citations part one

Wordperfect for the Day

Part one.

"Don't worry —you'll do it again". —Herbert Stein's mother-in-law. In the Jewish tradition, this sardonic remark is intended to comfort a person who is grieving over having made a serious mistake. —Herbert Stein.

Llong temps Amor per enemic lo sent,

mas jamés fon que em donàs un mal jorn

que en poc instant no li fes perdre torn,

foragitant son aspre pensament;

tot m'ha vençut ab sol esforç d'un cos.

—Ausiàs March.

22 d'octubre, 1918 —La grip continua matant implacablement la gent. Aquests últims dies he hagut d'assistir a diversos enterraments. Això sens dubte fa que comenci de sentir una minva d'emoció davant la mort —que sentiments reals i autèntics se'm transformin en una mena de rutina administrativa. Els nostres sentiments estan sempre afectats pel poc i pel massa —són d'una mobilitat indecent. Encara que només fos per aquesta raó convindria que aquest escàndol de la patologia tingués una fi —que la grip no matés ningú més. —Josep Pla (1897-1981), El quadern gris.

Estando en Jerusalén en la fiesta de la pascua, muchos creyeron en su nombre, viendo las señales que hacía.

Pero Jesús mismo no se fiaba de ellos, porque conocía a todos,

y no tenía necesidad de que nadie le diese testimonio del hombre, pues él sabía lo que había en el hombre.

—Juan 2, 23-25.

El descubrimiento de la naturaleza antisocial del inconsciente es válido; también es válida la necesidad de renunciar al instinto para la adaptación a la existencia social. El resultado es que tenemos dos realidades en oposición: por una parte, el niño debe reprimir sus impulsos para hacerse capaz de adaptación cultural; por otra parte, él adquiere, por este proceso mismo, una neurosis que le hace, a su vez, incapaz de desarrollo cultural y de adaptación, y por fin antisocial. —Wilhelm Reich, La revolución sexual.

The Democrats are the party that says government will make you smarter, taller, richer, and remove the crabgrass on your lawn. The Republicans are the party that says government doesn't work and then they get elected and prove it. —P.J. O'Rourke.

The most important human endeavor is the striving for morality in our actions. Our inner balance and even our very existence depend on it. Only morality in our actions can give beauty and dignity to life. —Albert Einstein.

[...] Capitalism, as an institutional arrangement, has been singularly devoid of plausible myths; by contrast, socialism, its major alternative under modern conditions, has been singularly blessed with myth-generating potency. No theory of capitalism (and, just so, no theory of socialism) can bypass this, so to speak, mythological inequality between these two modern systems of socioeconomic organization. —Peter L. Berger, The Capitalist Revolution, 1986.

No os hagáis tesoros en la tierra, donde la polilla y el orín corrompen, y donde ladrones minan y hurtan;

sino haceos tesoros en el cielo, donde ni la polilla ni el orín corrompen, y donde ladrones no minan ni hurtan.

Porque donde esté vuestro tesoro, allí estará también vuestro corazón.

—Mateo 6, 19-21.

Entrad por la puerta estrecha; porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva a la perdición, y muchos son los que entran por ella;

porque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva a la vida, y pocos son los que la hallan.

—Mateo 7, 13-14

This morning Caserio Santo, the assassin of President Carnot, was executed; the papers are full of phrases such as: Santo died like a coward.

But surely he didn't; it is true that he trembled so that he could scarcely walk to the scaffold, and his last words were spoken in so weak a voice as hardly to be audible, but these words were the assertion of his faith: 'Vive l'Anarchie'. He was faithful to his principles to the last; his mind was as free from cowardice and as firm as when he struck the blow which he knew must be expiated by his own death. That he trembled and could scarcely speak are the signs of the physical terror of death, which the bravest may feel, but that he spoke the words he did shows strange courage. The flesh was weak, but the spirit unconquerable. —William Somerset Maugham (1874-1965).

Gossip is charming. History is merely gossip. But scandal is gossip made tedious by morality. Now, I never moralize. A man who moralizes is usually an hypocrite, and a woman who moralizes is invariable plain. There is nothing in the whole world so unbecoming to a woman as a Nonconformist conscience. —Oscar Wilde (1854-1900), Lady Windermere's Fan.

The only reaction that I remember – perhaps I was blinded by my own reaction – was a very considerable elation and excitement, and there were parties and people got drunk and it would make a tremendously interesting contrast, what was going on in Los Alamos at the same time as what was going on in Hiroshima. I was involved with this happy thing and also drinking and drunk and playing drums sitting on the hood of -the bonnet of- a Jeep and playing drums with excitement running all over Los Alamos at the same time as people were dying and struggling in Hiroshima. —Richard Feynman, Nobel Prize in Physics in 1965.

Tired of lying in the sunshine staying home to watch the rain

You are young and life is long and there is time to kill today

And then one day you find ten years have got behind you

No one told you when to run, you missed the starting gun

And you run and you run to catch up with the sun, but it's sinking.

—Pink Floyd, Time.

En todos los seres vivos ocurren reacciones químicas esenciales para la nutrición, para el crecimiento y para la reparación de las células, así como para la conversión de la energía en formas utilizables. La suma de todas estas actividades químicas del organismo recibe el nombre de metabolismo. Las reacciones metabólicas ocurren de manera continua en todo ser vivo; en el momento en que se suspenden se considera que el organismo ha muerto.

The Master said, "Hear much and put aside the points of which you stand in doubt, while you speak cautiously at the same time of the others: then you will afford few occasions for blame. See much and put aside the things which seem perilous, while you are cautious at the same time in carrying the others into practice: then you will have few occasions for repentance. When one gives few occasions for blame in his words, and few occasions for repentance in his conduct, he is in the way to get emolument" —Confucius (s. VI BC), Analects.

"To see what is right and not to do it is want of courage" —Confucius (s. VI BC), Analects.

When the Master heard it, he said, "Things that are done, it is needless to speak about; things that have had their course, it is needless to remonstrate about; things that are past, it is needless to blame" —Confucius (s. VI BC), Analects.

Yesterday evening he made an old joke and I told him I'd heard it a good many times before. Annandale: 'It's quite unnecesary to make new jokes. In fact, I think I rather despise the man who does. He is like the miner who digs up diamonds, but I am the skilful artist who cuts them, polishes them and makes them delightful to the eye of women'. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

Refiriéndose la virtud a las pasiones y a los actos del hombre, y no pudiendo recaer la alabanza o la censura sino sobre cosas voluntarias, puesto que en las cosas involuntarias lo que procede es el perdón y, a veces, la compasión, es un estudio imprescindible cuando se quiere dar razón de la virtud determinar lo que debe entenderse por acto voluntario e involuntario. —Aristóteles (384-321 aC).

Pero Jesús, conociendo la malicia de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?

Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.

Entonces les dijo: ¿De quién es esta imagen, y la inscripción?

Le dijeron: de César. Y les dijo: Dad, pues, a César lo que es de César, y a Dios lo que es de Dios.

Oyendo esto, se maravillaron, y dejándole, se fueron.

—Mateo 22, 18-22.

Insomni. Penso en la tendència de la gent d'ací, sobretot de la gent més intel.ligent, a la limitació, a no voler ésser res, a defugir qualsevol responsabilitat. De jove, tothom, més o menys, té una foguerada de vanitat, que generalment no dura. Si en algunes, escassísimes, persones, dura, és considerat un símptoma d'estupidesa inqüestionable. La gent d'ací vol: a) viure bé; b) viure bé a casa seva o fent una vida absolutament privada; c) interpretar les coses amb el peu forçat dels exclusius interessos personals; d) no ésser importunada per coses alienes a la pròpia voluntat. Aquest fons d'individualisme m'agrada. Té un gran defecte, és clar: la impossibilitat que la gent té de lligar-se fa que pràcticament hi sigui impossible la vida social. El que es troba a faltar més, en el país, és la conversa, la higiènica volubilitat de la relació social. Posat a triar, però, entre la conversa i la llibertat —la llibertat solitària—, jo em quedaria, sempre, amb la llibertat. —Josep Pla (1897-1981), El quadern gris.

Los ácidos y las bases se disocian al disolverse en agua, formando iones H+ y OH-, respectivamente. Cuando la concentración de hidrogeniones en la solución es mayor de 10-7 M se dice que la solución es ácida. Cuando dicha concentración es menor de 10-7 M (y por consiguiente, la de iones hidroxilo es mayor de 10-7 M) la solución es básica, o alcalina.

Puesto que la concentración de hidrogeniones suele ser muy pequeña, es mucho mas conveniente expresar el grado de acidez o alcalinidad en un líquido en términos de pH, que se define como el logaritmo del recíproco de la concentración de hidrogeniones. Así, la escala de pH es logarítmica, y va desde 0 (el pH de un ácido 1M como el HCl) hasta 14 (el pH de una base 1M como el NaOH. La concentración de hidrogeniones del agua pura es de 10-7. El logaritmo de 1/10-7 es 7.0; de modo que su pH es 7.0.

El contenido de la mayoría de las células animales y vegetales no es ni fuertemente ácido ni fuertemente alcalino, sino que es una mezcla esencialmente neutra de sustancias ácidas y básicas. Cualquier cambio significativo en el pH de las células es incompatible con la vida.

En el 'Journal d'un poète' d'Alfred de Vigny, hi ha una frase en cursiva. Aquesta: L'espérance est la plus grande de nos folies. Es una frase d'una aparença terrible i que, malgrat tot, potser és plausible i molt posada al nivell de la vida. Si hom pot arribar a viure al marge del que Vigny anomena la més gran follia, qualsevol cosa d'agradable que us pervingui, per més petita que sigui, us enlluernarà de felicitat. Als qui, per contra, viuen en les al.lucinacions de l'esperança, tot el que els arribi, per més fascinador que sigui, els semblarà una poca cosa, una miserable petitesa ridícula. Viure en l'esperança és viure en el desencant continuat i sense remei. —Josep Pla (1897-1981), El quadern gris.

Jo no sé pas, francament, si existeix el Dret Natural. A l'aula del senyor Arana no vaig pas treure l'aigua clara de res i, com que més tard no he tingut temps material per a reflexionar sobre aquestes coses, no puc pas dir si el Dret té uns principis immutables, eterns, vàlids en totes les latituds, això és, objectivament natural, com és natural, per exemple, la composició i la forma d'un gat, d'un barret fort o d'un meló, o si el Dret Natural és un Dret artificial que uns quants senyors respectables anomenen 'natural' perquè a casa seva estan bé, han heretat o han fet un bon casament i els nens estudien el batxillerat. —Josep Pla (1897-1981), El quadern gris.

I don't suppose anyone's life is ruled by his philosophy; his philosophy is an expression of his desires, instincts and weaknesses. The other night, talking to B., I got him to tell me the system of ideas he had devised to give sense to his life. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

I do not know what is meant by abstract beauty. The beautiful is that which excites the aesthetic sense in the artist. What is beautiful to an artist to-day will be beautiful to all and sundry in ten years. Not so many years ago everyone would have said that nothing was more hideous than factory chimneys with black smoke belching from them; but certain artists discovered in them a decorative quality and painted them; they were laughed at at first, but little by little people saw beauty there too. It does not now require great perspicacy to receive as great a thrill of delight from a factory with its chimneys as from a green field with its flowers. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

I am never so happy as when a new thought occurs to me and a new horizon gradually discovers itself before my eyes. A fresh idea dawns upon me and I feel myself uplifted from the workaday world to the blue empyrean of the spirit. Detached for a moment from all earthly cares I seem to walk on air. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

Life cannot fail to be amusing to me when there are so many errors and misconceptions in which I'm emmeshed and which I can tear away. To destroy the prejudices which from my youth have been instilled into me is in itself an occupation and an entertainment. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

It is not in a cathedral, or confronted with any mighty human work, that I feel the insignificance of man; then I am impressed rather with his power; his mind seems capable of every feat, and I forget that he is an insignificant creature crawling on a speck of mud, the planet of a minor sun. Nature and art, even against one's will, persuade one of the grandeur of man; and it is only science that reveals his utter insignificance. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

Because a man does not state in so many words the reason that leads him to some action, it does not follow that he is led by no reason. Because he does not even know the reason, it does not follow that there is none. And giving himself one, he may be again mistaken and give the wrong one. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

Al cafè, Lluís Medir, que llegeix el diari, el llença tot d'un plegat sobre la taula amb un gest d'impaciència i diu: "El món és un olla..."

"Es clar que ho és!", diu Frigola amb una rialleta freda. I doncs què us pensàveu? Si no us haguéssiu fet, prèviament, tantes il.lusions, hauríeu pogut acabar de llegir les bestieses del diari com si res.

—Josep Pla (1897-1981), El quadern gris.

Puc afirmar que fa més de deu anys que menjo malament: des del dia que a onze anys vaig entrar a l'internat gironí fins avui, no he menjat discretament més que en els intervals que he viscut a casa. No sóc pas un ressentit social. Comprenc, però, que això crea una situació molt favorable a tornar-s'hi. —Josep Pla (1897-1981), El quadern gris.

¡Espíritus agitadores del pensamiento, despojadme de mi sexo, haced más espesa mi sangre, henchidme de crueldad de pies a cabeza, ahogad los remordimientos, y ni la compasión ni el escrúpulo sean parte a detenerme ni a colocarse entre el propósito y el golpe! ¡Espíritus del mar, inspiradores de todo crimen, incorpóreos, invisibles, convertid en hiel la leche de mis pechos! Baja, hórrida noche: tiende tu manto, roba al infierno sus densas humaredas, para que no vea mi puñal el golpe que va a dar, ni el cielo pueda apartar el velo de la niebla y contemplarme y decirme a voces: "Detente". —Lady Macbeth.

¡Ya eres señor de Glamis y de Cáudor! Lo demás se cumplirá también, pero desconfío de tu carácter criado con la leche de la clemencia. No sabes ir por atajos, sino por el camino recto. Tienes ambición de gloria, pero temes el mal. Quisieras conseguir por medios lícitos un fin injusto, y coger el fruto de la traición sin ser traidor. Te espanta lo que vas a hacer; pero después de hecho, no quisieras que se deshiciese. —Lady Macbeth.

¿Es un bien o es un mal este pensamiento? Si es un mal, ¿por qué empieza a cumplirse, y soy ya señor de Cáudor? Si es un bien, ¿por qué me aterran horribles imágenes y palpita mi corazón de un modo inusitado? El pensamiento del homicidio, más horroroso que la realidad misma, comienza a dominarme y a oscurecer mi albedrío. Sólo tiene vida en mí lo que aún no existe. —Macbeth.

Con el traidor Macdonnell, en quien se juntan todas las infamias, van unidos muchos caballeros y gente plebeya de las islas de Occidente. La fortuna, como ramera, les otorga sus favores, pero en vano, porque el fuerte Macbeth, hijo predilecto de la victoria, penetra entre las filas hasta encontrarle, y le corta la cabeza y le clava sobre nuestras empalizadas. —William Shakespeare, Macbeth.

If you only tell people often enough that they must do such and such a thing, they will end by doing it, and never ask you why. And if you only tell people often enough that such and such a thing is right, they will end by believing you; and possibly they will believe you with greater readiness if you give no reason. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

Aconteció que yendo de camino, entró en una aldea; y una mujer llamada Marta le recibió en su casa.

Esta tenía una hermana que se llamaba María, la cual, sentándose a los pies de Jesús, oía su palabra. /Pero Marta se preocupaba con muchos quehaceres, y acercándose, dijo: Señor, ¿no te da cuidado que mi hermana me deje servir sola? Dile, pues, que me ayude.

Respondiendo Jesús, le dijo: Marta, Marta, afanada y turbada estás con muchas cosas.

Pero sólo una cosa es necesaria, y María ha escogido la buena parte, la cual no le será quitada.

—Lucas 10, 38-42.

A mesura que la vida passa, us adoneu de la importància de l'ensopiment. Ningú no sap, ni pot resistir, el tedi. La vida us ha ensenyat que una de les fonts més copioses i perennes de dolor és l'agitació inútil, els moviments gratuïts, l'entrada en la vostra vida d'altra gent. Així i tot, resistir la sensació aclaparadora de sentir sobre el cor el pas del temps es fa impossible. Els homes i les dones no poden resistir l'ensopiment perquè creuen —sense cap raó— que ensopir-se és com morir una mica. Així, hom s'evadeix obrint les pròpies portes a la invasió aliena. Hom s'evadeix per patir més. Per això jo crec que una de les pedres de toc més segures per a conèixer la força d'un home és la seva capacitat per a resistir l'ensopiment. —Josep Pla (1897-1981), Aigua de mar.

If what we are discussing were a point of law or of the humanities, in which neither true nor false exists, one might trust in subtlety of mind and readiness of tongue and in the greater experience of the writers, and expect him who excelled in those things to make his reasoning more plausible, and one might judge it to be the best. But in natural sciences whose conclusions are true and necessary and have nothing to do with human will, one must take care not to place oneself in the defense of error; for here a thousand Demostheneses and a thousand Aristotles would be left in the lurch by every mediocre wit who happened to hit upon the truth for himself. —Galileo.

Lady, methinks thou knowest already the intention of the host, and the vote that has been passed; still will I declare it. It is the Achaeans' will to sacrifice thy daughter Polyxena at the mound heaped o'er Achilles' grave; and they appoint me to take the maid and bring her thither, while the son of Achilles is chosen to preside o'er the sacrifice and act as priest. Dost know then what to do? Be not forcibly torn from her, nor match thy might 'gainst mine; recognize the limits of thy strength, and the presence of thy troubles. Even in adversity 'tis wise to yield to reason's dictates. —Odysseus to Hecuba in "Hecuba", Euripides (484-406 aC).

Great Zeus! what can I say? that thine eye is over man? or that we hold this false opinion all to no purpose, thinking there is any race of gods, when it is chance that rules the mortal sphere? Was not this the queen of wealthy Phrygia, the wife of Priam highly blest? And now her city is utterly o'erthrown by the foe, and she, a slave in her old age, her children dead, lies stretched upon the ground, soiling her hair, poor lady in the dust. Well, well; old as I am, may death be my lot before I am caught in any foul mischance. Arise, poor queen! lift up thyself and raise that hoary head. —Talthybius, herald of Agamemnon, to Hecuba, in "Hecuba", Euripides (484-406 aC).

O Argives, who have sacked my city! of my free will I die; let none lay hand on me; for bravely will I yield my neck. Leave me free, I do beseech; so slay me, that death may find me free; for to be called a slave amongst the dead fills my royal heart with shame. —Polyxena standing in the mound where she was about to be sacrificed, in "Hecuba", Euripides (484-406 aC).

And she, hearing her captors' words took her robe and tore it open from the shoulder to the waist, displaying a breast and bosom fair as a statue's; then sinking on her knee, one word she spake more piteous than all the rest, "Young prince, if 'tis my breast thou'dst strike, lo! here it is, strike home! or if at my neck thy sword thou'lt aim, behold! that neck is bared." —Polyxena standing in the mound where she was about to be sacrificed, in "Hecuba", Euripides (484-406 aC).

[...] tal como aquí se describe, la religión siempre es además vida vivida , inscrita en los corazones de los hombres y, por tanto, para todas las personas religiosas, una cuestión sumamente actual y determinante de toda su vida cotidiana. Uno puede vivirla de forma tradicional, somera, pasiva, pero también de forma hondamente sentida, comprometida, dinámica: la religión es una visión de la vida, una actitud vital, una forma de vivir , todo ello desde la fe ; es, por consiguiente, un modelo básico individual-social, que abarca todo el orden humano y mundano y a través del cual el hombre (consciente sólo en parte) ve y experimenta todo, piensa y siente, actúa y sufre: un sistema de coordenadas de base trascendente y efectos inmanentes al que el hombre se atiene intelectual, emocional y existencialmente. La religión confiere sentido abarcador a la vida, garantiza valores supremos y normas incondicionales, crea comunidad y patria espiritual. —Hans Küng, El cristianismo y las grandes religiones.

[Los hindús] [...] a diferencia de muchos de nosotros, no están excitados por el implacable minutero de un tiempo que avanza mecánicamente. Les falta la presión psíquica del miedo a descuidar algo aquí y ahora. No se sienten colocados en una única vida, que pasa demasiado velozmente, en la que hay que salir airoso y que quizá decide sobre la vida eterna o la perdición eterna. La posibilidad del nuevo nacimiento da a la vida un nuevo horizonte y al hombre un diverso sentido del tiempo. —Heinrich von Stietencron.

El hindú suele conservar más bien los conocimientos de sus antepasados incluso cuando él mismo pone nuevos acentos o ve las cosas de otra manera. De este modo se produce una yuxtaposición de diversas interpretaciones; una yuxtaposición que, según la convicción de muchos indios instruidos, no conserva sin motivo tradiciones superadas, sino que hace justicia a diversos planos de experiencia humana. Por eso en la mayoría de los casos no creen que entre las diversas descripciones de la realidad una de ellas sea verdadera y la otra falsa, sino que cada una de ellas es adecuada para la capacidad de percepción y la inteligencia de determinados individuos o de determinadas etapas en el desarrollo de la conciencia. —Heinrich von Stietencron.

