hinnatakse vaadeldava perioodi või vaadeldava temaatika õpitulemuste saavutatust, kui saavutatud õpitulemused vastavad õpilase õppe aluseks olevatele taotletavatele õpitulemustele täiel määral ja ületavad neid;
hindega „4” ehk „hea” hinnatakse vaadeldava perioodi või vaadeldava temaatika õpitulemuste saavutatust, kui saavutatud õpitulemused vastavad üldiselt õpilase õppe aluseks olevatele taotletavatele õpitulemustele;
hindega „3” ehk „rahuldav” hinnatakse vaadeldava perioodi või vaadeldava temaatika õpitulemuste saavutatust, kui saavutatud õpitulemused vastavad üldiselt õpilase õppe aluseks olevatele taotletavatele õpitulemustele, kuid esineb puudusi ja vigu;
hindega „2” ehk „puudulik” hinnatakse vaadeldava perioodi või vaadeldava temaatika õpitulemuste saavutatust, kui saavutatud õpitulemustes esineb olulisi puudusi;
hindega „1” ehk „nõrk” hinnatakse vaadeldava perioodi või vaadeldava temaatika õpitulemuste saavutatust, kui saavutatud õpitulemustes esineb olulisi puudusi ja areng puudub.
Viie palli süsteemis hinnatavate kirjalike tööde koostamisel ja hindamisel lähtutakse põhimõttest, et kui kasutatakse punktiarvestust ja õpetaja ei ole andnud teada teisiti, koostatakse tööd nii, et hindega „5” hinnatakse õpilast, kes on saavutanud 90–100% maksimaalsest võimalikust punktide arvust, hindega „4” 75–89%, hindega „3” 50–74%, hindega „2” 20–49% ning hindega „1” 0–19%.
Kui hindamisel tuvastatakse kõrvalise abi kasutamine või mahakirjutamine, võib vastavat kirjalikku või praktilist tööd, suulist vastust (esitust), praktilist tegevust või selle tulemust hinnata hindega „nõrk”, kui see on ette nähtud kooli õppekavas.
Kui kirjalikku või praktilist tööd, suulist vastust (esitust), praktilist tegevust või selle tulemust on hinnatud hindega „puudulik” või „nõrk” või on hinne jäänud panemata, antakse õpilasele võimalus järelevastamiseks või järeltöö sooritamiseks. Järelevastamise ja järeltööde sooritamise kord sätestatakse kooli õppekavas.