Пушкин. Элегия

Александр Пушкин. Элегия (1831)


Безумных лет угасшее веселье

Мне тяжело, как смутное похмелье.

Но, как вино — печаль минувших дней

В моей душе чем старе, тем сильней.

Мой путь уныл. Сулит мне труд и горе

Грядущего волнуемое море.


Но не хочу, о други, умирать;

Я жить хочу, чтоб мыслить и страдать;

И ведаю, мне будут наслажденья

Меж горестей, забот и треволненья:

Порой опять гармонией упьюсь,

Над вымыслом слезами обольюсь,

И может быть — на мой закат печальный

Блеснет любовь улыбкою прощальной.

Alexandre Pouchkin. Elégie (1831)


Des siècles foux ou la joie s'éteint

On se voit souffrant comme si cuvant le vin.

Autant que la tristesse est énivrant

Mais mon chagrin - plus mûr et désolant.

Mon chemin est gris. Attends

Que les malheurs et les misères

De mon futur en pleine mer.


Tandis que je veux pas mourir;

Adore la vie, mon bon ami,

Pour en souffrir, flotter au vent

En pleins plaisirs, m'abandonnant

Dans l'harmonie des vers

Où l'invention pleurant

Pourrais-je voir: coucher-soleil,

Auprès de l'étoile souriant, l'amour s'éveille.