Юлиан Рыбаков "Пять четверостиший"

Юлиан Рыбаков

Пять четверостиший

Julian Ribakov

Cinq quatrains

Пусть что-нибудь да будет от тебя

На сквозняке в шалашном Рае

Где мы от счастья помираем зря

С рублем в кармане или без рубля

Пусть что-нибудь да будет от тебя

Пусть будет безделушка пусть нелепость

Но эта безделушка будет крепость

И выдюжит она осаду дня

Пусть что-нибудь да будет от тебя

Я говорю тебе – «лехаем!»

Мы все во сне от жизни отдыхаем

В местах иных в волшебный рог трубя

Пусть что-нибудь да будет от тебя

Волос твоих миндальный запах

Стоящий в воздухе на мягких лапах

Над нами приходящими в себя

Пусть что-нибудь да будет от тебя

Когда пойдем в иные веси

И даже если мы не будем вместе

Пусть что-нибудь да будет от тебя

Que ce soit une chose de toi

Nous debordons le lac de Paradis

Vivrons à deux en pleine nature

Ou l’argent ne gagne rien jadis

Que ce soit une chose de toi

N’importe quelle meme comique

Mais elle sera fortresse pour moi

Et tu verras ce qu' on pourra

Que ce soit une chose de toi

Allons-y je t’appelle

Nous rencontrons une vie meme reve

Là-bas ou je t’inviterai

Que ce soit une chose de toi

Tes cheveux, tes yeux et ton sourire

Si tendres doux et délicats

Au dessous desquels tu te cacheras

Que ce soit une chose de toi

Quand on revient des autres routes

Meme si tu ne m’inviteras

J’en parlerai doucement à toi !!!

Вольный перевод Нины Пивоновой