The Master said, "Where the solid qualities are in excess of accomplishments, we have rusticity; where the accomplishments are in excess of the solid qualities, we have the manners of a clerk. When the accomplishments and solid qualities are equally blended, we then have the man of virtue." —Confucius (s. VI BC), Analects.

The Master said, "Respectfulness, without the rules of propriety, becomes laborious bustle; carefulness, without the rules of propriety, becomes timidity; boldness, without the rules of propriety, becomes insubordination; straightforwardness, without the rules of propriety, becomes rudeness. —Confucius (s. VI BC), Analects.

Sze-ma Niu asked about perfect virtue. The Master said, "The man of perfect virtue is cautious and slow in his speech."

"Cautious and slow in his speech!" said Niu;-"is this what is meant by perfect virtue?" The Master said, "When a man feels the difficulty of doing, can he be other than cautious and slow in speaking?"

—Confucius (s. VI BC), Analects.

Sze-ma Niu asked about the superior man. The Master said, "The superior man has neither anxiety nor fear."

"Being without anxiety or fear!" said Nui; "does this constitute what we call the superior man?"

The Master said, "When internal examination discovers nothing wrong, what is there to be anxious about, what is there to fear?"

—Confucius (s. VI BC), Analects.

The ethical standard is as ephemeral as all else in the world. Good is nothing more than the conduct which is fittest to the circumstances of the moment; and the result of further evolution may be to dethrone the present ethical ideal and overthrow all that we now regard as virtue. Failure or success in the struggle for existence is the sole moral standard. Good is what survives. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

I cannot understand why a biographer, having undertaken to give the world details of a famous man's life, should hesitate, as so often happens, to give details of his death also. It is the man's character which is the chief interest, his strength and weakness, his courage and despondency; and these are nowhere more apparent that on a death-bed. It imports us as much to know how great men die as to know how they live. Our lives are conditioned by outer circumstances, but our death is our own. To see how others have taken that final journey is the only help we have when ourselves we enter upon it. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

The Duke of Sheh informed Confucius, saying, "Among us here there are those who may be styled upright in their conduct. If their father have stolen a sheep, they will bear witness to the fact."

Confucius said, "Among us, in our part of the country, those who are upright are different from this. The father conceals the misconduct of the son, and the son conceals the misconduct of the father. Uprightness is to be found in this."

—Confucius (s. VI BC), Analects.

"Inconstant in his virtue, he will be visited with disgrace." —Confucius (s. VI BC), Analects.

Tsze-kung asked, saying, "What do you say of a man who is loved by all the people of his neighborhood?" The Master replied, "We may not for that accord our approval of him." "And what do you say of him who is hated by all the people of his neighborhood?" The Master said, "We may not for that conclude that he is bad. It is better than either of these cases that the good in the neighborhood love him, and the bad hate him." —Confucius (s. VI BC), Analects.

[...] Una prueba más, y los científicos atómicos tendrían la respuesta a la periodicidad de la tabla periódica. Se puso de manifiesto que la radiación de electrones de un determinado elemento no estaba necesariamente restringida a una longitud de onda única; podía emitir radiaciones de dos, tres, cuatro e incluso más longitudes de onda distintas. Estas series de radiaciones fueron denominadas K, L, M, etc. LOs investigadores interpretaron esto como una prueba de que los electrones estaban dispuestos en 'capas' alrededor del núcleo del átomo de carga positiva. Los electrones de la capa más interna eran sujetados con mayor fuerza, y para conseguir su separación se necesitaba la máxima energía, es decir, de longitudes de onda más corta, o de la serie K. Los electrones de la capa siguiente emitían la serie L de radiaciones; la siguiente capa producía la serie M, etc. En consecuencia, estas capas fueron denominadas K, L, M, etc. —Isaac Asimov, Nueva guía de la ciencia.

Hacia 1925, el físico austríaco Wolfgang Pauli enunció su 'principio de exclusión', el cual explicaba la forma en que los electrones estaban distribuidos en el interior de cada capa, puesto que, según este principio, dos electrones no podían poseer exactamente la misma energía ni el mismo spin. Por este descubrimiento, Pauli recibió el premio Nobel de Física en 1945. —Isaac Asimov, Nueva guía de la ciencia.

El factor decisivo que diferencia a los elementos, por lo que respecta a sus propiedades químicas, es la configuración de electrones en su capa más externa. Por ejemplo: el carbono, con cuatro electrones en su capa exterior, y el nitrógeno, con cinco, son completamente distintos en sus propiedades. Por otra parte, las propiedades varían menos en las secuencias de elementos en que los electrones están destinados a completar sus subcapas más internas, mientras la capa más externa permanece inalterable. —Isaac Asimov, Nueva guía de la ciencia.

Van Helmont —el primero en emplear la palabra 'gas'— recalcó la diferencia que existe entre las sustancias que son gases a temperaturas usuales, como el anhídrido carbónico, y aquellas que, al igual que el vapor, son gases sólo a elevadas temperaturas. Llamó 'vapores' a estos últimos, por lo cual seguimos hablando de 'vapor de agua', no de 'gas de agua'. —Isaac Asimov, Nueva guía de la ciencia.

Nunca debieron haber recibido los mitilenos, de nosotros, mejor trato que los demás estados, y así no habrían llegado a un grado tan alto de insolencia —que en estos casos, como en otros, el hombre, por ley natural, suele menospreciar a aquel que lo respeta y halagar al que le atropella. —Tucídides, Historia de la guerra del Peloponeso.

A Traveler hired an Ass to convey him to a distant place. The day being intensely hot, and the sun shining in its strength, the Traveler stopped to rest, and sought shelter from the heat under the Shadow of the Ass. As this afforded only protection for one, and as the Traveler and the owner of the Ass both claimed it, a violent dispute arose between them as to which of them had the right to the Shadow. The owner maintained that he had let the Ass only, and not his Shadow. The Traveler asserted that he had, with the hire of the Ass, hired his Shadow also. The quarrel proceeded from words to blows, and while the men fought, the Ass galloped off.

In quarreling about the shadow we often lose the substance.

—Aesopus (s. V aC), The Ass and His Shadow, Fables.

An Astronomer used to go out at night to observe the stars. One evening, as he wandered through the suburbs with his whole attention fixed on the sky, he fell accidentally into a deep well. While he lamented and bewailed his sores and bruises, and cried loudly for help, a neighbor ran to the well, and learning what had happened said: "Hark ye, old fellow, why, in striving to pry into what is in heaven, do you not manage to see what is on earth?' —Aesopus (s. V aC), The Astronomer, Fables.

PROMETEO - Por mi han dejado los mortales de mirar con terror la muerte.

CORO - ¿Y qué remedio encontraste contra ese fiero mal?

PROMETEO - Hice habitar entre ellos la ciega esperanza.

—Esquilo (525-455 aC), Prometeo encadenado.

Mas dondequiera se enseñorea el dolor; un dolor que oprime los corazones. En cada hogar de donde salió un heleno para la guerra. Sí, ¡que son muchas las desdichas que hieren nuestra alma! Cada cual recuerda bien a quién dio su despedida; mas en vez de hombres, urnas y cenizas: he ahí todo lo que volverá a nuestros hogares. Porque Ares, que vuelve cadáveres por hombres, y durante la pelea tiene en sus manos la balanza, envíanos desde Ilión, en vez de aquellos a quienes tanto amamos, el triste y lacrimosísimo polvo de sus cenizas, recogido de la ardiente hoguera; todo lo que de ellos queda, bien holgado, en una urna funeraria. Y se llora a los muertos, y se bendice su memoria; a éste, por diestro en el combate; a aquél, porque cayó con honra en la fiera matanza por causa de una mujer ajena. Esto se murmura en voz baja, y dentro del pecho hierve dolorosa cólera contra los atridas que todo lo provocaron [...]. —Esquilo (525-455 aC), Agamenón.

MENSAJERO (vuelto de Troya, anuncia la victoria) — Eso puedo decirlo yo, que he logrado la dicha deseada. En la carrera de la vida, a veces los tiempos nos son favorables y a las veces adversos. Fuera de los dioses, ¿quién podrá decir que pasó su vida entera exento de dolores? Pues ¡si yo contase nuestros trabajos, y la falta de toda comodidad y abrigo, y la rareza de las arribadas, y lo duro y desapacible del lecho, y cómo no había hora del día que pasásemos sin gemir y clamar! Y ya en tierra, otra vez nuevas fatigas, mayores aún que las pasadas, porque venía la noche y acampábamos al pie de las murallas enemigas, y el rocío del cielo y la humedad de los prados nos calaban y perdían nuestros vestidos y erizaban nuestros helados cabellos. ¡Y si alguno pudiese pintar aquellos crudos inviernos que nos deparaba el monte Ida con sus nieves, donde ni las aves del cielo quedaban a vida; o aquella calma sofocante del mediodía en el estío, cuando echados los vientos y serenas las olas, el mar se tendía en su lecho y sesteaba! Mas, ¿a qué es lamentarlo? Pasaron aquellos trabajos; pasaron para los que murieron, y de suerte que nunca jamás cuidarán de volver a levantarse. Y en cuanto al que sobreviene, ¿a qué viene que cuente los muertos y se duela de su adversa fortuna? Aun en medio de nuestras desdichas hay muchas cosas que celebrar. Para los que hemos quedado del ejército argivo, el provecho supera al daño e inclina de su lado la balanza. Justo es que a la luz del sol que nos alumbra se celebre la gloria de los que atravesaron intrépidos tierra y mares [...]. —Esquilo (525-455 aC), Agamenón.

CLITEMNESTRA - ¡Tú ahora me sentencias a destierro y a llevar sobre mí el odio y las maldiciones de los ciudadanos, y nada tienes que decir contra este hombre que, mientras abundan en los rebaños las ovejas de rico vellón, por aplacar los vientos tracios inmoló a su propia hija, al fruto amadísimo de mi vientre, sin tener su vida en más de lo que pudiera haber tenido la de una res! ¿Por ventura no era justo que le hubieses desterrado a él en pago de su sacrílego crimen? —Esquilo (525-455 aC), Agamenón.

CLITEMNESTRA - Pues oye ahora mi sagrado juramento. Por la Justicia, que vengó la muerte de mi hija; por Ate, por Erinis, con cuyo auxilio he degollado a este hombre, te juro que no espero que el temor ponga su pie jamás en estos alcázares, mientras Egisto encienda el fuego de mi hogar y me guarde el amor que siempre me ha tenido; que él es el fuerte escudo de mi confianza. Ahí tenéis tendido a ese hombre que fue mi afrenta, y el contento de las Criseidas allá en Ilión. Ahí los tenéis, a él y a esa cautiva (señalando el cadáver de Casandra), a esa intérprete de agüeros y prodigios; a su concubina, que tan fiel le fue en partir con él su lecho y los trabajos de la navegación. Ninguno de los dos ha llevado cosa que no mereciera. Cayó él según sabéis, y ella, después de cantar como un cisne sus endechas funerarias, cayó también, y yace ahí junto a su amante. ¡Sabroso contento que colma los gustos de mis amores! —Esquilo (525-455 aC), Agamenón.

MENSAJERO - [...] Porque los hombres más soberbios y orgullosos son dejados de la mano de los dioses en castigo de sus graves pecados, ha dicho el adivino, y que sucede esto a todo aquel que teniendo naturaleza humana no piensa como conviene que piense el hombre; pues Ayax, desde el momento en que se disponía a salir de su patria, perdió el buen sentido a pesar de los sabios consejos de su padre, el cual le amonestó diciendo: "Hijo mío, con tu lanza has de procurar vencer; pero siempre con el favor de los dioses". A lo que necia y soberbiamente respondió él: "Padre, con el favor de los dioses, hasta el hombre más inútil alcanza el triunfo; pero yo, aun sin ellos, creo que alcanzaré esa gloria". Tal fue la primera contestación de su orgullo. Dio la segunda a la diosa Minerva, a la cual, en ocasión en que le estimulaba a descargar su homicida mano sobre los enemigos, respondió esta funesta e inaudita contestación: "Reina, vete a exhortar a los demás argivos, que por mi parte jamás declinará la lucha". Con tales respuestas se ganó la implacable cólera de la diosa, por no pensar como conviene al hombre. —Sófocles (496-406 aC), Ayax.

MENELAO - [...] y en verdad que sólo un malvado se atreverá a sostener que un simple ciudadano no debe respetar las órdenes de sus superiores; porque nunca serán obedecidas las leyes en ciudad en que no haya temor, ni podrá ser bien mandado un ejército sin la expectativa de los premios y castigos. Es preciso, pues, que el hombre, por grande y valiente que sea, considere que puede caer al más pequeño tropiezo. Ten en cuenta que el temor y la humildad son la salvación de aquel a quien acompañan; y considera que la ciudad donde se permita insultar y hacer lo que a cada uno le dé la gana, decayendo poco a poco de su florecimiento, se precipita en los abismos. Haya, pues, siempre cierto saludable temor; y no creamos que haciendo lo que nos plazca no hemos de sufrir luego, pagando las consecuencias. —Sófocles (496-406 aC), Ayax.

ELECTRA - Yo me avergüenzo, ¡oh mujeres!, si creéis que os importuno con mis incesantes lamentos; pero como la violencia me obliga a proferirlos, perdonadme. ¿Cómo no haría lo mismo toda mujer bien nacida, al contemplar la ignominia de su casa? Ignominia que estoy viendo va aumentando día y noche en vez de desaparecer, y con la cual convive de la manera más afrentosa la madre que me parió. Además, vivo en palacio con los mismos asesinos de mi padre; y ellos mandan en mí y de ellos depende el que yo tenga una cosa o sea privada de ella. Además, ¿cómo crees que pasaré yo los días, cuando veo a Egisto sentado en el mismo trono de mi padre, y veo que lleva los mismos vestidos que aquél, y que esparce las libaciones domésticas en el mismo sitio en que le asesinaron, y veo también, como la mayor de todas las injurias, al asesino en el mismo lecho de mi padre con la miserable de mi madre, si nombre de madre he de dar a la que con aquél duerme, y tan tranquila, que convive con el genio impuro y malhechor sin temor a ninguna maldición, antes al contrario, como si se burlara del crimen, todos los meses, al llegar el día en el que traidoramente mató a mi padre, celebra bailes y sacrifica ovejas a los dioses tutelares? —Sófocles (496-406 aC), Electra.

Yo, aguardando que venga Orestes para dar fin con todo esto, me consumo en mi desgracia. El, esperando siempre oportunidad para hacer algo, ha hecho que se hayan ido desvaneciendo todas mis esperanzas; y en tal situación, amigas mías, ni me es posible guardar miramientos ni pensar cuerdamente; porque en la desesperación es grande el impulso que nos fuerza a obrar mal. —Sófocles (496-406 aC), Electra.

TIRESIAS [después que Edipo lo ha insultado, llamándole lacayo de Creonte, al cual acusa Edipo de maquinación para arrebatarle el trono]— Aunque tú seas rey, te contestaré lo mismo que si fuera tu igual, pues derecho tengo a ello. No soy esclavo tuyo, sino de Apolo; de modo que el patronato de Creonte para nada lo he de menester. Y voy a hablar, porque me has injuriado llamándome ciego. Tú tienes muy buena vista y no ves el abismo de males en que estás sumido, ni conoces el palacio en que habitas, ni los seres con quien vives. ¿Sabes, por ventura, de quien eres hijo? ¿Tú no te das cuenta de que eres un ser odioso a todos los individuos de tu familia, tanto a los que han muerto como a los que viven; ni de que la maldición de tu padre y de tu madre, que en su horrible acometida te acosa ya por todas partes, te arrojará de esta tierra, donde si ahora ves luz, luego no verás más que tinieblas? ¿En qué lugar te refugiarás, donde no repercuta el eco de tus clamores? ¡Como retumbarán tus lamentos en el Citerón, cuando tengas conciencia del horrendo himeneo al cual nunca debías haber llegado si tu suerte hubiera sido feliz! Ahora no te das cuenta de la multitud de crímenes que te vendrán a igualar con tus propios hijos. Tal es la verdad; y ante ella, insulta a Creonte y también a mi, porque entre los mortales maltratados por el destino no habrá otro más miserable que tu. —Sófocles (496-406 aC), Edipo rey.

CREONTE — No lo creerás así, si reflexionas un poco, como yo. Lo primero que has de considerar es si puede haber quien prefiera gobernar con temores e inquietudes, a dormir tranquilamente, ejerciendo el mismo imperio. Porque yo nunca he preferido el título de rey al hecho de reinar efectivamente; como no lo preferiría nadie que piense prudentemente. Porque ahora, sin inquietud de ninguna especie, tengo de ti todo lo que quiero; y si yo fuera el rey, tendría que hacer muchas cosas contra mi voluntad. ¿Cómo, pues, me ha de ser más grata la dignidad real que la autoridad y el poder libre de toda inquietud? No ando tan equivocado que prefiera otras cosas que no sean las que dan honra y provecho. Ahora, pues, todo el mundo me sonríe; todos me saludan con afecto; todo el que necesita algo de ti, me adula, porque en esto está el logro de sus deseos. ¿Cómo es posible, pues, que yo renuncie a estas ventajas por obtener el título de rey? Un espíritu sensato no puede obrar tan neciamente; pero ni llegué jamás a acariciar tal idea, ni sería nunca cómplice de otro que quisiera ponerla en ejecución. Y para prueba de esto, vete a Delfos y entérate por ti mismo para saber si te comuniqué el oráculo con toda fidelidad. Y además, a tener pruebas de que yo me he puesto en inteligencia con el adivino, condéname a muerte; y no con tu voto sólo, sino también con el mío. Pero no me inculpes por infundadas sospechas y sin oírme; porque ni es justo formar juicio temerario de un hombre de bien, confundiéndole con un malvado, ni tomar a los malvados por hombres de bien. Porque el repudiar a un buen amigo es para mí tanto como sacrificar la propia vida, que es lo que más se estima. Pero con el tiempo llegarás a enterarte bien de todo esto; porque el tiempo es la única prueba del hombre justo, ya que al malvado basta un día solo para conocerlo. —Sófocles (496-406 aC), Edipo rey.

UN MENSAJERO - [...] Mas ahora se ha desvanecido toda esa dicha; pues cuando el hombre llega a perder la alegría y el placer, en mi concepto ya no vive, y lo considero un cadáver animado. Amontona, pues, riquezas en tu casa, si te place, y vive fastuosamente con el aparato de un tirano; que si con todo eso te falta la alegría, todo lo demás, comparado con el placer, no lo compraría yo para el hombre por la sombra del humo. —Sófocles (496-406 aC), Antígona.

Era el fin de cualquier guerra en un invierno frío hace años ya y después de meses de luchar una mañana gris llegó la paz. Por la radio dieron la noticia de que se acabó la ocupación. Para un soldado y una refugiada eso era el adiós. El tenía alguien esperando y ella alguien a quien esperar. La última tarde se despidieron en su oscura y sucia habitación. Y tras horas de hacer el amor el cansancio les venció a los dos. Pronto te tendrás que ir así que abrázame y vamos a dormir. Si nos atreviéramos a huir para estar juntos en otro país...

Pero estás cansado de luchar así que déjalo y duérmete ya. Cierra los ojos y duérmete ya.

—Alex & Christina, Duérmete ya.

My son, do you think you are pursuing some hireling Lydian or Phrygian with your taunts? Do you know I am a Thessalian, a free man lawfully begotten by a Thessalian father? You are over-insolent, and you shall not leave thus, after wounding me with your boyish insults. I indeed begot you, and bred you up to be lord of this land, but I am not bound to die for you. It is not a law of our ancestors or of Hellas that the fathers should die for the children! You were born to live your own life, whether miserable or fortunate; and what is due to you from me you have. You rule over many men, and I shall leave you many wide fields even as received them from my own father. How, then, have I wronged you? Of what have I robbed you? Do not die for me, any more than I die for you. You love to look upon the light of day —do you think your father hates it? I tell myself that we are a long time underground and that life is short, but sweet. —Sophocles (496-406 aC), Alcestis.

Never ought words to have outweighed deeds in this world, Agamemnon. No! if a man's deeds had been good, so should his words have been; if, on the other hand, evil, his words should have betrayed their unsoundness, instead of its being possible at times to give a fair complexion to injustice. There are, 'tis true, clever persons, who have made a science of this, but their cleverness cannot last for ever; a miserable end awaits them; none ever yet escaped. —Euripides (484-406 aC), Hecuba.

Las vitaminas ilustran de forma excelente la estructura de la economía química del organismo humano. La célula humana no las fabrica, porque sirven únicamente para funciones especiales; por ello corre el razonable riesgo de buscar los suministros necesarios en la dieta. Hay otras muchas sustancias vitales que el cuerpo necesita sólo en pequeñísimas cantidades, pero que debe fabricar por sí mismo. El ATP, por ejemplo. —Isaac Asimov, Nueva guía de la ciencia.

Las vitaminas ilustran otros hechos muy importantes sobre la vida. Por lo que se sabe, todas las células vivas necesitan vitaminas del grupo B. Las coenzimas son una parte esencial del mecanismo celular de cualquier célula viva, planta, animal o bacteria. La célula puede conseguir la vitamina B de su dieta o fabricarla por sí misma, pero en cualquier caso la necesita si quiere vivir y crecer. Esta necesidad universal de un grupo determinado de sustancias constituye una impresionante prueba de la unidad esencial de todos los seres vivos y de su (posible) descendencia de una primera fuente de vida formada en el primitivo océano. —Isaac Asimov, Nueva guía de la ciencia.

