Aragon, « Chagall XI », Celui qui dit les choses sans rien dire, 1976
Aragon, « Chagall XI », Celui qui dit les choses sans rien dire, 1976.
Aragon, « Chagall XI », Celui qui dit les choses sans rien dire, 1976.
Le ciel est un pays de chèvres
C’est dommage pour les poissons
Les amoureux est-ce qu’ils sont
À ça près
Pourquoi les pieds touchent-ils terre
Quand ils peuvent faire autrement
Et ma tête à l’envers Maman
Ma tête
L’homme danse et non les oiseaux
Il est l’inventeur du trapèze
Les chevaux ont appris de lui l’art
Des bouquets
La vie est longue comme un air
De violon
Qui peint la nuit a deux visages
L’autre d’aimer l’un pour dormir
Tout est joli comme une lampe
C’est la guimpe de la lumière
Les objets s’y font acrobates
Les gens légers
Chagall la couleur est ton peuple
Donne-lui des jeux et du pain
Dieu qu’il fait beau quand l’ombre est rouge
Et bleu l’amour
Перевод Быковой Нины, «Тому, кто говорит молча», 2018.
По небу лошади летают вдохновенно
Любовь для нас случается мгновенно
Жалеет бабочка что нет вблизи кота
И машет крыльями
Зачем шагают ноги тихо по траве
Глядеть могли бы на века извне
Оттуда тянутся и обнимаются слегка
Мамы руки
Человек парит и птица плачет
Акробат по проволоке скачет
Корова соберет букет -
Украсить собирается корсет
Звуки скрипки улетают словно жизнь
Рисует ночь улыбки двух влюбленных
И засыпает стая утомленных
На солнце птиц
И всех прекраснее алеет лампы свет
Играют летние кузнечики
И пируэты тают издали
Рук невидимых
Шагалу музыку из цвета указал
Который зрелищ с хлебом не признал
Услышал голубого скрипача
В розовом небе