План-конспект урока "Пословицы" (7 класс)
Государственное бюджетное образовательное учреждение гимназия 171
Центрального района Санкт-Петербурга
План-конспект
технологическая карта
интегративного урока французского языка и литературы
в 7 классе
по теме « Читаем пословицы как текст»
Автор — составитель:
учитель французского языка
Быкова Нина Евгеньевна
24 октября 2014 года
Цели и задачи урока.
Практическая цель: развитие навыков аналитического чтения и анализа содержания текста — структурирование текста, умение идентифицировать сходства и различия по определенным признакам, классификация слов и интерпретация смыслов текста пословицы на французском и русском языках.
Задачи:
Повторение ЛЕ и РО по теме «сходства и различия»;
Развитие умения идентифицировать проблематику текста – определить основную мысль;
Актуализация умений определить часть речи и находить особенности семантики в русском и французском предложении;
Развитие умения выделять ключевые слова и понятия для определения основного содержания текста;
Сравнение культуролологических особенностей двух языков на примере пословиц;
Расширение словарного запаса за счет активизации новых смыслов и значений слов;
Развитие умения высказывать свое суждение и аргументировать его опираясь на аутентичный текст пословицы.
Регулятивные УУД: поиск и систематизация полученной информации, актуализация межпредметных связей;
Личностные УУД: развитие ассоциативного и логического мышления, эмоциональной сферы и самореализации через актуализацию собственного когнитивного опыта; Коммуникативными УУД: умение формулировать собственной высказывание в группе , а также индивидуально, умение поддерживать диалог, использовать речевые средства в соответствии с ситуацией общения.
Метапредметные результаты: умение структурировать свое мнение-высказывание, анализировать, обобщать, сравнивать явления и факты по заданным параметрам, устанавливать аналогии.
Предметные результаты: развитие коммуникативных навыков монологической речи и монологического высказывания, развитие языковых навыков — закрепление и активизация ЛЕ и РО по теме и развитие навыков активного слушания и дискутирования на предложенную тему.
Личностные результаты: развитие творческих способностей, самореализация в процессе интерактивного общения — высказывание собственного мнения-суждения и его аргументирование.
Оснащение:
Занимательный французско-русский фразеологический словарь. Н.С. Смирнова. - 2-е изд. испр. и доп. - М.:ООО «Издательство АСТ»: ИД «Муравей», 2003. - 435, (13) с.
Larousse dictionnaire du français contemporain. Edition pour l'enseignement du français. Librairie Larousse, 1971.
Раздаточный материал – таблица сравнения пословиц по теме “Одежда” на русском и французском языках. (Приложение1)
Структура урока.
Этап, его продолжительность (мин)и задачи
1. Организационный момент
(2 мин)
Задачи: приветствие, установление эмоционального контакта между учителем и учениками, создание благоприятной коммуникативной атмосферы на уроке, совместное с учителем определение учениками темы урока
2. Первый этап. Информационно-ознакомительный
- Первое приближение к теме обсуждения.
(5 мин)
Задачи: вызвать интерес к обсуждаемой теме, первичная тренировка диалогических единств, повторение изученных ЛЕ и РО, создание единого коммуникативного пространства.
3. Второй этап «Формирующий» - Работа с текстом пословиц. Погружение в обсуждаемую проблему
(10 мин)
Задача: актуализация речевых умений находить сходства и различия; выделение типичной тематики и идентификация текстов пословиц по определяющим признакам.
4. Третий, продуктивный этап. Ситуация создания «нового» (10-15 мин.) -Trouvons les identificateurs pour systématiser les proverbes en deux langues!et employons-les!
5. Этап систематизации и осознания полученных знаний -
Подведение итогов урока и совместное оценивание. (10 мин.)
Задача: Умение систематизировать полученные знания по предложенным признакам.
Речь учителя
Bonjour, chers amis! Je suis contente de vous voir? <...>
Quelle date sommes-nous?
Quel thème étudions-nous? - Dechiffrons les codes vestimentaire!
Mais aujourd'hui on va parler des vêtements et des accessoires à l'aide des proverbes français et russe!
Les proverbes – quoi peut-on faire avec les proverbes (étudier, apprendre, traduire, employer);
Les proverbes évoquent l'identité culturel et linguistique et la mentalité nationale;
Savez vous ces notion, donnez leurs équivalents en russe et expliquez comment vous les comprenez en russe;
Regardez cette phrase au tableau. Dites-moi, comment vous la comprenez?
Etes-vous d' accord que pour apprendre les proverbes il ne faut pas les traduire, mais comprendre et aimer?
Regardez les listes des proverbes et identifiez leur point de commun ( le thème, le sujet)
Est-ce que vous pouvez nommer les mots-clés de tous ces proverbes? (le bonnet)
Le bonnet – est un accessoire traditionnel français. Pouvez-vous citer des exemples des proverbes russes sur le même sujet? Les vêtements les accessoires, les chaussures traditionneles russes.(рубаха, штаны, галоши, шляпа, пояс)
Trouvez leurs équivalents en russe et en français!
Identifiez le thème commun (la notion) des proverbes et locutions de la liste; Et écrivez-le au tableau! (vêtements)
Travaillons à deux! Trouvez les mots-clés de ces proverbes et identifiez leur type (nom, verbe, adverbe, adjectif) Et écrivez-les au tableau!
Travaillons en groupe!Évoquez la situation où on peut citer ce proverbe.
Donc dressons le bilan!
D'après quelles communautés nous pouvons étudier les proverbes (la notion, les mots-clés, la situation );
Quelles différencités vous voyez dans les proverbes et locutions proposés?
Il y a des proverbes en russe et français
où le sens et la situation coïncident complétement;
où seulement les mots-clés coïncident;
où seulement les situations d'emploi coïncident;
Merci bien pour votre activité et créativité à la leçon et pour vos bonnes connaissances!
Pour la leçon suivante – choisissez dans la liste des proverbes sur un sujet (“couleur”) . Analysez leur texte d'après les critaires proposés aujourd'hui.
Примечание, оснащение
Ученики отвечают хором и индивидуально.
Оформление доски:
«Pour apprendre il faut aimer et comprendre»
Режимы работы:
фронтально (учитель беседует с учениками) и
индивидуально (каждый ученик высказывает свое мнение и аргументирует 1-2 предложениями)
Раздаточный материал: список обсуждаемых на уроке пословиц и поговорок (крылатых выражений и афоризмов)
Режим: фронтально (учитель беседует с учениками) и
индивидуально (каждый ученик высказывает свое мнение и аргументирует 1-2 предложениями)
работа в парах — диалоговый режим (мини-диалоги)
Режимы: фронтально (учитель беседует с учениками) и
индивидуально (каждый ученик высказывает свое мнение и аргументирует 1-2 предложениями)
работа в парах (один ищет ключевое слово, другой его записывает)
и в группах (группа обсуждает возможную речевую ситуацию и представляет ее в виде ситуативного диалога)
Режим работы: Учитель приводит примеры сходства и различия из списка используемых пословиц и выражений, спрашивает у группы, тот кто дает правильный ответ, записывает признак на доске.
Оформление доски:
6. Подведение итогов и домашнее задание ( 3 мин.)
Задача: обеспечить преемственность и логику изучения рабочего материала на уроке.
Учитель пишет на доске задание и комментирует, ученики фиксируют в дневниках.
Учитель ставит ученикам оценки за работу на уроке.
Приложение 1