An Ass, being driven along a high road, suddenly started off and bolted to the brink of a deep precipice. While he was in the act of throwing himself over, his owner seized him by the tail, endeavoring to pull him back. When the Ass persisted in his effort, the man let him go and said, "Conquer, but conquer to your cost."

A willful beast must go his own way.

—Aesopus (s. V aC), The Ass and His Driver, Fables.

An Ass once carried through the streets of a city a famous wooden Image, to be placed in one of its Temples. As he passed along, the crowd made lowly prostration before the Image. The Ass, thinking that they bowed their heads in token of respect for himself, bristled up with pride, gave himself airs, and refused to move another step. The driver, seeing him thus stop, laid his whip lustily about his shoulders and said, "O you perverse dull-head! it is not yet come to this, that men pay worship to an Ass."

They are not wise who give to themselves the credit due to others.

—Aesopus (s. V aC), The Ass Carrying the Image, Fables.

A Shepherd, watching his Ass feeding in a meadow, was alarmed all of a sudden by the cries of the enemy. He appealed to the Ass to fly with him, lest they should both be captured, but the animal lazily replied, "Why should I, pray? Do you think it likely the conqueror will place on me two sets of panniers?' "No," rejoined the Shepherd. "Then," said the Ass, "as long as I carry the panniers, what matters it to me whom I serve?'

In a change of government the poor change nothing beyond the name of their master.

—Aesopus (s. V aC), The Ass and the Old Shepherd, Fables.

An ass feeding in a meadow saw a Wolf approaching to seize him, and immediately pretended to be lame. The Wolf, coming up, inquired the cause of his lameness. The Ass replied that passing through a hedge he had trod with his foot upon a sharp thorn. He requested that the Wolf pull it out, lest when he ate him it should injure his throat. The Wolf consented and lifted up the foot, and was giving his whole mind to the discovery of the thorn, when the Ass, with his heels, kicked his teeth into his mouth and galloped away. The Wolf, being thus fearfully mauled, said, "I am rightly served, for why did I attempt the art of healing, when my father only taught me the trade of a butcher?' —Aesopus (s. V aC), The Ass and the Wolf, Fables.

The Ass and the Fox, having entered into partnership together for their mutual protection, went out into the forest to hunt. They had not proceeded far when they met a Lion. The Fox, seeing imminent danger, approached the Lion and promised to contrive for him the capture of the Ass if the Lion would pledge his word not to harm the Fox. Then, upon assuring the Ass that he would not be injured, the Fox led him to a deep pit and arranged that he should fall into it. The Lion, seeing that the Ass was secured, immediately clutched the Fox, and attacked the Ass at his leisure.

Never trust your enemy.

—Aesopus (s. V aC), The Ass, the Fox, and the Lion, Fables.

The Lion and the Fox went hunting together. The Lion, on the advice of the Fox, sent a message to the Ass, proposing to make an alliance between their two families. The Ass came to the place of meeting, overjoyed at the prospect of a royal alliance. But when he came there the Lion simply pounced on the Ass, and said to the Fox: "Here is our dinner for to-day. Watch you here while I go and have a nap. Woe betide you if you touch my prey." The Lion went away and the Fox waited; but finding that his master did not return, ventured to take out the brains of the Ass and ate them up. When the Lion came back he soon noticed the absence of the brains, and asked the Fox in a terrible voice: "What have you done with the brains?"

"Brains, your Majesty! it had none, or it would never have fallen into your trap."

Wit has always an answer ready.

—Aesopus (s. V aC), The Ass's Brains, Fables.

By an unlucky chance a Fox fell into a deep well from which he could not get out. A Goat passed by shortly afterwards, and asked the Fox what he was doing down there. "Oh, have you not heard?" said the Fox; "there is going to be a great drought, so I jumped down here in order to be sure to have water by me. Why don't you come down too?" The Goat thought well of this advice, and jumped down into the well. But the Fox immediately jumped on her back, and by putting his foot on her long horns managed to jump up to the edge of the well. "Good-bye, friend," said the Fox, "remember next time,

"Never trust the advice of a man in difficulties."

—Aesopus (s. V aC), The Fox and the Goat, Fables.

One day a countryman going to the nest of his Goose found there an egg all yellow and glittering. When he took it up it was as heavy as lead and he was going to throw it away, because he thought a trick had been played upon him. But he took it home on second thoughts, and soon found to his delight that it was an egg of pure gold. Every morning the same thing occurred, and he soon became rich by selling his eggs. As he grew rich he grew greedy; and thinking to get at once all the gold the Goose could give, he killed it and opened it only to find nothing.

Greed oft o'er reaches itself.

—Aesopus (s. V aC), The Goose With the Golden Eggs, Fables.

A scorpion and a frog meet on the bank of a stream and the scorpion asks the frog to carry him across on its back. The frog asks, "How do I know you won't sting me?" The scorpion says, "Because if I do, I will die too."

The frog is satisfied, and they set out, but in midstream, the scorpion stings the frog. The frog feels the onset of paralysis and starts to sink, knowing they both will drown, but has just enough time to gasp "Why?"

Replies the scorpion: "Its my nature..."

—Aesopus (s. V aC), The Scorpion and the Frog, Fables.

Muchas de las glándulas, como las situadas a lo largo del conducto digestivo, las sudoríparas, y las salivales, descargan sus secreciones a través de conductos. Sin embargo, algunas no poseen conductos; éstas descargan directamente sus sustancias en la corriente sanguínea, la cual luego distribuye las secreciones por el cuerpo. La secreción de estas glándulas sin conductos o 'endocrinas' es lo que contiene las hormonas. Por tal motivo, el estudio de las hormonas se denomina 'endocrinología'. —Isaac Asimov, Nueva guía de la ciencia.

El efecto de la insulina dentro del organismo se manifiesta con la máxima claridad en relación con el nivel de la concentración de glucosa en la sangre. Corrientemente, el cuerpo almacena la mayor parte de su glucosa en el hígado en forma de una clase de almidón llamada 'glucógeno' (descubierto en 1856 por el fisiólogo francés Claude Bernard), manteniendo únicamente una pequeña cantidad de glucosa en la corriente sanguínea, con objeto de satisfacer las necesidades inmediatas de energía de las células. Si la concentración de glucosa en la sangre aumenta excesivamente, esto estimula al páncreas a incrementar su producción de insulina, la cual se vierte en la corriente sanguínea y produce un descenso del nivel de glucosa. —Isaac Asimov, Nueva guía de la ciencia.

Fue un agrimensor inglés, llamado William Smith, quien proporcionó una base científica para el estudio de los fósiles ('paleontología'). Mientras trabajaba en unas excavaciones para abrir un canal en 1791, quedó impresionado por el hecho de que la roca a través de la que se estaba abriendo el canal se dividía realmente en estratos y que cada estrato contenía sus propios fósiles característicos. Ahora ya era posible clasificar los fósiles en un orden cronológico, según el lugar que ocuparan en la serie de capas sucesivas; y asociar además cada fósil con un tipo particular de estrato rocoso, que representaría un determinado período en la historia geológica. —Isaac Asimov, Nueva guía de la ciencia.

Confucius said, "The superior man has nine things which are subjects with him of thoughtful consideration. In regard to the use of his eyes, he is anxious to see clearly. In regard to the use of his ears, he is anxious to hear distinctly. In regard to his countenance, he is anxious that it should be benign. In regard to his demeanor, he is anxious that it should be respectful. In regard to his speech, he is anxious that it should be sincere. In regard to his doing of business, he is anxious that it should be reverently careful. In regard to what he doubts about, he is anxious to question others. When he is angry, he thinks of the difficulties his anger may involve him in. When he sees gain to be got, he thinks of righteousness." —Confucius (s. VI BC), Analects.

The Master said, "Does Heaven speak? The four seasons pursue their courses, and all things are continually being produced, but does Heaven say anything?" —Confucius (s. VI BC), Analects.

These are the researches of Herodotus of Halicarnassus, which he publishes, in the hope of thereby preserving from decay the remembrance of what men have done, and of preventing the great and wonderful actions of the Greeks and the Barbarians from losing their due meed of glory; and withal to put on record what were their grounds of feuds. —Herodotus (484-429 bC), initial paragraph of his 'History'.

The Asiatics, when the Greeks ran off with their women, never troubled themselves about the matter; but the Greeks, for the sake of a single Lacedaemonian girl, collected a vast armament, invaded Asia, and destroyed the kingdom of Priam. —Herodotus (484-429 bC), 'History'.

For the cities which were formerly great have most of them become insignificant; and such as are at present powerful, were weak in the olden time. I shall therefore discourse equally of both, convinced that human happiness never continues long in one stay. —Herodotus (484-429 bC), 'History'.

He who unites the greatest number of advantages, and retaining them to the day of his death, then dies peaceably, that man alone, sire, is, in my judgment, entitled to bear the name of 'happy.' —Herodotus (484-429 bC), 'History'.

Dudo al llamar con el nombre bello y serio de tristeza, a este sentimiento desconocido cuya dulzura y cuyo dolor me tienen obsesionada. Es un sentimiento tan completo y tan egoista que me llega a dar vergüenza, mientras que la tristeza me ha parecido siempre honrosa. Conocía el arrepentimiento, el fastidio y hasta el remordimiento. La tristeza, no. Ahora siento algo que me envuelve, como una seda enervante y dulce, y que me separa de los demás. —Françoise Sagan, Buenos días tristeza.

Era, a pesar de sus cuarenta y dos años, una mujer muy seductora, muy solicitada, con un rostro arrogante, cansado y lleno de indiferencias. Si algo se le podía reprochar era esta indiferencia. Muy amable y reservada siempre. Se le veía en todo una voluntad constante y una tranquilidad de corazón que intimidaba. Divorciada y libre, no se le conocía ningún amor. Por otra parte, no tratábamos a las mismas gentes; ella frecuentaba personas finas, inteligentes, discretas y nosotros gentes alborotadas, apasionadas, a las que mi padre sólo exigía rareza y hermosura. Creo que ella nos despreciaba un poco, a mi padre y a mí, por nuestra afición a divertirnos con trivialidades; cualquier exceso la molestaba. —Françoise Sagan, Buenos días tristeza.

Ana todavía tardaría una semana en llegar. Me aproveché de esos últimos días de auténticas vacaciones. Teníamos la casa alquilada para dos meses, pero yo sabía que, con Ana en casa, el absoluto bienestar sería imposible. Ana interpretaba las cosas de un modo, daba un sentido a las palabras que mi padre y yo soslayábamos adrede. Era imposible no advertir que para ella eran normas de buen gusto y de delicadeza las reservas repentinas, los silencios ofendidos, ciertas expresiones. Era a la vez excitante y cansador y en resumidas cuentas humillante, pues yo advertía que ella tenía toda la razón. —Françoise Sagan, Buenos días tristeza.

Estoy convencida de que debo al dinero casi todos mis placeres de entonces: el placer de la velocidad en coche, de tener un vestido nuevo, de comprar discos, libros, flores. No me avergüenzo todavía de estos placeres fáciles, y sólo les llamo así porque he oído decir que lo son. Más fáciles me parecieron mis temores, y mis crisis místicas. El gusto por el placer, por la felicidad, representa el único aspecto coherente de mi carácter. ¿Será que no he leído bastante? —Françoise Sagan, Buenos días tristeza.

Puede que ella tuviera razón. Yo era sincera, pero posiblemente decía sólo lo que había oído decir a otros. Con todo, mi vida, la de mi padre, apoyaban mi doctrina y Ana, al despreciarla, hería mi susceptibilidad. Podemos estar tan apegados a cosas de poca monta como a otras. Pero Ana no me daba el valor de un ser con ideas propias. —Françoise Sagan, Buenos días tristeza.

Sí, esto era ciertamente lo que yo reprochaba a Ana: ella me impedía amarme a mí misma. Yo, toda entera hecha para la felicidad, para la amabilidad, para la despreocupación, por culpa de ella me veía sumergida en un mundo de reproches, de mala conciencia, donde debido a mi falta de experiencia me encontraba perdida. ¿Y qué compensación de su parte? Medí su fuerza: ella quiso a mi padre, lo tenía ya en su poder, iba a hacer de nosotros el esposo y la hijastra de Ana Larsen. O sea, seres civilizados, educados y felices. Pues ella nos haría felices. Yo comprendía con cuánta facilidad nosotros, seres inestables, nos someteríamos al atractivo de las normas y de la responsabilidad. Ella era demasiado eficaz. Mi padre ya se estaba separando de mí; la turbación de su rostro, cuando no se atrevió a mirarme cara a cara en la mesa, me tenía obsesionada. Me acordaba, con lágrimas asomadas a mis ojos, de nuestras antiguas complicidades, de nuestra risa cuando regresábamos a casa de madrugada por las calles blancas de París. Todo había terminado. En cuanto a mí, iba a caer bajo el dominio de Ana que me influiría y me dirigiría. Y sin dolor de mi parte; ella me dominaría por la inteligencia, por la ironía, por la dulzura, que yo era incapaz de resistir; en seis meses, hasta las ganas perdería de cualquier otra cosa. —Françoise Sagan, Buenos días tristeza.

Nada, aparte el sentimiento del deber, la impulsaba a este papel de educadora, de tutor; casándose con mi padre, tenía que cuidar de mí. Yo habría preferido que su desaprobación constante fuese debida a fastidio o a otro sentimiento más superficial; pronto la costumbre habría dado cuenta de ella, pues uno se acostumbraba a los defectos de los otros siempre que no se cree en el deber de corregirlos. —Françoise Sagan, Buenos días tristeza.

Ana abandonó bruscamente el tono ligero y me miró a los ojos muy de frente. Yo me sentí incómoda. Ni ahora puedo acostumbrarme a esta manía que tiene la gente de mirar fijamente cuando habla y acercarse mucho al otro, como para asegurarse de su atención. Un cálculo equivocado, por otra parte, pues ante una de estas personas yo sólo pienso en apartarme, en retroceder, digo «sí, sí» y sólo pienso en irme al otro extremo de la habitación; me enfurece su insistencia, su indiscreción, su pretensión de exclusividad. —Françoise Sagan, Buenos días tristeza.

En nuestro apartamento de desorden, a veces desnudo, y otras veces todo lleno de flores, donde tan a menudo sonaban voces extranjeras y tantas otras andaban las maletas por allí, no había modo de imaginar el orden, la armonía y el silencio, los tres preciosos bienes que deberíamos a la presencia de Ana. Me daba mucho miedo aburrirme hasta la muerte. Sin duda su influencia me asustaba menos desde que amaba a Cyril real y físicamente. Este amor me había librado de muchos temores. Pero me daba miedo el aburrimiento y aún más la paz. Para vivir en paz interior nos hacía falta a mi padre y a mí la agitación exterior. Y esto, Ana no lo sabría admitir. —Françoise Sagan, Buenos días tristeza.

When the banished Samians reached Sparta, they had audience of the magistrates, before whom they made a long speech, as was natural with persons greatly in want of aid. Accordingly at this first sitting the Spartans answered them that they had forgotten the first half of their speech, and could make nothing of the remainder. Afterwards the Samians had another audience, whereat they simply said, showing a bag which they had brought with them, "The bag wants flour." The Spartans answered that they did not need to have said "the bag"; however, they resolved to give them aid. —Herodotus (484-429 bC), 'History'.

Perquè no ens hauríem de deixar enganyar per la pràctica actual de classificar els llibres d'acord amb els grups d'edat als quals se suposa que van adreçats. Aquesta pràctica és seguida per gent que no es preocupa seriosament per la veritable naturalesa de la literatura i que tampoc no està familiaritzada amb la seva història. Es una aproximació d'ordre pràctic feta a mida de les necessitats dels mestres d'escola, dels bibliotecaris i dels departaments de publicitat de les editorials. —C.S. Lewis, Un experiment de crítica literària.

[Respecte a la Tragèdia] Ni tampoc les misèries veritables acaben gaire sovint amb un teló i un repicar de tambors 'amb tranquil.litat d'esperit, amb la passió apagada'. Els agonitzants rarament fan discursos de comiat. I tinc la sensació que els que els veiem morir tenim una altra actitud de la que mostren els personatges secundaris en una escena de mort en la tragèdia. Perquè, per desgràcia, l'obra no ha conclòs. No hi ha 'exeunt omnes'. La història de debò no s'ha acabat: continua havent-se de cridar la funerària, de pagar-ne les factures, d'obtenir els certificats de defunció, de trobar i autenticar el testament, de respondre les cartes de condol. Res no és sublim, ni tampoc no té cap finalitat. L'aflicció real no s'acaba ni amb un espetec ni amb una lamentació. [...] L'autor tràgic no gosa mostrar la totalitat del sofriment tal com és en la vida real, una mescla grollera d'angoixa i mesquinesa, amb totes les humiliacions de la desgràcia i (tret que produeixi compassió) amb una total falta d'interès. Faria malbé la seva obra. Seria només avorrit i depriment. Selecciona de la realitat només allò que el seu art necessita, i allò que necessita és allò que és excepcional. —C.S. Lewis, Un experiment de crítica literària.

I face my past, realizing it's not at all dead. It does exist and, besides, it laughs at me. And it clearly seems I will never escape it. I will play my assigned role. I'll act and be treated as anyone expects me to. Under layers of dust I uncover my past to end up with more questions than answers, to abruptly realize how many absurdly-lived days went by, with so many things undone. —Anacleto Smith-Garcia

Abordar coses humanes tan universals com l'error i l'engany, la mort i la vida, la casa i la presó, etcètera, en un temps i un país en què parlar no serveix per a dir (com viure no serveix per a aprendre, ni aprendre per a viure) és grotesc i patètic —o bé simplement increïble i, per consegüent, irreal. No cal que ningú m'ho recordi. —Lluís V. Aracil, La mort humana.

L'impuls primari de tothom és el d'afirmar-se i desenvolupar-se. L'impuls secundari és el de sortir d'un mateix, corregir-se el provincialisme i curar-se la soledat. Fem tot això en l'amor, en la consecució de la virtut, en la recerca del coneixement i en la recepció de les arts. Òbviament, aquest procés pot ser descrit tant com una ampliació com com una anihilació temporal d'un mateix. Però aquesta és una vella paradoxa: "Aquell que perdi la vida la salvarà". —C. S. Lewis, Un experiment de crítica literària.

L'experiència literària cura la ferida de la individualitat, sense soscavar-ne els privilegis. Hi ha emocions col.lectives que també curen aquesta ferida, però en destrueixen els privilegis. En elles, els nostres éssers individuals es fonen, i retrocedim fins a la subindividualitat. Però, llegint la gran literatura, em converteixo en mil persones diferents i continuo sent jo mateix. Com el cel nocturn en el poema grec, miro amb els ulls de la miríada, però continuo sent jo qui veu. Aquí, com en el culte, en l'amor, en les accions morals i en el coneixement, em trascendeixo, i mai no sóc més jo mateix que quan llegeixo. —C. S. Lewis, Un experiment de crítica literària.

Qüestions i respostes són correlatives i alternants. Segurament per falta d'exercici, no tenim l'agilitat necessària per a conversar —i indagar. De fet, dissociem conversa i indagació —i les degradem deplorablement totes dues, perquè la conversa no indagativa i la indagació no-dialogal produeixen ràpidament frustracions i/o fantasmagories. La sòrdida frivolitat de la parleria corrent i la grotesca pedanteria dels discursos revestits de 'prestigi científic', tan deplorablement típiques d'aquestes malsanes parts del món, són igualment falses, inertes i esterilitzants. —Lluís V. Aracil, La mort humana.

Hablando en términos físicos, el ser humano es un ente que, a diferencia de otros organismos, realmente llama poco la atención. No puede competir en fuerza con la mayor parte de los otros animales de su tamaño, camina torpemente cuando se le compara, digamos, con el gato; no puede correr como el perro y el gamo; por lo que respecta a su visión, oído y sentido del olfato, es inferior a un cierto número de otros animales. Su esqueleto está mal adaptado a su postura erecta: el ser humano es probablemente el único animal que sufre lumbago a causa de su postura y de sus actividades normales. Cuando pensamos en la perfección evolutiva de otros organismos —la maravillosa capacidad del pez para nadar o del ave para volar, la enorme fecundidad y adaptabilidad de los insectos, la perfecta simplicidad y eficacia del virus—, el hombre parece, por supuesto, una criatura desgarbada y pobremente constituida. Como organismo, apenas puede competir con las criaturas que ocupan cualquier nicho ecológico específico de la Tierra. No obstante, ha conseguido dominar este planeta gracias únicamente a una especialización bastante importante: su cerebro. —Isaac Asimov, Nueva guía de la ciencia.

I am trying here to prevent anyone saying the really foolish thing that people often say about Him: 'I'm ready to accept Jesus as a great moral teacher, but I don't accept His claim to be God.' That is one thing we must not say. A man who was merely a man and said the sort of thing Jesus said would not be a great moral teacher. He would either be a lunatic -—on a level with the man who says he is a poached egg— or else he would be the Devil of Hell. You must make your choice. Either this man was, and is, the Son of God: or else a madman or something worse. You can shut Him up for a fool, you can spit at Him and kill Him as a demon or you can fall at His feet and call Him Lord and God. But let us not come with any patronizing nonsense about His being a great human teacher. He has not left that open to us. He did not intend to. --C.S. Lewis, 'Mere Christianity', 1943.

Si renunciem a tenir en compte la mort perquè no podem concebre-la, segurament serem incapaços de contemplar o considerar la vida. Que puguem i deguem (o no) considerar la vida (i la mort) per a viure (i morir), és una altra qüestió que ix en la bugada. De tota manera, és prou curiós que la consideració de la mort tingui efectes tan dispars (fins i tot contraris) en les vides de les persones —potser perquè la mort és tan equívoca com la vida. —Lluís V. Aracil, La mort humana.

How often I found where I should be going only by setting out for somewhere else. —R. Buckminster Fuller.

So little pains do the vulgar take in the investigation of truth, accepting readily the first story that comes to hand. On the whole, however, the conclusions I have drawn from the proofs quoted may, I believe, safely be relied on. Assuredly they will not be disturbed either by the lays of a poet displaying the exaggeration of his craft, or by the compositions of the chroniclers that are attractive at truth's expense; the subjects they treat of being out of the reach of evidence, and time having robbed most of them of historical value by enthroning them in the region of legend. Turning from these, we can rest satisfied with having proceeded upon the clearest data, and having arrived at conclusions as exact as can be expected in matters of such antiquity. —Thucydides, The History of the Peloponnesian War.

The absence of romance in my history will, I fear, detract somewhat from its interest; but if it be judged useful by those inquirers who desire an exact knowledge of the past as an aid to the interpretation of the future, which in the course of human things must resemble if it does not reflect it, I shall be content. In fine, I have written my work, not as an essay which is to win the applause of the moment, but as a possession for all time. —Thucydides, The History of the Peloponnesian War.

I hope that you will none of you think that we shall be going to war for a trifle if we refuse to revoke the Megara decree, which appears in front of their complaints, and the revocation of which is to save us from war, or let any feeling of self-reproach linger in your minds, as if you went to war for slight cause. Why, this trifle contains the whole seal and trial of your resolution. If you give way, you will instantly have to meet some greater demand, as having been frightened into obedience in the first instance; while a firm refusal will make them clearly understand that they must treat you more as equals. Make your decision therefore at once, either to submit before you are harmed, or if we are to go to war, as I for one think we ought, to do so without caring whether the ostensible cause be great or small, resolved against making concessions or consenting to a precarious tenure of our possessions. For all claims from an equal, urged upon a neighbour as commands before any attempt at legal settlement, be they great or be they small, have only one meaning, and that is slavery. —Pericles to the Athenian assembly, as related by Thucydides in 'The History of the Peloponnesian War'.

Generally speaking, modernisation means that options are multiplied in human life. But to put it differently, modernisatión in terms of the basic structures of human existence means a movement from fate to choice. [...] [A]s modernisation proceeds, the areas of choice open up. They open up on the material level. [...] The same is true of institutional arrangements which begin to vary greatly from case to case, and both individuals and human groups have new options. [...] And what used to be fate or destiny, now becomes increasingly a matter of choice. [...] What kind of occupation am I going to follow? Whom am I going to marry? How am I going to raise my children? And lots of other questions where through most of human history there was no choice at all. We have enormous ranges of choice. We do not all have the same. There are class differences. But still, even the poorest person in a modern society has choices which through most of human history would have been unthinkable. And we now increasingly have the choice as to which gods we worship, including the choice not to worship any of them, which is perhaps the most significant choice of all. —Peter L. Berger, Modernisation and Religion, 1981.

Now, when religion ceases to be a matter of fate and becomes a matter of choice, there are some fundamental changes in the manner in which religion is maintained in the consciousness of individuals. The United States, for historical reasons that are well known, has a certain climax of pluralism, and the American language reflects it, in a very nice way. I came to America as a young man, a very young man, and one of the First things I did was to register for college, and on one of the forms I had to fill out was the question "What is your religious preference?" My English was fairly good at that point, but I did not understand the word —religious preference. It is a consumer term: I prefer this kind of toothpaste as against that. I prefer Presbyterianism to Methodism. Another peculiarly American phrase: "I happen to be a Catholic," which means I could be something else, I just happen to be a Catholic. Or a more recent phrase, coined, as many of our best phrases in recent years in California —I am into Buddhism. Which implies that sooner or later I will be out of it. Now these are linguistic terms which are very revealing of an underlying reality [...]. —Peter L. Berger, Modernisation and Religion, 1981.

Society makes rules for its own preservation, but the individual can have no duty towards society: there is nothing to restrain him but prudence. He can go his own way, freely, doing what he wills, but he must not complain if society punishes him when he does not act in accordance with its dictates. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

It is curious to find a father of the church, St. Chrysostom, hinting at the relativeness of morality in the words: 'Do not ask how these [Old Testament precepts] can be good, now when the need for them has passed; ask how they were good when the period required them'. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

While the New International Economic Order should not be interpreted as a monolithic program for reform, several common strands of thought appear throughout the NIEO literature. Most importantly, NIEO advocates dismiss, or at best, severely downplay the role of the individual in generating Third World economic activity. In contrast to the capitalist model which sees the individual as the major source of innovation in the production of wealth, the NIEO prototype views the individual as passive and incapable of responding rationally to change. —James O'Leary, "Third World Developmentalism" in 'Modern Capitalism vol. 2', edited by Peter L. Berger (1987).

'Third World thought' about development is not monolithic. Indeed, the term 'Third World' conveys a false sense of unity to what is in fact a widely diverse assortment of states. Nevertheless, there is a common and basic error which has pervaded the entire NIEO discussion: neglect of the human factor in economic development. One may read endlessly the analyses and programatic declarations of the NIEO and find only passing reference to the role of people —their efforts, skills, achievements, drives, incentives, efficiency, and attitudes toward work. Precisely at a time when the critical role of 'human capital' in economic growth is gaining unprecedented attention in Western economic science, non-Western development thought has constructed a vision of a new economic order which systematically ignores the human dimension. —James O'Leary, "Third World Developmentalism" in 'Modern Capitalism vol. 2', edited by Peter L. Berger (1987).

The ability of human beings to cope with change is perhaps the most basic dimension of development. Genuine economic development requires that traditional folkways adapt to the demands of commercial production and exchange. Yet it is precisely this most human aspect of the growth experience which is largely neglected in Third World developmentalism. Indeed, the impossibility of individuals acting rationally to improve their economic condition is an implicit article of this developmental faith. —James O'Leary, "Third World Developmentalism" in 'Modern Capitalism vol. 2', edited by Peter L. Berger (1987).

But here, too, we recognize that short-term victories in the marketplace of ideas do not necessarily guarantee the persistence over time of sensible and mutually beneficial arrangements. If there is to be a healthy role for multinational enterprise in the development of Third World economies (and we think there is), it can emerge only from an unprejudiced effort to understand both the interests and the limitations of multinational corporations and host governments alike. —L. Nash and A. Kantrow, "Multinational Corporations and Economic Development" in 'Modern Capitalism vol. 2', edited by Peter L. Berger (1987).

I think it can be proved very fairly that pleasure is the end which men set to their endeavours. The word, in puritanical ears, has an unpleasant sound, and many have preferred to talk of happiness; but happiness can only be defined as a continued state of pleasure, and if one deserves blame so does the other [...] Of course pleasure need not consist exclusively of sensual gratifications, though it is significant of human feeling that it is those especially to which the mind, in using the word, seems to refer. To the average man the aesthetic pleasures, the pleasures of effort, the pleasures of the imagination are so pale in comparison with the vivid delights of sense that they do not enter his mind when he hears the word. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

Conscience. The power of it is well indicated by that statement of John Henry Newman, in a note to the Apologia, that men 'would rather be in error with the sanction of their conscience, than be right with the mere judgment of their reason'. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

It is salutary to realise the fundamental isolation of the individual mind. We have no certain knowledge of any consciousness but our own. We can only know the world through our own personality. Because the behaviour of others is similar to our own, we surmise that they are like us; it is a shock to discover that they are not. As I grow older I am more and more amazed to discover how great are the differences between one man and another. I am not far from believing that everyone is unique. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

In summary, it is possible and indeed, very likely, that the rapid growth of the small business sector in the Third World over the last thirty years will have increasingly important impacts. This is particularly true if governments pursue their predominant policy of ignoring the sector. Likely impacts can be expected to be increases in real income for the very poor people entering the sector, thus improving income distribution and improved social, political and economic equity, as a result of the increased organized pressure placed on the society by the small business community. —Jason Brown, "The Role of Small-Scale Business" in 'Modern Capitalism vol. 2', edited by Peter L. Berger (1987).

Men, commonplace and ordinary, do not seem to me fit for the tremendous fact of eternal life. With their little passions, their little virtues and their little vices, they are well enough suited to the workaday world; but the conception of inmortality is much too vast for beings cast in so small a mould. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

My native gifts are not remarkable, but I have a certain force of character which has enabled me in a measure to supplement my deficiencies. I have common-sense. Most people cannot see anything, but I can see what is in front of my nose with extreme clearness; the greatest writers can see through a brick wall. My vision is not so penetrating. For many years I have been described as a cynic; I told the truth. I wish no one to take me for other than I am, and on the other hand I see no need to accept others' pretences. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

There is a major transformation taking place in the Third World today. Its scope and potential implications are only beginning to be perceived. It involves the movement of large numbers of people away from a way of life dominated by subsistance agriculture adn into a market economy in which small-scale business is the principle source of both income and employment.

This development pattern was not predicted by scholars and is in most cases not what the people involved would have desired, if given a choice. Yes it is having significant impacts on social, cultural and economic patterns.

—Jason Brown, "The Role of Small-Scale Business" in 'Modern Capitalism vol. 2', edited by Peter L. Berger (1987).

Dostoievsky reminds me of El Greco, and if El Greco seems the greater artist it is perhaps only because the time at which he lived and his environment were more favourable to the full flowering of the peculiar genius which was common to both. Both had the same faculty for making the unseen visible; both had the same violence of emotion, the same passion. Both give the effect of having walked in unknown ways of the spirit in countries where men do not breathe the air of common day. Both are tortured by the desire to express some tremendous secret, which they divine with some sense other than our five senses and which they struggle in vain to convey by use of them. Both are in anguish as they try to remember a dream which it imports tremendously for them to remember and yet which lingers always just as the rim of consciousness so that they cannot reach it. With Dostoievsky too the persons who people his vast canvases are more than life-size, and they too express themselves with strange and beautiful gestures which seem pregnant of a meaning which constantly escapes you. Both are masters of that great art, the art of significant gesture. Leonardo da Vinci, who knew somewhat of the matter, vowed it was the portrait-painter's greatest gift. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

I do not think there is great subtlety of characterisation in Dostoievsky. His people are all of a piece. The greatest novelists have at least indicated the diversity that is in every human breast. But his men are always themselves. [...] You do not get in Dostoievsky the supreme delight the novelist can give of showing you in one person the heroism and abjectness, the infinite contrariety and the disordered richness of man. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

Then came the war, and grief, fear and perplexity brought many to religion. Many consoled themselves for the loss of persons they did not care very much about by their faith in an all-powerful, all-merciful and all-knowing Creator. Once, at sea, I thought I was in imminent danger of death, and words of appeal rose quite involuntarily to my lips, remains of the forgotten faith of my childhood, and it required a certain effort of will to suppress them and look forward to what might come with an equal mind. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

I have nothing but horror for the literary cultivation of suffering which has been so fashionable of late. I have no sympathy with Dostoievsky's attitude towards it. I have seen a good deal of suffering in my time and endured a good deal myself. When I was a medical student I had occasion in the wards of St. Thomas's Hospital to see the effects of suffering on patients of all sorts. During the war I had the same experience, and I have seen also the effects of mental suffering. I have looked into my own heart. I have never found that suffering improves the character. Its influence to refine and ennoble is a myth. The first effect of suffering is to make people narrow. They grow self-centred. Their bodies, their immediate surroundings, acquire an importance which is unreasonable. They become peevish and querulous. They attach consequence to trifles. I have suffered from poverty and the anguish of unrequited love, disappointment, disillusion, lack of opportunity and recognition, want of freedom; and I know that they made me envious and uncharitable, irritable, selfish, unjust; prosperity, success, happiness, have made me a better man. The healthy man exercises all his faculties, he is happy in himself and the cause of happiness in others; his abundant vitality enables him to use and improve the gifts that nature has endowed him with; his ripening intelligence enriches him with complicated thought; his imagination gives him sway over time and space; his educated senses enlarge the beauty of the world. He grows ever more complete a man. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

Hi ha una mena de plançons que en ser plantats desenrotllen unes arrels entortolligades i mai no arriben a agafar fermament a terra. Poden treure una gran profusió de fulles i flors, però aviat es moren. Això fou el que va passar amb Jens. Havia estès els branquillons cap als costats i enlaire, i es nodrí a bastament de l'aire i del menjar dels camaleons, s'afartà de promeses i mentrestant s'oblidà de treure arrels. Ara havia arribat el temps en què, per les lleis de la natura, la florida abundant i esponerosa s'havia d'emmusteir, assecar-se i podrir-se. —Isak Dinesen, El nen somiador, dins Contes d'hivern.

The bazaar at Kuching. The bazaar consists of narrow streets with arcades like those of Bologna and each house is a shop in which you see the thronging Chinese pursuing the busy life of the Chinese town, working, eating, talking. On the banks of the river are the native huts, and here, living their immemorial lives, are the Malays. As you wander in the crowd, as you linger watching, you get a curious, thrilling sense of urgent life. You divine a happy, normal activity. Birth and death, love and hunger; these are the affairs of man. And through that press of people passes the white man who rules them. He is never part of the life about him. So long as the Chinese keep the peace and pay their taxes he does not interfere with them. He is a pale stranger who moves through all this reality like a being from another planet. He is no more than a policeman. He is the eternal exile. He has no interest in the place. He is only waiting for his pension, and he knows that when he gets it he will be unfit to live anywhere but here. In the club they often discuss where they shall live when they retire. They are bored with themselves, bored with one another. They look forward to their freedom from bondage and yet the future fills them with dismay. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

Chicago. The hogs are driven into pens and they come squealing as though they knew what was before them; they are attached by a hind leg and swung from a moving bar which takes them to where a man in blue overalls splashed with blood stands with a long knife. He is a pleasant-faced young man. He turns the hog towards him and stabs it in the jugular vein; there is a gush of blood and the hog passes on. Another takes its place. Hog follows hog with a mechanical regularity which reminds you of the moving steps of an escalator. I was struck by the calm indifference with which the pleasant-faced young man killed them. It was like a grim caricature of the Dance of Death. They come, struggling and screaming, the poet, the statesman, the merchant prince; and no matter what ideals, what passions or high endeavours have been theirs, they are hurried on by a remorseless fate and none escapes. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

También en otros aspectos la epidemia acarreó a la ciudad una mayor inmoralidad. La gente se atrevía más fácilmente a acciones con las que antes se complacía ocultamente, puesto que veían el rápido giro de los cambios de fortuna de quienes eran ricos y morían súbitamente, y de quienes antes no poseían nada y de repente se hacían con los bienes de aquéllos. Así aspiraban al provecho pronto y placentero, pensando que sus vidas y sus riquezas eran igualmente efímeras. Y nadie estaba dispuesto a sufrir penalidades por un fin considerado noble, puesto que no tenía la seguridad de no perecer antes de alcanzarlo. Lo que resultaba agradable de inmediato y lo que de cualquier modo contribuía a ello, esto fue lo que pasó a ser noble y útil. Ningún temor de los dioses ni ley humana los detenía; de una parte juzgaban que daba lo mismo honrar o no honrar a los dioses, dado que veían que todo el mundo moría igualmente, y, en cuanto a sus culpas, nadie esperaba vivir hasta el momento de celebrarse el juicio y recibir su merecido; pendía sobre sus cabezas una condena mucho más grave que ya había sido pronunciada, y antes de que les cayera encima era natural que disfrutaran un poco de la vida. —Thucydides, The History of the Peloponnesian War.

Tenemos un régimen político que no emula las leyes de otros pueblos, y más que imitadores de los demás, somos un modelo a seguir. Su nombre, debido a que el gobierno no depende de unos pocos sino de la mayoría, es democracia. En lo que concierne a los asuntos privados, la igualdad, conforme a nuestras leyes, alcanza a todo el mundo, mientras que en la elección de los cargos públicos no anteponemos las razones de clase al mérito personal, conforme al prestigio de que goza cada ciudadano en su actividad; y tampoco nadie, en razón de su pobreza, encuentra obstáculos debido a la oscuridad de su condición social si está en condiciones de prestar un servicio a la ciudad. En nuestras relaciones con el Estado vivimos como ciudadanos libres [...] —Thucydides, The History of the Peloponnesian War -Discurso fúnebre de Pericles.

Nosotros no nos afligimos antes de tiempo por las penalidades futuras y, llegado el momento, no nos mostramos menos audaces que los que andan continuamente atormentándose; y nuestra ciudad es digna de admiración en estos y en otros aspectos. Amamos la belleza con sencillez y el saber sin relajación. Nos servimos de la riqueza más como oportunidad para la acción que como pretexto para la vanagloria, y entre nosotros no es un motivo de vergüenza para nadie reconocer su pobreza, sino que lo es más bien no hacer nada por evitarla. Las mismas personas pueden dedicar a la vez su atención a sus asuntos particulares y a los públicos, y gentes que se dedican a diferentes actividades tienen suficiente criterio respecto a los asuntos públicos. Somos, en efecto, los únicos que a quien no toma parte en estos asuntos lo consideramos no un despreocupado, sino un inútil; y nosotros en persona cuando menos damos nuestro juicio sobre los asuntos, o los estudiamos puntualmente, porque, en nuestra opinión, no son las palabras lo que supone un perjuicio para la acción, sino el no informarse por medio de la palabra antes de proceder a lo necesario mediante la acción. —Thucydides, The History of the Peloponnesian War -Discurso fúnebre de Pericles.

También nos distinguimos en cuanto a que somos extraordinariamente audaces a la vez que hacemos nuestros cálculos sobre las acciones que vamos a emprender, mientras que a los otros la ignorancia les da coraje, y el cálculo indecisión. Y es justo que sean considerados los más fuertes de espíritu quienes, aun conociendo perfectamente las penalidades y los placeres, no por esto se apartan de los peligros. También en lo relativo a la generosidad somos distintos de la mayoría, pues nos ganamos los amigos no recibiendo favores, sino haciéndolos. Y quien ha hecho el favor está en mejores condiciones para conservar vivo, mediante muestras de benevolencia hacia aquel a quien concedió el favor, el agradecimiento que se le debe. El que lo debe, en cambio, se muestra más apagado, porque sabe que devuelve el favor no con miras a un agradecimiento sino para pagar una deuda. Somos los únicos, además, que prestamos nuestra ayuda confiadamente, no tanto por efectuar un cálculo de la conveniencia como por la confianza que nace de la libertad. —Thucydides, The History of the Peloponnesian War -Discurso fúnebre de Pericles.

Ninguno de estos hombres se acobardó prefiriendo seguir con el goce de sus riquezas ni trató de aplazar el peligro con la esperanza de su pobreza, de que conseguiría librarse de ella y se haría rico. Al contrario, considerando más deseable el castigo al adversario que aquellos bienes, y creyendo además que aquél era el más hermoso de todos los peligros, decidieron, haciéndole frente, castigar a los enemigos y seguir aspirando a los bienes, fiando a la esperanza lo incierto del éxito, pero juzgando preferible de hecho, ante la inminencia del peligro, confiar en sí mismos; y llegado el momento, pensaron que era más hermoso resistir hasta la muerte que ceder para salvar la vida; evitaron así la verguenza del reproche, afrontaron la acción a costa de su vida, y en un instante determinado por el destino, en un momento culminante de gloria, que no de miedo, nos dejaron. —Thucydides, The History of the Peloponnesian War -Discurso fúnebre de Pericles.

Debéis contemplar, en cambio, el poder de la ciudad en la realidad de cada día y convertiros en sus amantes, y cuando os parezca que es grande, debéis pensar que quienes consiguieron este poder eran hombres audaces y conocedores de su deber, que en sus acciones se comportaban con honor y que, si alguna vez fracasaban en algún intento, no querían por ello privar a la ciudad de su valor, sino que le ofrecían la contribución más hermosa. Daban su vida por la comunidad recibiendo a cambio cada uno de ellos particularmente el elogio que no envejece y la tumba más insigne, que no es aquella en que yacen, sino aquella en la que su gloria sobrevive para siempre en el recuerdo. —Thucydides, The History of the Peloponnesian War -Discurso fúnebre de Pericles.

Para aquellos que tienen la posibilidad de elegir y que por lo demás son afortunados, entrar en guerra es, sin duda, una gran locura; pero desde el momento en que era necesario o ceder y someterse inmediatamente a otros, o correr el riesgo para mantener la superioridad, quien merece el reproche es quien evita el peligro y no quien lo afronta. Y yo soy el mismo, y no me aparto de mi línea; sois vosotros los que cambiáis, porque el caso es que os dejasteis persuadir cuando no habiais sufrido ningún daño, y os arrepentís ahora que habéis sido alcanzados por la desgracia; y en el estado de debilidad de vuestro ánimo mis razones no os parecen correctas, porque mientras que el dolor ya se ha hecho perceptible a cada uno, la demostración de la utilidad todavía se escapa a todo el mundo; y al haber sobrevenido un gran cambio de fortuna, y además súbitamente, vuestro espíritu no es bastante fuerte para perseverar en lo que decidisteis. Porque lo que es repentino e imprevisto y ocurre contrariamente a todo cálculo abate el coraje; y esto es lo que ha ocurrido entre nosotros sobre todo, encima de los otros males, con la epidemia. No obstante, al habitar una gran ciudad y haber sido educados en costumbres dignas de ella es preciso estar dispuestos a soportar las mayores desgracias para no oscurecer la reputación (pues los hombres tienen por justo tanto inculpar a aquel que por flojedad se muestra inferior a la consideración que le corresponde como odiar a aquel otro que con su osadía aspira a la que no le pertenece); hay que dejar, pues, de dolerse por los sufrimientos individuales y ocuparse de la salvación de la comunidad. —Thucydides, The History of the Peloponnesian War -Discurso de Pericles.

Aprestaos, pues, para un futuro honroso y para un presente sin oprobio y tratad de conseguir este doble objetivo con un ardor inmediato; no enviéis heraldos a los lacedemonios ni deis muestra de estar agobiados por las presentes penalidades, porque, ante las desgracias, quienes se afligen menos en su espíritu a la vez que resisten más en la acción, éstos, trátese de ciudades o de particulares, son los más fuertes. —Thucydides, The History of the Peloponnesian War -Discurso de Pericles.

A writer does well to place himself in such conditions that he may experience as many as possibles of the vicissitudes which occur to men. He need do nothing very much, but he should do everything a little. I would have him be in turns tinker, tailor, soldier, sailor; I would have him love and lose, go hungry and get drunk, play poker with roughnecks in San Francisco, bet with racing touts at Newmarket, philander with duchesses in Paris and argue with philosophers in Bonn, ride with bull-fighters in Seville and swim with kanakas in the South Seas. No man is not worth the writer's knowing: every occurrence is grist to his mill. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

Es preciso, sin embargo, ante cuestiones de la máxima importancia, e incluso en estas circunstancias, reconocer que nosotros os hablamos con una previsión que va algo más lejos que vuestras consideraciones a corto plazo, y ello tanto más cuanto que nosotros somos responsables de nuestra exhortación, mientras que vosotros no respondéis de la atención prestada a nuestro consejo. Porque si tanto el orador que logra la aprobación de su propuesta como el auditorio que la sigue se expusieran a los mismos daños, vosotros decidiríais con mayor prudencia; ahora, en cambio, sucede que, cuando sufrís un revés, obedeciendo a la cólera del momento, tan sólo castigáis una opinión, la de quien os ha persuadido, y no vuestras propias opiniones, a pesar de que, siendo muchas, se han unido al error. —Thucydides, The History of the Peloponnesian War -Discurso de Diódoto a la Asamblea ateniense.

Lo que en realidad hace falta es que el buen ciudadano, en lugar de intimidar a sus oponentes, muestre la superioridad de sus argumentos luchando con las mismas armas, y que la ciudad sensata no acreciente los honores a quien bien le aconseja, pero que tampoco le disminuya los que ya posee, y que no sólo no penalice al defensor de una moción que no alcanza el éxito, sino que ni siquiera lo deshonre. De este modo será muy difícil que el orador que tenga éxito, con miras a una consideración todavía mayor, diga algo en contra de sus convicciones para complacer, y que el que no lo alcance trate de ganarse al pueblo con el mismo procedimiento, recurriendo también él a la adulación. —Thucydides, The History of the Peloponnesian War -Discurso de Diódoto a la Asamblea ateniense.

No hay como vosotros para dejarse engañar por la novedad de una moción ni para negarse a seguir adelante con la que ya ha sido aprobada; sois esclavos de todo lo que es insólito y menospreciadores de la normalidad. Por encima de todo cada uno de vosotros anhela poseer el don de la palabra, o, si no es así, que, en vuestra emulación con estos oradores de lo insólito, no parezca que a la hora de seguirlos quedáis rezagados en ingenio, sino que sois capaces de anticiparos en el aplauso cuando dicen algo agudo; sois tan rápidos en captar anticipadamente lo que se dice como lentos en prever sus consecuencias. Buscáis, por así decirlo, un mundo distinto de aquel en que vivimos, sin tener una idea cabal de la realidad presente; en una palabra, estáis subyugados por el placer del oído y os parecéis a espectadores sentados delante de sofistas más que a ciudadanos que deliberan sobre los intereses de su ciudad. —Thucydides, The History of the Peloponnesian War -Discurso de Cleón a la Asamblea ateniense.

Durante los siete días en que Eurimedonte, tras su llegada, permaneció en la isla con las sesenta naves, los corcireos asesinaron a aquellos de sus conciudadanos a los que consideraban enemigos; el cargo que les imputaban era de querer derrocar la democracia, pero también hubo quienes murieron víctimas de enemistades particulares, y otros, a causa del dinero que se les debía, perecieron a manos de sus deudores. La muerte se presentó en todas sus formas y, como suele ocurrir en tales circunstancias, no hubo exceso que no se cometiera y se llegó más allá todavía. Los padres mataron a sus hijos, los suplicantes fueron arrancados de los templos y asesinados en sus inmediaciones, e incluso hubo algunos que fueron emparedados en el templo de Dioniso y murieron allí. —Tucídides, Historia de la guerra del Peloponeso.

Els grans llibres m’han engrescat tant, que no he tingut temps (ni temptació) de seguir les vogues del moment. Deixeu-me fer ací un advertiment útil. Com a conoisseur, menyspreo el pedantisme bibliogràfic dels qui toquen d’oïda. Concretament, sé que hi ha dues menes d’autor: el xarlatà (que cita pomposament «moltíssims» llibres que no ha vist mai) i el seriós (que esmenta sòbriament aquells que coneix bé i recomana com a fonamentals). —Lluís V. Aracil, pròleg a 'Dir la realitat'.

Escribir y crear en el centro de la civilización y de la publicidad (...) es escribir. Porque la palabra escrita necessita retumbar (...) necesita irradiarse, como la luz, del centro a la circunferencia. Escribir (...) en la capital del mundo moderno es escribir para la humanidad; digno y noble fin de la palabra del hombre, que es dicha para ser oída. Escribir como escribimos en Madrid es tomar una apuntación, es escribir en un libro de memorias, es realizar un monólogo desesperante y triste para uno solo. Escribir en Madrid es llorar, es buscar voz sin encontrarla, como en una pesadilla abrumadora y violenta. Porque no escribe uno siquiera para los suyos. ¿Quiénes son los suyos? ¿Quién oye aquí? ¿Son las academias, son los corrillos noticieros (...), son las mesas de los cafés, (...) son las pandillas (...), son los que despojan o son los despojados? —Mariano José de Larra, Horas de invierno, 1836, courtesy of Lluís V. Aracil.

[Consecuencias morales de la guerra civil] Corresponder con la venganza era más deseable que evitar de antemano la ofensa. Y si alguna vez los juramentos sellaban una reconciliación, al ser pronunciados por ambos bandos para hacer frente a una situación de emergencia, tenían sólo valor de momento, dado que no contaban con más recursos; pero cuando se presentaba la ocasión, el primero que se armaba de valor, al ver indefenso al adversario, experimentaba mayor placer en la venganza por el hecho de violar la fe jurada que si hubiera atacado abiertamente; y en ello tomaba en cuenta no sólo su seguridad, sino también el hecho de que triunfando merced al engaño conseguía como trofeo la fama de inteligencia. Y es que la mayor parte de los hombres aceptan más fácilmente el calificativo de listos cuando son unos canallas que el de cándidos cuando son hombres de bien; de esto se avergüenzan mientras que de aquello se enorgullecen. La causa de todos estos males era el deseo de poder inspirado por la codicia y la ambición; y de estas dos pasiones, cuando estallaban las rivalidades de partido, surgía el fanatismo. —Tucídides, Historia de la guerra del Peloponeso.

[Consecuencias morales de la guerra civil] De esta forma, ni unos ni otros se regían por moralidad alguna, sino que aquellos que, gracias a la seducción de sus palabras, conseguían llevar a término alguna empresa odiosa, veían acrecentado su renombre. Y los ciudadanos que estaban en una posición intermedia eran víctimas de los dos partidos, bien porque no colaboraban en la lucha, bien por envidia de su supervivencia. —Tucídides, Historia de la guerra del Peloponeso.

By imagination man compensates himself for his failure to get a complete satisfaction from life. Eternal necessity forces him to renounce the gratification of many of his most radical instincts, but renunciation comes hardly to man; and balked of his desire for honour, power, love, he cheats himself by the exercise of fantasy. He turns away from reality to an artificial paradise in which he can satisfy his desires without let or hindrance. Then in his vanity he ascribes to this mental process a singular value. The exercise of the imagination seems to him the sublimest activity of man. And yet to imagine is to fail; for it is the acknowledgment of defeat in the encounter with reality. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

[Consecuencias morales de la guerra civil] Cambiaron incluso el significado normal de las palabras en relación con los hechos, para adecuarlas a su interpretación de los mismos. La audacia irreflexiva pasó a ser considerada valor fundado en la lealtad al partido, la vacilación prudente se consideró cobardía disfrazada, la moderación, máscara para encubrir la falta de hombría, y la inteligencia capaz de entenderlo todo incapacidad total para la acción; la precipitación alocada se asoció a la condición viril, y el tomar precauciones con vistas a la seguridad se tuvo por un bonito pretexto para eludir el peligro. El irascible era siempre digno de confianza, pero su oponente resultaba sospechoso. Si uno urdía una intriga y tenía éxito, era inteligente, y todavía era más hábil aquel que detectaba una; pero quien tomaba medidas para que no hubiera ninguna necesidad de intrigas, pasaba por destructor de la unidad del partido y por miedoso ante el adversario. En una palabra, era aplaudido quien adelantaba a otro en la ejecución del mal, e igualmente lo era el que impulsaba a ejecutar el mal a quien no tenía intención de hacerlo. —Tucídides, Historia de la guerra del Peloponeso.

When I was leaving India people asked me which of all the sights I had seen had most impressed me. I answered as they expected me to answer. But it wasn't the Taj Mahal, the ghats of Benares, the temple at Madura or the mountains of Travancore that had most moved me; it was the peasant, terribly emaciated, with nothing to cover his nakedness but a rag round his middle the colour of the sun-baked earth he tilled, the peasant shivering in the cold of dawn, sweating in the heat of noon, working still as the sun set red over the parched fields, the starveling peasant toiling without cease in the north, in the south, in the east, in the west, toiling all over the vastness of India, toiling as he had toiled from father to son back, back for three thousand years when the Aryans had first descended upon the country, toiling for a scant subsistence, his only hope to keep body and soul together. That was the sight that had given me the most poignant emotion in India. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

Atenienses: «La esperanza, que es un estímulo en el peligro, a quienes recurren a ella desde una situación de superabundancia, aunque llegue a dañarles, no les arruina; pero a aquellos que con ella arriesgan toda su fortuna en una sola jugada (la esperanza es pródiga por naturaleza) les muestra su verdadera cara en compañía de la ruina, cuando ya no deja ninguna posibilidad de guardarse de ella una vez que se la ha conocido. Vosotros, que sois débiles y os jugáis vuestro destino a una sola carta, no queráis pasar por esta experiencia; no queráis asemejaros al gran número de aquellos que, teniendo todavía la posibilidad de salvarse dentro de los límites de su naturaleza humana cuando, en una situación crítica, les abandonan las esperanzas claras, buscan apoyo en ilusiones oscuras, tales como la adivinación, los oráculos y todas aquellas prácticas que, junto con las esperanzas, acarrean la desgracia» —Tucídides, Historia de la guerra del Peloponeso - El diálogo de Melos.

Atenienses: «En ese caso, pues, no recurriremos, por lo que a nosotros atañe, a una extensa y poco convincente retahíla de argumentos, afirmando, con hermosas palabras, que ejercemos el imperio justamente porque derrotamos al Medo o que ahora hemos emprendido esta expedición contra vosotros como víctimas de vuestros agravios; pero tampoco esperamos de vosotros que creáis que vais a convencernos diciendo que, a pesar de ser colonos de los lacedemonios, no os habéis alineado a su lado, o que no nos habéis hecho ningún agravio; se trata más bien de alcanzar lo posible de acuerdo con lo que unos y otros verdaderamente sentimos, porque vosotros habéis aprendido, igual que lo sabemos nosotros, que en las cuestiones humanas las razones de derecho intervienen cuando se parte de una igualdad de fuerzas, mientras que, en caso contrario, los más fuertes determinan lo posible y los débiles lo aceptan». —Tucídides, Historia de la guerra del Peloponeso - El diálogo de Melos.

My first book, published in 1897, was something of a success. Edmund Gosse admired it and praised it. After that I published other books and became a popular dramatist. I wrote 'Of Human Bondage' and 'The Moon and Sixpence'. I used to meet Gosse once or twice a year and continued to do so for twenty years, but I never met him without his saying to me in his unctuous way: 'Oh, my dear Maugham, I liked your 'Liza of Lambeth' so much. How wise you are never to have written anything else'. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

Peter volia fer-se mariner, però el rector el feia estar sempre de cap als llibres. Aquesta nit, vora la finestra oberta, va meditar seriosament sobre el seu passat i el seu futur, i jurà que s'escaparia i es faria mariner. En aquest moment va perdonar els seus llibres i oblidà la intenció que tenia de cremar-los tots. Que s'hi acumulés la pols, pensà, o que anessin a parar a les mans de la gent que vivia a la pols, per als quals els llibres eren escaients. Ell viuria sota les veles, en una coberta oscil.lant, i veuria sorgir un nou horitzó amb el sol de cada matí. Després d'haver pres aquesta decisió es va sentir tan ple d'una profunda gratitud que va ajuntar les mans sobre l'ampit de la finestra. L'havien educat pietosament; va donar gràcies a Déu, però els seus mots vagarejaren una mica a lloure, com si la pluja els desviés del seu camí; va sentir grat a la primavera, als ocells i a la pluja mateixa. —Isak Dinesen, 'Peter i Rosa', dins Contes d'hivern.

Digues-me, Sune —va dir el rei—. ¿Es per la voluntat del Senyor que l'home no pugui ésser feliç, sinó que sempre desitgi les coses que no té i que, potser, no es poden trobar enlloc? Les bèsties i els ocells viuen bé sobre la terra; ¿no pot ser, doncs, prou bona per als homes que Déu hi ha posat: els pagesos que es queixen del seu destí penós, els grans senyors que mai no en tenen prou i els joves sacerdots que en la verdor dels boscos sospiren pel paradís? ¿No podria l'home... no podria, si més no, un sol home entre tots els homes, comunicar-se amb el Senyor fins al punt de poder-li dir: "He resolt l'enigma d'aquesta nostra vida. He fet meva la terra, i sóc feliç amb ella"? —Isak Dinesen, 'El peix', dins Contes d'hivern.

[Consecuencias morales de la guerra civil] Así, pues, en Corcira se dieron por primera vez la mayor parte de estas barbaridades, con todos los crímenes que hombres gobernados con insolencia más que con moderación por dirigentes que les habían mostrado el camino de la venganza podían llegar a cometer como represalia; se dieron, asimismo, depravaciones que podían llegar a concebir contra toda justicia aquellos que deseaban librarse de su pobreza habitual, sobre todo cuando, movidos por las pasiones, ansiaban apoderarse de los bienes de sus vecinos; y atrocidades, en fin, que hombres que no actuaban por codicia, sino que se movían contra sus adversarios desde posiciones de igualdad, podían llegar a perpetrar, cruel e inexorablemente, al ser arrastrados por el desenfreno de su cólera a los excesos más graves. La vida de la ciudad se vio trastornada en el curso de esta crisis, y la naturaleza humana, habituada ya a cometer injusticias a despecho de la legalidad, se impuso entonces sobre las leyes y encontró placer en demostrar que no era señora de su propia cólera, pero que era más fuerte que la justicia y enemiga de toda superioridad; pues, en caso contrario, en unas circunstancias en que la envidia no hubiera tenido una fuerza destructora, no se hubiera preferido la venganza a la observancia de las leyes sagradas, ni el provecho a evitar la injusticia. —Tucídides, Historia de la guerra del Peloponeso.

—Majestat —va dir Sune, i mentre parlava passava la mà pel coll des seu cavall—. Aquest és el vell clam de la humanitat. Durant mil anys els homes s'han queixat al Déu del Cel: "Tu has fet la terra, oh Senyor, i has fet l'home, però no saps què vol dir ésser un de nosaltres. No podem conciliar la situació del món amb la naturalesa dels nostres cors, tal com Tu els has creats al nostre interior. No trobem aquí la pau, ni la justícia, ni la felicitat que desitgem. Això és un cisma etern i no el podem sofrir per més temps. Revela'ns, almenys, els Teus propòsits envers nosaltres i el món, dóna'ns la solució a l'enigma d'aquesta vida." —Isak Dinesen, 'El peix', dins Contes d'hivern.

Muchas calamidades se abatieron sobre las ciudades con motivo de las luchas civiles, calamidades que ocurren y que siempre ocurrirán mientras la naturaleza humana sea la misma, pero que son más violentas o más benignas y diferentes en sus manifestaciones según las variaciones de las circunstancias que se presentan en cada caso. En tiempos de paz y prosperidad tanto las ciudades como los particulares tienen una mejor disposición de ánimo porque no se ven abocados a situaciones de imperiosa necesidad; pero la guerra, que arrebata el bienestar de la vida cotidiana es una maestra severa y modela las inclinaciones de la mayoría de acuerdo con las circunstancias imperantes. —Tucídides, Historia de la guerra del Peloponeso.

Luego, en la persecución, muchos se lanzaron por los acantilados, ya que el camino que descendía de las Epípolas era estrecho, y encontraron la muerte; y cuando los que se habían salvado consiguieron bajar al llano desde lo alto, los más de ellos, y sobre todo los soldados de la primera expedición gracias a su mejor conocimiento del lugar, lograron refugiarse en el campamento; sin embargo, de los que habían llegado últimamente, algunos equivocaron el camino y anduvieron perdidos por la comarca; a éstos, cuando se hizo de día, la caballería siracusana los rodeó y acabó con ellos. —Tucídides, Historia de la guerra del Peloponeso.

Esta empresa ha resultado ser la más grande de las acometidas en el curso de esta guerra, e incluso, a mi parecer, de todos los hechos de los griegos que la tradición nos ha transmitido; ha sido la más esplendorosa para los vencedores y la más desgraciada para los vencidos. Completamente derrotados en todos los campos y sin que ninguno de sus sufrimientos fuera en absoluto de poca monta, se hallaron en una situación, como suele decirse, de ruina total: su infantería y su flota quedaron aniquiladas y no hubo nada que no fuera destruido, y de los muchos hombres que habían partido, muy pocos regresaron a su hogar. Estos fueron los sucesos de Sicilia. —Tucídides, Historia de la guerra del Peloponeso.

No debemos, por consiguiente, dejarles abrigar ninguna esperanza, ni fundada en la elocuencia ni adquirida con dinero, de que obtendrán indulgencia so pretexto de que errar es humano. Porque los daños no los han causado involuntariamente, sino que su maquinación contra nosotros ha sido consciente; y sólo lo involuntario merece indulgencia. —Thucydides, The History of the Peloponnesian War -Discurso de Cleón a la Asamblea ateniense.

She was successful, well-off, admired; she had a host of friends. She should have been a very happy woman, but she wasn't, she was miserable, nervous and discontented. Psycholanalysts could do nothing for her. She couldn't tell them what ailed her, because she didn't know herself. She was in search of her tragedy. Then she fell in love with a young airman, many years younger than herself, and became his mistress. He was a test-pilot, and one day, when he was trying a machine, something went wrong and he crashed. He was killed before her eyes. Her friends were afraid she would commit suicide. Not at all. She became happy, fat and contented. She had had her tragedy. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

It is natural enough that Americans should resent it when Englishmen in America criticise, and the retort is obvious: 'If you don't like the country why don't you go away?' They don't make it; they brood in dudgeon. But what is hard is that when they criticise England, and you don't take offence, but are quite likely to agree with them, they ascribe it to your conceit. They take it as an affront, for they think you don't care. And you don't. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

They ascribe omnipotence and omniscience to him and I don't know what else; it seems to me so strange that they never credit him with common-sense or allow him tolerance. If he knew as much about human nature as I do he'd know how weak men are and how little control they have over their passions, he'd know how much goodness there is even in the worst and how much wickedness in the best. If he's capable of feeling he must be capable of remorse, and when he considers what a hash he's made in the creation of human kind can he feel anything but that? The wonder is that he does not make use of his omnipotence to annihilate himself. Perhaps that's just what he has done. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

I wonder that the people who are concerned for the survival of democracy are not anxious at the inordinate power it gives to oratory. A man may be possessed of a disinterested desire to serve his country, he may have wisdom and prudence, courage and knowledge of affairs, he will never achieve a political position in which he can exercise his powers unless he has also the gift of the gab. I was listening to some people the other day discussing the chances L. had of becoming prime minister and their opinion was unanimous that he had none because he was a poor speaker. I suppose they were right, but is it not frightening that the indispensable qualification a politician needs to conduct the complicated business of a modern nation is a voice that sounds well over the air or the knack of inventing striking phrases? It is only a happy accident if he combines these gifts with common-sense, integrity and foresight. The appeal of oratory is not to reason, but to emotion; one would have thought that when measures that may decide the fate of a nation are under consideration it was pure madness to allow opinion to be swayed by emotion rather than guided by reason. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

She is a little woman with dark hair and dark eyes, with the prettiness of youth, and neat in her appearance. The vicissitudes of the war have brought her down to the deep South, but till then she had always lived in Portland, Oregon, and she measures everything by the standards, habits and way of living of that city. Whatever is different excites her dislike and contempt. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

One fusses about style. One tries to write better. One takes pains to be simple, clear and succint. One aims at rhythm and balance. One reads a sentence aloud to see it sounds well. One sweats one's guts out. The fact remains that the four greatest novelists the world has ever known, Balzac, Dickens, Tolstoi and Dostoievsky, wrote their respective languages very indifferently. It proves that if you can tell stories, create character, devise incidents, and if you have sincerity and passion, it doesn't matter a damn how you write. All the same it's better to write well than ill. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

It is a tough job those philosophers have who want to rank Beauty as one of the absolute values. When you call something beautiful all you mean is that it excites a specific state of feeling in you, but what that something is depends on all manner of circumstances. What sort of an absolute is it that is affected by personal idiosyncrasy, training, fashion, habit, sex and novelty? One would have thought that when once an object was recognised as beautiful it would contain enough of intrinsic worth to retain its beauty for us indefinitely. We know it doesn't. We get tired of it. Familiarity breeds not contempt perhaps, but indifference; and indifference is the death of the aesthetic emotion. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

I have been asked on occasion whether I would like to live my life over again. [...] But now I should refuse. I have had enough. I neither believe in inmortality nor desire it. I should like to die quickly and painlessly, and I am content to be assured that with my last breath my soul, with its aspirations and its weaknesses, will dissolve into nothingness. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

Peter no sabia ben bé res de totes aquestes profundes emocions que es congriaven dins el pit de la noia. A la seva manera estimava Rosa des del dia en què arribà per primer cop a la rectoria; entre totes les persones que hi vivien era l'única en qui tenia confiança. L'havia fet patir el seu tarannà capriciós, i tanmateix, en certa manera, el complaïa, car tot allò d'ella li agradava. Darrerament, de vegades, se sentia decebut quan veia qe era impossible desvetllar l'interès de la noia per totes aquelles coses que eren d'importància per a ell; llavors fins i tot la considerava un xic frívola i estúpida. Però en el seu conjunt les persones, llur naturalesa i llurs actituds envers ell, jugaven un paper insignificant en l'àmbit del pensament de Peter, i allí ocupaven un nivell lleugerament superior al dels llibres. El temps, els ocells i les naus, els peixos i els estels, eren per a ell fenòmens de molta més importància. Damunt un prestatge de la seva habitació, hi tenia una corbeta de fusta que ell mateix havia esculpit i aparellat amb molta paciència i precisió; significava més per a ell que el beneplàcit o l'enuig de qualsevol dels qui vivien a la casa. Es ben cert que des de sempre la corbeta havia dut el nom de Rosa, pero fóra difícil de determinar si això pretenia ser un compliment per al vaixell o per a la noia. —Isak Dinesen, 'Peter i Rosa', dins Contes d'hivern.

I gave her an advance copy of my book to read. She was enthusiastic in the praise of it, and every word of praise she uttered was a mortification to me. I had to exercise all my self-control not to tell her to hold her silly tongue, and instead to pretend to be gratified and flattered. If there was no more in it than she saw, then all the thought I had given to it, all the reading I had done, all the pains I had taken were waste. I try to persuade myself that she had only seen vanity and shallowness in it because she is a vain and shallow woman. It may be that you only get out of a book what you put into it and see in it only what you are. So it may be that you can only realise the serenity of the 'Phaedo' if there is at least some serenity in you, and the nobility of 'Paradise Lost' if you are not yourself quite devoid of nobility. The notion tallies with that old one of mine that the writer of fiction can only adequately create characters that are aspects of himself. Others he describes, he does not create, and they seldom carry conviction. And if this is true it follows that by studying the characters with which an author has best succeeded, which he has presented with most sympathy and understanding, you should be able to get a more complete idea of his nature than any biography can give you. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

The world has always been a place of turmoil. There have been short periods of peace and plenty, but they are exceptional, and because some of us have lived in such a period —the later years of the nineteenth century, the first decade of the twentieth— we have no right to look upon such a state as normal. Man is born unto trouble as the sparks fly upwards: that is normal, and we may just as well accept the fact. If we do, we can regard it with that mingling of resignation and humour which is probably our best defence. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

Self-complacency is the death of the artist. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

G.K. knew X. was a crook, but thought, whomever else he cheated, X. wouldn't cheat him. He didn't know that a crook is a crook first and a friend afterwards. And yet I find something horribly fascinating in X.'s crookedness. He ruined G.K. and fled to America to escape prosecution. I met him in New York dining at an expensive restaurant; he was as debonair, as amiable, cheery and sympathetic as he had ever been. He seemed honestly glad to see me. He was very much at his ease and the embarrassment was not on his side but on mine. I'm sure no qualms of conscience disturbed his night's rest. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

28 de setembre. Escric, com ahir, a la llum del fanal de bord —i sempre a la platja de Sa Riera. Al matí, no hem pogut pas salpar. Ha plogut tot el dia —fins a les quatre de la tarda— una aigua vagabunda i grisa. En treure el cap del coi he vist Hermós que plomava un pollastre sota la tenda. Al seu costat hi havia un gat negre i vell, esquàlid i famolenc. Un gat del país. [...]

Ha estat un dia deliciós, d'una vagarositat esponjosa, d'un silenci de meravella. De tant en tant, he tret el cap a fora. Tot era gris i somort; si de cas el cel s'obria, tot semblava tocat d'un color d'estany oxidat, lleugerament blavís. Com ahir, la mar ha semblat tot el dia adormida en la seva eterna indiferència. Els pins regalimaven aigua: de vegades el seu brancatge era tan verd que semblaven perdre's en el color pur, en una idealització colorística —com el color de perla de les aigües de la cala, com l'aire opalí. Dins l'aire somnolent, les roques treien els sucs minerals; la platja semblava un desmai de carmí. El silenci era dens: com si portéssiu cotó fluix a les orelles. El pas d'uns esclops, el plor llunyà d'una criatura invisible, semblen temptatives de rompre'l, fallides.

—Josep Pla (1897-1981), Aigua de mar.

When the war is won I passionately hope that we shall not be so foolish as to think it has been won because we possess virtous that our enemies lack. It will be a great error if we persuade ourselves that we are victorious because of our patriotism, our courage, our loyalty, our integrity, our disinterestedness; they would have availed us nothing unless we had had the power to produce great armaments and the means to train vast armies. Might has won, not right. All you can say of the virtues mentioned is that unless on the whole a nation practises them it will, as the example of France has shown, neglect or refuse to provide the instruments of defence which will enable it to repel a foe. It would be silly to deny that our enemies have some of the same virtues as we; they have at least courage, loyalty and patriotism. They have certain values that are different from ours; it is long odds that if they had achieved the world domination which was their ambition, in a hundred years these values of theirs would have been no less unquestioningly accepted than the values we cherish now are accepted by the unthinking in our countries. It is a cruel saying that might is right, and all our prejudices lead us to deny it, but it is true. The moral is that a nation must make very sure that is has the might to defend its own conception of right. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

Estoy seguro de que, en principio al menos, la mayoría de las gentes con quienes me he encontrado en el seno de esta sociedad occidental donde me ha tocado vivir, convendrá conmigo en que necesitamos de esta existencia de romanticismo práctico: de esta sutil combinación entre lo indefinible y lo cierto. Que necesitamos, pues, considerar el mundo de tal suerte que podamos fundir la idea del asombro con la idea del bienestar; que, en suma, necesitamos ser plenamente felices en esta tierra de las maravillas, sin conformarnos con pasarlo medianamente. Y esta es la principal excelencia de mi credo, que aquí me propongo describir. —G.K. Chesterton (1874-1936), Ortodoxia.

Faig un fogó amb tres pedres i tracto d'encendre foc. No és pas, literalment parlant, la primera vegada que he encès foc en la meva vida; a més, encendre un foc és una cosa tan primitiva! I bé, després de gastar deu o dotze llumins tinc la sorpresa d'haver de constatar que el foc no s'encén. Començo a dubtar de la meva habilitat. Insisteixo. Però tantes vegades com ho faig el resultat és el mateix. No sé encendre foc. No sé encendre foc! He gastat una capsa de llumins i el foc no s'ha encès. Veig que encendre un foc no és pas una cosa tan primària i senzilla com em pensava. Em cau la cara de vergonya, sento una profunda sensació de ridícul. Tota la meva petulància i infatuació, en gairebé tots els aspectes de la vida, han tingut aquest límit: constatar que no he sabut encendre foc entre unes pedres. Penso: si almenys tinguessis la força i la discreció de recordar-ho tota la vida! Però quan veig que d'ací a poques hores, que d'ací a pocs moments, tornaré a parlar frívolament, lleugerament, de tot el que es presenti, que ja no recordaré que no he sabut encendre foc, m'agafa com un malestar i una angúnia de mi mateix. El més estúpid, potser, que té la vida és la tendència permanent a oblidar la nostra pròpia nul.litat, la nostra indescriptible, intrínseca, ximpleria. —Josep Pla (1897-1981), Aigua de mar.

Y ahora, antes de entrar en el examen de la filosofía de la cordura, debemos romper con un prejuicio tan enorme como corriente. Por todas partes se oye decir que la imaginación, y especialmente la imaginación mística, es un peligro para el equilibrio mental del hombre. [...] La fantasía nunca arrastra a la locura; lo que arrastra a la locura es precisamente la razón. Los poetas no se vuelven locos, pero sí los jugadores de ajedrez. Los matemáticos enloquecen, lo mismo que los tenedores de libros; pero es muy raro que enloquezcan los artistas creadores. Ya se entiende que no pretendo atacar los fueros de la lógica; lo único que hago es advertir que el peligro de volverse loco está en la razón y no, como suele creerse, en la imaginación. [...] —G.K. Chesterton (1874-1936), Ortodoxia.

[La filosofía de la voluntad] Supongo, por comodidad, que procede de Nietzsche, quien predicó lo que en lenguaje vulgar llamamos egoísmo. La idea me parece algo simplista, porque Nietzsche, con el hecho mismo de predicarlo, negaba el egoísmo. Predicar algo es darlo a los demás. En primer término, la vida es una guerra sin tregua, dice el egoísta; y tras esta declaración, se da todas las penas del mundo para adiestrar a sus enemigos en las fatigas de la guerra. Predicar el egoísmo no es más que practicar el altruismo. —G.K. Chesterton (1874-1936), Ortodoxia.

Passàrem uns dies molt agradables. En ple estiu, arriba un moment en què, tot i saber a què us exposeu, us entren unes ganes fabuloses de no fer res. El cel i la terra, el mar i la muntanya, el vent i la calma, us inciten a passar el temps en nimietats menys doloroses que l'escriure papers intrascendents però empipadors. Es produeix aquesta contradicció: la millor manera de passar l'estona consisteix a no fer res. L'escriure és una nimietat tan complicada que arriba a devastar-vos. Qualsevol pretext és bo per a deixar-ho córrer una temporada. El treball intel.lectual té aquest defecte: pot ésser molt dur; però, com que no fa suar, no elimina mai dels teixits del cos els tòxics sobrants. Les tristes i ineluctables al.lucinacions mentals gasten les fibres, però no us inciten a reposar vitalitat; un esforç físic us rejoveneix; un esforç mental us envelleix. —Josep Pla (1897-1981), 'Contraban', dins Aigua de mar.

Fa deu dies que sóc fora de casa i començo a sentir una certa fatiga. Fa molts anys que no tinc contacte amb aquesta vida. Tot menjant i bevent, sento el contacte de l'aire a la pell, la voluptuositat de la llum, l'escalfor divina del sol. Es agradable, magnífic... però sento alhora una mena d'enyorament que em produeix una fatiga interna. Un enyorament de l'aire immòbil, d'una llum més feble, d'un sol més esmorteït. Penso en la possibilitat que la vida a l'aire lliure, directa i sense límits, que ara fem, no sigui gaire compatible amb el determinat grau d'estupidesa i d'embeneitiment produït per la cultura intensiva. Es a dir: la tragèdia és que arriba un moment en la vida en què només es pot tolerar el sol embotellat i l'aire descrit en els llibres. La cultura és una forma malaltissa de la vida. —Josep Pla (1897-1981), Aigua de mar.

El cafè, en el mar, quina meravella! Una de les troballes més fines de la gent de marina és aquesta: començar el dia bevent, en dejú, una tassa de cafè fort, poc ensucrat, negre. El beuratge és d'una eficàcia gairebé immediata: els esperits se us projecten cap al món exterior, el que us envolta suscita una fascinació i us fa relluir la vista. Exactament el contrari de la depressió groga i desfibrada que produeix la llet amb cafè. Un punt d'acceleració del cor us tiba els sentits. Passeu de la flàccida badoqueria del saltar del llit a un estat de plenitud, de disposició positiva. Una vegada més, deixeu de preguntar-vos si la vida és una perfecta irrisorietat fatigosa sense compensació possible. —Josep Pla (1897-1981), Aigua de mar.

Es possible que el cop sec del mar tingui més duresa, que la seva lliçó anihili, amb una rapidesa superior a la de qualsevol obstacle, l'orgull humà. Davant del mar, no hi ha fatxendes que hi valguin. Tot porta a pensar que la vida és una projecció d'obstacles, per demostrar a l'home, d'una manera tangible, la pròpia infinita petitesa. Si l'home no utilitza la seva vaga i incerta petitesa per a fer-se una idea clara de la seva insignificança sensacional, de què li servirà? Ignorants ahir, ignorants avui, ignorants demà i sempre. I com més ignorància, més fatuïtat, més buidor, més inconsistència. 'Déu coneix el fons de la intel.ligència humana i sap que tot és vanitat', diuen els psalms. De vegades, em sembla que el mar, que sempre ens deixa amb un pam de nas i davant del qual no hem trobat encara un adjectiu que li convingui, és el que demostra amb més eficàcia la veritat del versicle. —Josep Pla (1897-1981), Aigua de mar.

La gente de hoy no es perversa; en cierto sentido aun pudiera decirse que es demasiado buena: está llena de absurdas virtudes supervivientes. Cuando alguna teoría religiosa es sacudida, como lo fue el cristianismo en la reforma, no sólo los vicios quedan sueltos. Claro que los vicios quedan sueltos y vagan causando daños por todas partes; pero también quedan sueltas las virtudes, y éstas vagan con mayor desorden y causan todavía mayores daños. Pudiéramos decir que el mundo moderno está poblado por las viejas virtudes cristianas que se han vuelto locas. Y se han vuelto locas, de sentirse aisladas y de verse vagando a solas. —G.K. Chesterton (1874-1936), Ortodoxia.

No he estat pas un home donat a queixar-se. Queixar-se és una feina inútil, practicada generalment per desavagats i sovint per persones que es queixen d'esma, sense gaire veritat. En el món hi ha molta comèdia, molta més de la que sembla, tot i que se'n veu molta. D'altra banda, què se'n treu? El món no és pas una cosa que us donen fet a mida; més aviat és de domini difícil, fins en els més petits detalls. S'ha de prendre tal com ve. No hi ha pas altre camí, que jo sàpiga. En terra ferma, encara, us podeu fer alguna il.lusió de seguretat; en mar és més difícil. —Josep Pla (1897-1981), Aigua de mar. [Parla el capità Gibert]

En síntesi, les lleis de la ciència no distingeixen entre les direccions cap endavant o cap endarrera en el temps. Hi ha, però, com a mínim tres fletxes del temps que distingeixen entre passat i futur: són la fletxa termodinàmica, la direcció del temps en la qual creix el desordre; la fletxa psicològica, la direcció del temps en la qual recordem el passat i no el futur; i la fletxa cosmològica, la direcció del temps en la qual l'univers s'expansiona en lloc de contraure's. —Stephen W. Hawking, Història del temps.

Hay ciento noventa y tres especies vivientes de simios y monos. Ciento noventa y dos de ellas están cubiertas de pelo. La excepción la constituye un mono desnudo que se ha puesto a sí mismo el nombre de homo sapiens. Esta rara y floreciente especie pasa parte de su tiempo estudiando sus más altas motivaciones, y una cantidad de tiempo igual ignorando concienzudamente las fundamentales. Se muestra orgulloso de poseer el mayor cerebro de todos los primates, pero procura ocultar la circunstancia de que tiene también el mayor pene, y prefiere atribuir injustamente este honor al vigoroso gorila. Es un mono muy parlanchín, sumamente curioso y multitudinario, y ya es hora de que estudiemos su comportamiento básico. —Desmond Morris, El mono desnudo, 1967.

La pesada tarea de criar y adiestrar a un joven que se desarrollaba lentamente exigía una coherente unidad familiar. En otros grupos de animales, ya sean peces, pájaros o mamíferos, observamos que, cuando la carga se hace demasiado pesada, surge entre la pareja un vigoroso lazo que ata al macho y a la hembra durante todo el período de crianza. Eso fue, también, lo que ocurrió en el caso del mono cazador. —Desmond Morris, El mono desnudo, 1967.

Y ahí tenemos a nuestro Mono Desnudo, vertical, cazador, fabricante de armas, territorial, neoténico, cerebral, primate por linaje y carnívoro por adopción dispuesto a conquistar el mundo. Pero es un producto novísimo y experimental y, con frecuencia, los modelos nuevos presentan inmperfecciones. Sus principales agobios derivarán del hecho de que sus progresos culturales rebasarán a todos los progresos genéticos. Sus genes quedarán rezagados, y tendremos que recordar constantemente que, a pesar de todos sus éxitos en la adaptación al medio, sigue siendo, en el fondo, un mono desnudo. —Desmond Morris, El mono desnudo, 1967.

[El mono desnudo] Todo su cuerpo, su sistema de vida, fueron aparejados para su existencia en el bosque, y después, de pronto, se vio lanzado a un mundo donde sólo podía sobrevivir si empezaba a vivir como un lobo inteligente y armado. Ahora debemos examinar con atención la manera en que esto afectó, no sólo a su cuerpo, sino, en especial, a su comportamiento, y en qué forma experimentamos la influencia de esta herencia en los días actuales. —Desmond Morris, El mono desnudo, 1967.

La situación del conducto vaginal, durante la locomoción corriente, es casi vertical. Si la hembra de nuestra especie se conmoviese tan poco por la experiencia de la cópula que fuese capaz de levantarse y marcharse inmediatamente después, bajo la simple influencia de la gravedad el fluido seminal bajaría por el conducto, perdiéndose en gran parte. La reacción que tiende a mantener a la hembra en posición horizontal, cuando el macho eyacula y cesa la cópula, constituye, pues, una gran ventaja. La violenta respuesta del orgasmo femenino, que deja a la hembra sexualmente saciada y exhausta, produce precisamente este efecto. —Desmond Morris, El mono desnudo, 1967.

Sin embargo, aunque el sistema básico sexual ha sido conservado en una forma bastante primitiva [...] se han introducido, en cambio, numerosos controles y restricciones de menor importancia. Estos se han hecho necesarios debido al complicado surtido de señales sexuales anatómicas y fisiológicas y a la creciente sensibilidad a los estímulos sexuales adquirida durante nuestra evolución. [...] Incluso en las simples unidades tribales, los miembros de la pareja debieron de sentir la necesidad de ocultar de algún modo sus señales sexuales al transitar en público. Si la sexualidad tenía que agudizarse para mantener unida a la pareja, debieron de tomarse medidas para apaciguarla cuando sus miembros estaban separados, a fin de evitar el estímulo excesivo de terceros. En otras especies que forman parejas, pero que viven en comunidad, esto se logra mediante ademanes agresivos; pero a una especie cooperativa como la nuestra le convenían métodos menos beligerantes. Aquí es donde entra en juego nuestro desarrollado cerebro. —Desmond Morris, El mono desnudo, 1967.

Los contactos cuerpo a cuerpo han llegado a adquirir tal importancia en el comportamiento sexual que tienen que ser aplazados durante la rutina de la vida diurna. Hay que reprimir el contacto físico con extraños en nuestras atareadas y populosas comunidades. Cualquier roce accidental con el cuerpo de un desconocido va inmediatamente seguido de una disculpa, cuya elocuencia suele ser proporcional al grado de sexualidad de la parte del cuerpo tocada. [...] Esta restricción de los contactos con desconocidos sólo se interrumpe normalmente en condiciones de gran aglomeración o en circunstancias especiales derivadas de la categoría de ciertos individuos (por ejemplo, los peluqueros, los sastres y los médicos) que están socialmente 'autorizados para tocar'. El contacto con parientes y amigos íntimos está más permitido. Sus papeles sociales han quedado claramente definidos como no sexuales, y existe menos peligro. Pero incluso así, las cortesías de salutación se han estilizado sobremanera. El apretón de manos se ha convertido en norma rígidamente establecida. El beso de salutación ha tomado su propia forma ritual (besos recíprocos en la mejilla) que nada tiene que ver con el beso sexual en la boca. —Desmond Morris, El mono desnudo, 1967.

Se aplican también otros controles más patentes, en forma de artificiales códigos morales o de leyes sexuales. Estas varían considerablemente de una civilización a otra, pero la principal finalidad es siempre la misma: evitar la excitación sexual de los desconocidos y suprimir la interacción sexual fuera de la pareja. [...] El único método de comportamiento que parece tener alguna eficacia es el antiguo sistema del castigo y la recompensa: castigo para los excesos sexuales y recompensa para la continencia sexual. Pero esto, desde luego, produce la represión, más que la disminución del impulso. —Desmond Morris, El mono desnudo, 1967.

[...] Como antes he indicado, la razón de las restricciones es bastante justa: se trata de evitar un estímulo sexual desenfrenado que rompa los lazos entre las parejas. Pero ¿por qué no una total restricción en público? ¿Por qué no limitar las exhibiciones sexuales, tanto biológicas como artificiales, a los momentos de intimidad entre los componentes de la pareja? Esto se contesta, en parte, diciendo que es precisamente nuestro alto nivel de sexualidad el que exige una constante expresión y un constante desahogo. Se llega a él para mantener unida a la pareja, y ahora resulta que en la estimulante atmósfera de una sociedad compleja sirve para crear continuamente situaciones ajenas a tal pareja. Pero esto es sólo una parte de la respuesta. El sexo se emplea también por motivos de conveniencia, maniobra muy corriente en otras especies de primates. Si una mona quiere acercarse a un macho agresivo con fines no sexuales, realiza a veces una exhibición sexual, no porque quiera copular con él, sino porque obrando así despertará su impulso sexual lo suficiente para eliminar su agresión. Estas formas de comportamiento se denominan actividades remotivadoras. La hembra emplea el estímulo sexual para remotivar al macho y conseguir, de esta manera, una ventaja no sexual. Trucos parecidos son empleados también por nuestra especie. Gran parte de los estímulos sexuales artificiales tienden a este fin. Al hacerse atractivos a los miembros del sexo contrario, los individuos pueden reducir eficazmente los antagonismos con otros miembros del grupo social. —Desmond Morris, El mono desnudo, 1967.

Desde luego, tratándose de una especie en que los individuos están atados por parejas, esta estrategia tiene sus peligros. El estímulo no debe ir demasiado lejos. Aceptando las básicas restricciones sexuales impuestas por la civilización, es posible dar claras señales de que 'no estoy disponible para la cópula', y al propio tiempo, dar otras señales que digan: 'no obstante, soy muy sexual'. Estas últimas cumplirán su misión de reducir el antagonismo, mientras que las primeras evitarán que las cosas salgan de su cauce. De esta manera, uno sabe nadar y guardar la ropa. —Desmond Morris, El mono desnudo, 1967.

El mono del espacio sigue llevando en la cartera el retrato de su mujer y de sus hijos, mientra navega a toda velocidad con rumbo a la Luna. Sólo en el campo de una limitación general de la natalidad podemos presenciar ahora el primer ataque serio a nuestro antiquísimo sistema sexual por las fuerzas de la civilización moderna. —Desmond Morris, El mono desnudo, 1967.

Volviendo de nuevo a nuestra propia especie, los gruñidos básicos e instintivos, los gemidos y gritos que compartimos con otros primates, no los desechamos con nuestra recién conquistada habilidad verbal. Nuestras señales sonoras innatas permanecen y conservan sus importantes papeles. No sólo proporcionan los cimientos vocales sobre los que construiremos nuestro rascacielos verbal, sino que existen también por su propio derecho, como aparatos de comunicación típicos de la especie. A diferencia de los signos verbales, surgen espontáneamente y significan lo mismo en todas las civilizaciones. El grito, el sollozo, la risa, el rugido, el gemido y el llanto rítmico transmiten los mismos mensajes a todos y en todas partes. Como los sonidos de otros animales, están relacionados con los estados emocionales básicos y nos dan una impresión inmediata del estado motivador del que vocaliza. De igual manera hemos conservado nuestras expresiones instintivas: la sonrisa, la mueca, la mirada fija, la cara de pánico y el rostro iracundo. También éstas son comunes a todas las sociedades, y persisten a pesar de la adquisición de muchos gestos culturales. —Desmond Morris, El mono desnudo, 1967.

Echando ahora una mirada retrospectiva a todo el escenario sexual podemos observar que nuestra especie ha permanecido mucho más fiel a sus fundamentales impulsos biológicos de lo que habríamos podido imaginar en un principio. Su sistema sexual de primate, con modificaciones de carnívoro, ha sobrevivido con notable éxito a todos los fantásticos avances tecnológicos. Si tomamos un grupo de veinte familias suburbanas y lo colocamos un medio primitivo subtropical, donde los machos tengan que salir de caza para obtener comida, la estructura sexual de esta nueva tribu requerirá muy pocas modificaciones, o acaso ninguna. —Desmond Morris, El mono desnudo, 1967.

Afortunadamente, poseemos un poderoso antídoto contra esta debilidad inherente al proceso de aprendizaje imitativo. Tenemos una agudizada curiosidad, una necesidad intensa de explorar, que actúa contra la otra tendencia y produce un equilibrio susceptible de éxitos fantásticos. Sólo si una civilización llega a adquirir una excesiva rigidez, como resultado de su sujeción a la repetición imitativa, o demasiado audaz en su exploración desenfrenada, acabará por hundirse. [...] Afortunadamente, existe la sociedad que tiende al logro gradual de un perfecto equilibrio entre la imitación y la curiosidad, entre la copia sumisa e irreflexiva y la experimentación progresiva y racional. —Desmond Morris, El mono desnudo, 1967.

Así pues, la risa dice: 'Reconozco que el peligro no es real', y transmite este mensaje a la madre. Entonces, la madre puede jugar vigorosamente con el niño, sin hacerle llorar. En los niños, las primeras causas de la risa son los juegos infantiles de los padres: palmoteos, saltos rítmicos sobre las rodillas y elevaciones en el aire. Más tarde, las cosquillas desempeñan un papel principal; pero no antes del sexto mes. Todos estos estímulos son violentos, pero realizados por el protector 'seguro'. Los niños aprenden muy pronto a provocarlos; por ejemplo escondiéndose, con lo cual experimentarán la 'impresión' de ser descubiertos; o jugando a escapar, para ser alcanzados. —Desmond Morris, El mono desnudo, 1967.

I went to the Garden of Love.

And saw what I never had seen:

A Chapel was built in the midst,

Where I used to play on the green.

And the gates of this Chapel were shut,

And Thou shalt not, writ over the door;

So I turn'd to the Garden of Love,

That so many sweet flowers bore,

And I saw it was filled with graves,

And tombstones where flowers should be:

And Priests in black gowns, were walking their rounds,

And binding with briars, my joys & desires.

—William Blake (1757-1827), Songs of Experience, The Garden of Love.

He sits down with holy fears,

And waters the ground with tears:

Then Humility takes its root

Underneath his foot.

—William Blake (1757-1827), Songs of Experience, The Human Abstract.

Sleeping Lyca lay;

While the beasts of prey,

Come from caverns deep,

View'd the maid asleep.

—William Blake (1757-1827), Songs of Experience, The Little Girl Found.

To see a World in a Grain of Sand

And a Heaven in a Wild Flower,

Hold Infinity in the palm of your hand

And Eternity in an hour.

—William Blake (1757-1827), Auguries of Innocence.

For where-e'er the sun does shine,

And where-e'er the rain does fall: / Babe can never hunger there,

Nor poverty the mind appall.

—William Blake (1757-1827), Songs of Experience, Holy Thursday.

I was angry with my friend:

I told my wrath, my wrath did end.

I was angry with my foe:

I told it not, my wrath did grow.

And I waterd it in fears,

Night & morning with my tears:

And I sunned it with smiles,

And with soft deceitful wiles.

—William Blake (1757-1827), Songs of Experience, A Poison Tree.

Am not I

A fly like thee?

Or art not thou

A man like me?

For I dance

And drink & sing:

Till some blind hand

Shall brush my wing.

—William Blake (1757-1827), Songs of Experience, The Fly.

Then come home my children, the sun is gone down

And the dews of night arise

Your spring & your day, are wasted in play

And your winter and night in disguise.

—William Blake (1757-1827), Songs of Experience, A Nurse's Song.

And because I am happy, & dance & sing,

They think they have done me no injury:

And are gone to praise God & his Priest & King

Who make up a heaven of our misery.

—William Blake (1757-1827), Songs of Experience, The Chimney Sweeper.

0 Rose thou art sick.

The invisible worm,

That flies in the night

In the howling storm:

Has found out thy bed

Of crimson joy:

And his dark secret love

Does thy life destroy.

—William Blake (1757-1827), Songs of Experience, The Sick Rose.

My mother taught me underneath a tree

And sitting down before the heat of day,

She took me on her lap and kissed me,

And pointing to the east began to say.

Look on the rising sun: there God does live

And gives his light, and gives his heat away.

And flowers and trees and beasts and men recieve

Comfort in morning joy in the noon day.

And we are put on earth a little space,

That we may learn to bear the beams of love.

—William Blake (1757-1827), Songs of Innocence, The Little Black Boy.

A primera vista, es sorprendente que la religión haya prosperado tanto, pero su extraordinaria potencia es simplemente una medida de la fuerza de nuestra tendencia biológica fundamental, heredada directamente de nuestros antepasados simios, a someternos a un miembro dominante y omnipotente del grupo. Debido a esto, la religión ha resultado inmensamente valiosa como contribuyente a la cohesión social, y cabe dudar de que nuestra especie hubiese llegado muy lejos sin ella dada la combinación única de circunstancias de nuestros orígenes evolutivos. —Desmond Morris, El mono desnudo, 1967.

En sentido de comportamiento, las actividades religiosas consisten en la reunión de grandes grupos de personas para realizar reiterados y prolongados actos de sumisión, al objeto de apaciguar a un individuo dominante. El individuo dominante en cuestión adopta muchas formas, según las civilizaciones, pero tiene siempre el factor común del poder inmenso. Algunas veces toma la forma de un animal de especie diferente, o de una versión idealizada de éste. Otras veces es representado como un miembro más sabio y más viejo de nuestra propia especie. Otras, adopta un aspecto más abstracto, y es considerado, sencillamente, como 'el estado' u otro término semejante. Las reacciones de sumisión pueden consistir en cerrar los ojos, bajar la cabeza, juntar las manos en actitud de súplica, hincar las rodillas, besar el suelo e incluso postrarse en él, con frecuentes acompañamientos de gemidos o de vocalizaciones cantadas. Si estos actos de sumisión son eficaces se logra el apaciguamiento del individuo dominante. Como su poder es tan grande, las ceremonias de apaciguamiento tienen que realizarse a regulares y frecuentes intervalos, para evitar que surja de nuevo su enojo. Generalmente, pero no siempre, se identifica el sujeto dominante con un dios. —Desmond Morris, El mono desnudo, 1967.

Libro I, 17. Debo a los dioses [...] el que mi madre, destinada a morir joven, pasó por lo menos cerca de mí sus postreros años; que cuantas veces quise socorrer a un hombre indigente o que tenía por otra razón necesidad de ayuda, nunca oí que no hubiera dinero disponible; y no haber experimentado yo mismo la necesidad de socorro ajeno; [...] el no haber caído, cuando empecé a gustar la filosofía, en manos de un sofista, ni haberme dedicado al análisis de autores, o a resolver silogismos o a perder el tiempo en la física celeste. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro II, 5. Afánate fijamente, a cada hora, como romano y como varón, en hacer lo que tuvieres entre manos, con precisa y sincera gravedad, con amor, libertad y justicia, procurando desasirte de cualquier otra preocupación. Lo conseguirás si ejecutas cada acción de tu vida como si fuere la última, despojada de toda irreflexión y de toda apasionada repugnancia al señorío de la razón, sin falsedad, ni egoísmo, ni displicencia ante las disposiciones del destino. Ya ves, cuán pocos son los principios que debes poseer para vivir una vida próspera y temerosa de los dioses. Que los dioses no exigirán otra cosa a quien observare estos preceptos. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro I, 9. A Sexto, la benevolencia y el modelo de una casa patriarcal; la idea de la vida conforme a la razón natural; la gravedad sin afectación; la solicitud desvelada por los amigos; la tolerancia con los necios y los atolondrados; en suma, la armonía con todos; de este modo, su trato les ganaba con más atractivo que cualquier lisonja y les inspiraba a la vez el más profundo respeto; la habilidad en descubrir con exactitud y método y en regularizar los principios necesarios para la vida; no haber nunca manifestado ni aun en apariencia señales de cólera u otra pasión, antes bien, poseer un carácter muy pacífico y, al mismo tiempo, entrañable; la propensión a la alabanza, pero con discreción; la vasta erudición, sin pedantería. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

A pesar de todos los demás progresos, los planos de nuestros pueblos y ciudades siguen dominados por nuestra antigua necesidad, propia del mono desnudo, de dividir nuestros grupos en pequeños y discretos territorios familiares. En aquellos sitios donde las casas no han sido aun comprimidas en bloques de pisos, la zona prohibida es cuidadosamente vallada, cercada o amurallada para aislarla de los vecinos; y como en otras especies territoriales, las líneas de demarcación son rígidamente respetadas y defendidas. —Desmond Morris, El mono desnudo, 1967.

En todo comportamiento exploratorio, sea artístico o científico, se desarrolla el eterno combate entre los impulsos neofílico y neofóbico. El primero nos empuja a nuevas experiencias; nos hace buscar afanosamente la novedad. El segundo nos retiene, hace que nos refugiemos en lo conocido. Nos hallamos constantemente en un estado de equilibrio inestable entre las atracciones opuestas del nuevo estímulo excitante y del antiguo y familiar. Si perdemos nuestra neofilia, nos quedaremos estancados. Si perdemos nuestra neofobia, correremos hacia el desastre. —Desmond Morris, El mono desnudo, 1967.

Libro I, 8. Debo a Apolonio la independencia de espíritu; la decisión sin perplejidades; el no dejarme regir, ni aun en las cosas mínimas, por otros principios que por la razón; permanecer siempre igual, en los dolores más agudos, en la muerte de un hijo, en las largas enfermedades; haber visto claramente, ante su viviente ejemplaridad, que se puede juntar la mayor energía a la dulzura; ningún desabrimiento a lo largo de las lecciones; haber visto a un hombre que juzgaba ciertamente como la menor de sus cualidades su experiencia y su destreza en transmitir la doctrina; haber aprendido cómo hay que aceptar las finezas de los amigos, sin dejarse esclavizar por ellas y sin rechazarlas toscamente. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro I, 14. De mi hermano Severo, el amor a la familia, a la verdad y al bien; el haber conocido, gracias a él, a Traseas, Helvidio, Catón, Dión, Bruto; haber adquirido la idea cabal de un Estado democrático, fundado sobre la igualdad y la libertad de voto, y de un poder que respetase, por encima de todo, la libertad de sus vasallos; de él también, la aplicación perserverante, sin desfallecimiento, a la filosofía; la beneficencia, la asidua liberalidad; la plena esperanza y confianza en la buena fe de los amigos; ningún disimulo para aquellos que se tenía deber de censurar; ninguna necesidad de que sus amigos conjeturando adivinaran qué quería o no quería, pues procedía francamente con ellos. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro I, 7. Debo a Rústico el haber comprendido la necesidad de enderezar mi carácter y vigilarlo de continuo; no haberme desviado hacia la hinchazón de la sofística, ni haber compuesto tratados teóricos ni esas obras retóricas que tienden a la persuasión; no intentar sorprender al público con ostentaciones de actividades o beneficencia; haber renunciado a la retórica y a la poesía y al estilo atildado; no pasearme por casa en toga, vedándome tales vanidades ceremoniosas; escribir llanamente mis cartas, a semejanza de aquélla que él mismo escribió, desde Sinuesa, a mi madre; estar siempre dispuesto a doblarme y a reconciliarme prontamente con los que se me irriten o me ofendan, apenas ellos mismos deseen allegárseme; leer con reflexión, sin contentarme con una noticia superficial de los escritos; no dar fácil asenso a las personas que charlan de todo fuera de propósito; haber podido leer los escritos de Epicteto, que él me prestó de su biblioteca. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Este sistema de señales amistosas ha dado origen a dos procedimientos remotivadores que se refieren, respectivamente, al apaciguamiento y al alejamiento del temor. Si un animal débil tiene miedo de otro más fuerte, puede apaciguarlo mediante la invitación del chasquido de labios y el subsiguiente aseo de su piel. Esto reduce la agresión al animal dominante y ayuda al subordinado a que el otro lo acepte. Se le permite estar 'presente' por los servicios que presta. A la inversa, si un animal dominante quiere calmar los temores de otro más débil puede lograrlo valiéndose del mismo modo. Con el chasquido de sus labios, da a entender que su ánimo no es agresivo. A pesar de su aureola dominante, puede mostrar que no pretende causar daño. Este hábito particular —exhibición tranquilizadora— es menos frecuente que la variedad de apaciguamiento, por la sencilla razón de que es menos necesario en la vida social de los primates. El animal débil posee pocas cosas que el dominante pueda apetecer y no pueda lograr con la agresión directa. —Desmond Morris, El mono desnudo, 1967.

Todos somos, hasta cierto punto, cuidadores frustrados, además de pacientes, y la satisfacción que se puede obtener de cuidar al enfermo es tan fundamental como la causa de la enfermedad. Algunos individuos sienten una necesidad tan grande de cuidar a los demás, que pueden provocar y prolongar activamente la enfermedad de un compañero, a fin de poder expresar con mayor plenitud sus afanes cuidadores. Esto puede producir un círculo vicioso, exagerándose desmedidamente la situación entre cuidador y paciente, hasta el punto de crearse un inválido crónico que exige (y obtiene) una atención constante. —Desmond Morris, El mono desnudo, 1967.

Libro II. 14. Aunque debieras vivir tres mil años y aun diez veces más otros tantos, acuérdate siempre que no se pierde otra vida que la que se vive y que sólo se vive la que se pierde. Así, la más larga vida y la más corta vienen a reducirse a lo mismo. El momento presente que se vive es igual para todos; el que se pierde, lo es también, y este que se pierde llega a parecernos indivisible. Y es que no se pierde el pasado ni el futuro; pues lo que no poseemos ¿cómo podría arrebatársenos? —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Como especie, somos animales eminentemente inteligentes y curiosos, y, si la creencia se adapta a esta circunstancia, resultará altamente beneficiosa para nosotros. La creencia en el valor de la adquisición del conocimiento, la comprensión científica del mundo en que vivimos, la creación y apreciación de los fenómenos estéticos en sus numerosas formas y la extensión y profundización de nuestro campo de experiencias en la vida cotidiana se están convirtiendo rápidamente en la 'religión' de nuestro tiempo. La experiencia y la comprensión son nuestras imágenes, bastante abstractas, de los dioses, a quienes irritará nuestra ignorancia y nuestra estupidez. Las escuelas y Universidades son nuestros centros de enseñanza religiosa; las bibliotecas, los museos, las galerías de arte, los teatros, las salas de conciertos y los campos de deportes, nuestros lugares de adoración en comunidad. Cuando estamos en casa, adoramos con nuestros libros, periódicos, revistas y aparatos de radio y de televisión. En cierto sentido, seguimos creyendo en otra vida, porque parte del premio de nuestros trabajos creadores, el sentimiento de que, gracias a ellos, seguiremos «viviendo» después de muertos. Como todas las religiones, ésta tiene también sus peligros; pero, si hemos de tener alguna, como parece ser el caso, parece ciertamente la más adecuada a las cualidades biológicas exclusivas de nuestra especie. Su adopción por una creciente mayoría de la población mundial puede servir de compensadora y tranquilizadora fuente de optimismo, en contraste con el pesimismo antes expresado, concerniente a nuestro futuro inmediato como especie superviviente. —Desmond Morris, El mono desnudo, 1967.

Libro II. 11. La naturaleza universal [...] ni por impotencia ni por incapacidad hubiera cometido ella el grave delito de repartir los bienes en la misma medida que los males, a los buenos y a los malos indistintamente. Pero la muerte y la vida, la gloria y la oscuridad, el dolor y el placer, la riqueza y la pobreza, todo está repartido en la misma medida, a los hombres buenos y a los malos, sin ser por ello ni cosas honestas ni torpes; luego, en rigor, no son ni bienes ni males verdaderos. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Hay muchos ejemplos de dolencias corrientes y que podríamos llamar de 'invitación al aseo', como son la tos, los resfriados, la gripe, el dolor de espalda, la jaqueca, algunos trastornos gástricos, el dolor de garganta, el estado bilioso, las anginas, y la laringitis. El estado del paciente no es grave, pero sí lo bastante enfermizo para justificar unos mayores cuidados por parte de sus compañeros de sociedad. Los síntomas actúan de la misma manera que las señales de invitación al aseo, motivando comportamientos confortadores por parte de médicos, enfermeras, farmacéuticos, amigos y parientes. El paciente provoca una reacción de simpatía amistosa y de atención, y en general, esto basta para curar la enfermedad. [...] Los miembros de una comunidad que tiene éxito en sus empresas o que están socialmente bien situados, raras veces padecen 'dolencias de invitación al aseo'. En cambio, los que tienen problemas sociales, temporales o permanentes, son sumamente susceptibles de ellas. —Desmond Morris, El mono desnudo, 1967.

La tercera categoría importante de animales en relación con nosotros, después de los rapaces y de los simbióticos, es la de los competidores. Cualquier especie que compita con nosotros, disputándose comida o espacio, o se interfiera en el curso normal de nuestra vida, es despiadadamente eliminada. Huelga hacer una lista de tales especies. Virtualmente, todo animal no comestible o simbióticamente inútil es atacado y exterminado. Este proceso continúa hoy en todas las partes del mundo. En el caso de los competidores de poca importancia, éstos pueden verse ayudados por la suerte; pero los rivales serios tienen muy pocas probabilidades de sobrevivir. En tiempos remotos, nuestros más próximos parientes primates fueron nuestros rivales más temibles, y por ello no es de extrañar que seamos la única especie superviviente de toda la familia. Los grandes carnívoros fueron también serios competidores nuestros, y también ellos fueron eliminados en todos los lugares donde la densidad de población de nuestra especie rebasó cierto nivel. Europa, por ejemplo, se encuentra virtualmente despojada de todas las grandes formas de vida animal, salvo en lo que atañe al inmenso hervidero del mono desnudo. —Desmond Morris, El mono desnudo, 1967.

En cuanto a la otra categoría importante, la de los parásitos, su futuro parece aún más tenebroso. Se intensifica la lucha, pues si somos capaces de llorar la muerte del rival atractivo que nos disputa la comida, nadie verterá una sola lágrima por la hecatombe de las pulgas. Con el progreso de la ciencia médica, la fuerza de los parásitos decrece velozmente. Y esto supone una nueva amenaza para todas las otras especies, pues al extinguirse los parásitos y mejorar nuestra salud, aumenta enormemente la velocidad de crecimiento de nuestra población y se acentúa la necesidad de eliminar a todos los competidores de importancia secundaria. —Desmond Morris, El mono desnudo, 1967.

La religión ha sido también causa de muchos e innecesarios sufrimientos y calamidades, siempre que se ha formalizado excesivamente en su aplicación, y siempre que los 'ayudantes' profesionales de las figuras divinas han sido incapaces de resistir la tentación de pedirles prestado un poco de su poder para su propio uso. Pero a pesar de su abigarrada historia, constituye un elemento imprescindible de nuestra vida social. Cuando llega a hacerse inaceptable es calladamente, o a veces violentamente, rechazada; pero inmediatamente resurge bajo una nueva forma, quizás hábilmente disfrazada, pero conteniendo los mismos antiguos elementos básicos. —Desmond Morris, El mono desnudo, 1967.

Libro II, 17. ¿Qué hay, pues, que nos pueda llevar a salvamento? Una sola y única cosa: la filosofía. Y ésta consiste en conservar el dios interior sin ultraje ni daño para que triunfe de placeres y dolores, para que no obre al acaso, y se mantenga lejos de toda falsedad y disimulo, al margen de que se haga o no se haga esto o aquello; además, para que acepte la parte que le tocare en los varios sucesos accidentales e integrantes de su parte, como procedentes de aquel origen de quien procede él mismo; y en particular, para que aguarde la muerte en actitud plácida, no viendo en ella otra cosa más que la disolución de los elementos de que consta todo ser viviente. Si no hay nada temible para los mismos elementos en esta transformación incesante de uno en otro, ¿por qué temer la transformación y disolución de todas las otras cosas? Esto es conforme con la naturaleza; y nada es malo de cuanto a ella se acomoda. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro II, 17. El tiempo de la vida humana es un punto; la sustancia, fluente; la sensación, oscurecida; toda la constitución del cuerpo, corruptible; el alma, inquieta; el destino, enigmático; la fama, indefinible; en resumen, todas las cosas propias del cuerpo son a manera de un río; las del alma, sueño y vaho; la vida, una lucha, un destierro; la fama de la posteridad, olvido. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro III, 7. [...] El hombre que a todo antepusiere su inteligencia, su genio interior y los misterios del culto debido a la gloria de éste, ese hombre no representará una tragedia, no se entregará al llanto, prescindirá de la soledad como de la muchedumbre; y, lo que es más, vivirá sin aprestarse y sin huir de la muerte. No se inquietará por gozar, durante un intervalo más o menos largo de tiempo, de este soplo que rodea su cuerpo. Que, aunque conviniere desprenderse de él al mismo punto, marchará tan ágilmente como haría en cualquier otra de las funciones de la vida, moderada y decorosamente. La sola cosa que procura durante toda su vida es preservar su inteligencia de una deformación contraria a la naturaleza de un ser inteligente y sociable. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro III, 4. No malogres la parte de vida que te queda en averiguar vidas ajenas, a no ser que te propongas algún fin útil a la comunidad. Te privas ciertamente de cumplir tu deber al revolver en tu imaginación lo que hace fulano y por qué lo hace, qué dice, qué piensa, qué trama y otras ocupaciones de esta índole que te distraen de la consideración de tu facultad rectora. Conviene, pues, no ensartar en la cadena de nuestros pensamientos lo que es temerario y vano, y más especialmente, lo fútil y lo malvado. Hay que avezarse, además, a tener sólo ideas tales que si alguien de repente te preguntare, bruscamente: '¿En qué piensas ahora?', pudieras responder al instante, con toda franqueza: 'En esto' o 'En aquello'. Se dejará ver entonces, pronto y evidentemente, que todo lo tuyo es simple, bondadoso, digno de un ser sociable e indiferente a los placeres y, en su conjunto, a las ideas de una vida voluptuosa; un ser que no abriga envidia, celos, desconfianza u otra pasión, por la cual te fuera preciso avergonzarte al manifestar que los posee tu ánimo. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro III, 6. [...] No es conforme a justicia, en efecto, que se oponga al bien propio de la razón y de la sociedad nada que sea extraño a su naturaleza, como el aplauso de la turba, el poder, la riqueza, el goce de los placeres. Todas estas cosas, aunque parezcan momentáneamente convenientes a la naturaleza, se enseñorean luego de nosotros y nos arrastran a la deriva. [...] —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro III, 6. Si hallares en el discurso de la vida humana un bien superior a la justicia, a la sinceridad, a la cordura, al valor, y para decirlo de una vez, al bien de una inteligencia complacida en sí misma, en tanto conforma tu conducta con la recta razón, y satisfecha de su destino, por lo que toca a las cosas espontáneamente repartidas al azar; si hallares, digo, un bien de mejor condición, abrazándolo con toda el alma, disfruta en buena hora de este bien supremo que descubras.[...] —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro III, 5. Al hacer algo, que no sea de mal grado, ni sin respeto al bien común, ni sin previo examen, ni braceando en sentido opuesto. No adorne la extremada finura tu pensamiento. Habla poco, abraza pocos negocios. Además, que el dios que mora en ti sea guía de un varón grave, respetable, consagrado al Estado, que sea un romano y un príncipe, capaz de perfeccionarse a sí mismo, como sería el hombre que aguardara la señal de la retirada de la vida, expedito para obedecer, sin necesidad de juramento o de testigo alguno. A más de esto, mantiene un semblante placentero, desembarazado de todo ministerio externo y de toda tranquilidad procurada por los otros. Conviene, pues, mantenerse recto sobre sí, sin necesidad de ser enderezado. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro III, 6. [...] Pero si no descubres cosa alguna más excelente que este numen que en ti ha establecido su morada, que tiene a raya los instintos personales, que vigila las ideas, que se desprende, como decía Sócrates, de los halagos de los sentidos, que se subordina a los dioses y tiene cuenta con la utilidad del prójimo; si hallares que toda otra cosa, frente a él, es mezquina y sin valor, no des cabida en ti a otro afán [...] —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

És cert, com ja ha estat dit, que l'home lliure de superstició pot fer el mal amb més facilitat que el supersticiós, però caldria afegir que la força que té aquest darrer per fer el mal és infinitament superior a la de l'altre. El primer, quan fa el mal, generalment, ho sap, mentre que el segon, quan fa el mal, creu fer el bé. —Francesc Pujols (1882-1962).

La Humanitat tendeix a la pau, a la higiene i a la ciència. Si no fos així, pitjor per a ella, perquè mentre hi hagi guerra, brutícia i estultícia no haurà acomplit el seu destí, que és la civilització. —Francesc Pujols (1882-1962).

Hay en todos estos ensayos un estímulo personal, porque para poder escribirlos tengo que organizar mis posibles conocimientos sobre el tema y darles consistencia con los materiales que pueda encontrar en mi biblioteca de referencias. En definitiva, debo educarme a mí mismo, y siempre acabo sabiendo más cosas sobre cualquier tema después de haber escrito el ensayo que antes de empezar; esta autoeducación es un motivo permanente de placer para mí, porque cuanto más sé, más plena en mi vida y mejor aprecio mi propia existencia. —Isaac Asimov, La relatividad del error.

Más importante todavía es la sensación que tengo de que quienes leen mis ensayos acaban a veces comprendiendo algo que antes ignoraban. Recibo un número considerable de cartas que me explican precisamente esto. Es maravilloso también recibirlas, porque si sólo escribiera para ganar dinero, todo el esfuerzo sería una simple transacción que me permitiría pagar el alquiler y comprar alimentos y vestidos para la familia. Si, además, soy útil a mis lectores, si los ayudo a ampliar sus vidas, tengo motivos para creer que vivo para algo más que la simple satisfacción del instinto de conservación. —Isaac Asimov, La relatividad del error.

Sòcrates ha estat realment l'home més savi del món, tal com va proclamar l'oracle, perquè, tot dient que no sabia res, ensenyava que el primer deure de l'home era de fer la pròpia coneixença, que la causa principal de la maldat humana era la ignorància i que amb la mort no solament no s'hi podia perdre res, sinó que es podia guanyar tot. —Francesc Pujols (1882-1962).

¿Era cert, li preguntà el rei, allò que es deia de la bellesa de les dames de França? Sí, respongué Sune, perquè, en la mesura que un eclesiàstic li'n podia parlar, eren boniques, nobles, pietoses i eixerides, dolces com melodies en el seu capteniment i quan parlaven. —Isak Dinesen, 'El peix', dins Contes d'hivern.

Libro III, 16. [...] [L]a prerrogativa del hombre virtuoso es acoger con amor y satisfacción lo que sobreviene y se entrelaza con la vida, y no envolver y turbar con un tropel de ideas al genio que ha tomado asiento en su corazón; sino vigilarlo para que se conserve satisfecho, que obedezca, como conviene, a Dios, sin decir una palabra opuesta a la verdad, ni hacer nada contrario a los derechos de la justicia. Si los hombres rehúsan creer que vive uno con simplicidad, modestia y buen ánimo, él no deberá enojarse con nadie ni desviarse del camino que conduce al término de la vida, que se debe esperar puro, tranquilo, despejado, acorde sin repugnancia alguna con la suerte que le cupiere. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro IV, 3. [...] Mas, ¿te atormentará por ventura la ambicioncilla? Echa los ojos al olvido en que caen rápidamente todas las cosas y al abismo de la eternidad, por una y otra parte infinito; a la vanidad del aplauso ruidoso; a la versatilidad y arbitrariedad de los que al parecer nos favorecen con su aplauso; a los límites exiguos en que se circunscribe la fama. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro IV, 3. Le buscan para solaz el campo, la playa, la montaña; cosas que tú mismo acostumbras a desear con el más vivo anhelo. Todo esto denota vulgaridad de espíritu, teniendo uno en su mano, a cualquier hora, el retirarse en sí mismo. En ningún lugar encuentra el hombre refugio más apacible, más tranquilo, que en su propia alma, sobre todo cuando atesora aquellos bienes que, con una sola ojeada, nos devuelven en seguida la libertad del espíritu: y lo que yo llamo libertad de espíritu no es otra cosa que el estado de un alma bien ordenada. Concédete, pues, constantemente, este descanso y rehazte con él. [...] —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro III, 11. [...] Nada, en efecto, contribuye a la grandeza del ánimo como poder comprobar con orden y exactitud cada uno de los objetos que se presentan en la vida, y verlos siempre en tal conformidad que se conozca al mismo tiempo a qué clase de universo aporta cada uno utilidad, y cuál, qué valor tiene en relación con la colectividad, y cuál respecto al hombre [...] ; qué es y de qué principios se compone, y cuánto tiempo debe naturalmente durar este objeto que ahora me configu ra la imaginación, y qué virtud necesito para hacerme con él, sea la mansedumbre, el valor, la sinceridad, la buena fe, la sencillez, la suficiencia u otras. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro IV, 3. [...] Sobre todo, no te agites ni pongas sobrado empeño por cosa alguna. Sé libre y examina todas las cosas como varón fuerte, como hombre racional, como ciudadano, como quien vive para morir. Entre las máximas de que debes echar mano, ante las cuales te inclinarás, figuran estas dos: la una, que las cosas mismas no llegan al alma, sino que permanecen en el exterior, inamovibles; las inquietudes provienen únicamente del modo que interiormente tienes de opinar. La otra, que todo cuanto divisas, en un abrir y cerrar de ojos, va a transmutarse, cesará de existir. ¡De cuántas cosas has presenciado ya tú mismo las transformaciones! Piénsalo constantemente. 'El mundo es una mutación continua; la vida, una imaginación'. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro IV, 1. El señorío interior del hombre, cuando va bien concertado con la naturaleza, adopta respecto a los acontecimientos una posición tal que a todo momento puede modificarla fácilmente, a tenor de las circunstancias. No tiene preferencia por ninguna materia determinada; se dirige a los objetos principales, aunque con la debida reserva, y si alguno se le opone, conviértelo en materia propia de virtud, no de otra manera que el fuego cuando se apodera de los cuerpos que se le echan encima. Una pequeña mecha se apagaría, pero un fuego vehemente asimila pronto cuanto se le arroja, lo convierte en sí mismo y se levanta así más alto. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro IV, 29. [...] Será un desterrado el que huye de acomodarse a la razón social; ciego, el que tiene cerrados los ojos de la inteligencia; mendigo, el que necesita de otro y no posee en sí mismo todo lo que es útil para la vida. Es una postema del mundo el que renuncia y se hurta a lo que prescribe la razón de la naturaleza universal por el hecho de desazonarse ante los acontecimientos; siendo así que los produce aquella misma causa que te produjo a ti. Es, en fin, un miembro amputado de la sociedad el que separa su alma de la de los seres racionales, siendo ésta una misma en todos ellos. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro IV, 24. [...] En efecto, no siendo indispensables la mayor parte de nuestras palabras y de nuestras acciones, si se las cercenare, se gozaría de más holgura y tranquilidad. De donde se colige que es muy del caso reflexionar en toda ocasión: ¿será esta una de aquellas cosas innecesarias? No solamente conviene cercenar aquellas acciones que no son necesarias, sino también las ideas. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro V, 9. [...] Y en cuanto a la sabiduría, ¿hay algo más agradable, si se piensa qué seguridad, qué prosperidad procura en todas las ocasiones la facultad de la observación y de la inteligencia? —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro V, 20. Por cuanto el hombre es un ser estrechamente allegado a nosotros, en tanto debemos hacerle bien y sufrirle con paciencia. Pero en cuanto algunos hombres se nos oponen al cumplimiento de nuestros deberes, ya el hombre baja a la categoría de los seres que me son indiferentes, como el sol, el viento, las bestias. Estos objetos pueden obstaculizar en algún modo mi actividad, pero mi empeño y mis aptitudes internas no conocen trabas, gracias a mi facultad de adaptarme y vencer los obstáculos. Puesto que la inteligencia derriba y desplaza, ante el fin que la guía, todo impedimento de su actividad. Lo que estorbaba su buena acción le sirve de medio para aventajar; lo que cortaba su camino, le ayuda a avanzar. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro VI, 28. La muerte es el reposo en que cesan las impresiones que nos transmiten los sentidos, las agitaciones instintivas que nos mueven como títeres, las divagaciones de los pensamientos discursivos, los cuidados que se dan al cuerpo. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro VI, 41. Si algo de lo que está fuera de tu libre albedrío lo consideras como un bien o como un mal para ti, es inevitable que si tal mal te sobreviene o semejante bien se te escapa, formules tus reconvenciones a los dioses y odies a los hombres, sea que les reputes responsables, o que sospeches que pueden serlo de este fracaso o este accidente. Cometemos así muchas injusticias a causa de las diferencias de opinión que surgen acerca de estos objetos. Al contrario, si no juzgamos por bienes o males más que lo que depende de nuestro albedrío, no nos resta ninguna otra razón ni de culpar a los dioses ni de mantenernos, contra hombre alguno, en pie de guerra. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro IV, 26. ¿Has entendido esas cosas? Atiende, pues, a estas otras. No te perturbes; simplifícate a ti mismo. ¿Peca alguno? Sobre su cuenta y contra sí mismo peca. ¿Te acontece algo bueno? Bien: todo ello estaba previsto desde el principio, urdiendo la trama de tu vida. En suma, breve es la vida. Conviene aprovechar el presente, usándolo con reflexión y justicia. Si te relajas, sea sobriamente. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro IV, 37. Habrás ya vivido mucho, y no acabas aún de ser sencillo, ni imperturbable, ni confiado para comprender que nada exterior puede dañarte, ni benévolo para con todos; ni cifras aún la sabiduría en la sola práctica de la justicia. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro VI, 21. Si alguien pudiese convencerme y hacerme patente que no pienso ni obro rectamente, de grado cambiaría de conducta. Busco la verdad que no ha dañado nunca a ninguno; que es dañarse, por el contrario, obstinarse en su error y en su ignorancia. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro VI, 42. Todos cooperamos al cumplimiento de un mismo fin; los unos a sabiendas, los otros, sin entenderlo. Tal es, si no me engaño, el sentido con que incluso a los que duermen llama Heráclito obreros y colaboradores de lo que se está haciendo en el mundo. Cada uno coadyuva a su manera, hasta el que, por añadidura, critica e intenta contrarrestar y destruir lo que se hace. Aun de éste necesita el universo. Por lo demás, reflexiona con quiénes vas a alistarte. De todas maneras, hará buen uso de ti el que rige el universo y te dará cabida entre sus operarios y colaboradores. Por tu lado, guárdate bien, a este respecto, de no desempeñar un papel semejante al que hace aquel verso chabacano y risible en el drama que menciona Crisipo. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro VI, 44. [...] Y dado que los dioses no deliberasen acerca de nada —y creerlo es una impiedad; si no, suprimamos sacrificios, plegarias, juramentos y demás ritos con que al parecer nos dirigimos a los dioses presentes y mezclados a nuestra existencia—, si ellos, digo, no deliberasen sobre ninguna de las cosas que nos conciernen, entonces tendría yo el derecho de deliberar sobre mí mismo, de examinar lo que incumbe a mi interés. Pero el interés de cada uno dimana de su constitución y naturaleza; y mi naturaleza es racional y sociable. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro VII, 4. Conviene atender, palabra por palabra, a lo que se está diciendo y a cada uno de los impulsos de lo que se está haciendo. Y a la verdad, en este último caso, importa mirar ante todo a qué fin se refiere el intento; pero en el otro, deberá repararse bien en el significado de las palabras. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro VII, 14. [...] [M]ientras no opine que hay algún mal en lo acaecido, no experimento aún daño alguno. Y en realidad, en mi mano está el no imaginármelo. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro IV, 48. [...] En una palabra, considera siempre las cosas humanas como efímeras y ruines: lo que era ayer un poco de humor, será mañana momia o ceniza. Esta infinita brevedad del tiempo, vívela, pues, conformándote con la naturaleza; y termina tu vida con agrado, al modo de la aceituna que, llegada a sazón, cae bendiciendo a la tierra que la sostuvo y dando gracias al árbol que le dio savia. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro VI, 1. La sustancia del universo es dócil y maleable. La razón que la gobierna de ningún modo es en sí maléfica, pues no tiene maldad alguna; no es propensa a dañar a otro ni nada recibe agravio de ella. Todo nace y fenece según ella ordena. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro IV, 31. Acepta el arte que has aprendido, y gózate en él. Y lo que te restare de vida, pásalo como quien lo confía todo, desde lo hondo del alma, a los dioses, sin hacerse tirano ni esclavo de nadie. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro VI, 51. El que es ambicioso de gloria hace consistir la propia felicidad en la actividad ajena; el voluptuoso, en el goce de sus pasiones; el cuerdo, en su propio proceder. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro IV, 32. [...] Particularmente, conviene que hagas memoria de aquéllos que tú mismo has conocido, cuando se afanaban inútilmente, olvidando perseverar en aquello que se conformaba con su propio estado y satisfacerse con ello. Conviene, del mismo modo, recordar que el esmero aplicado a cada acción en particular debe corresponder al valor propio de la misma y a su justa proporción. De esta guisa, no te descorazonarás, a menos que te hayas entretenido en nimiedades más de lo que convenía. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro VII, 1. ¿Qué viene a ser el vicio? Es lo que has visto a menudo. Y así, en todo suceso, ten a mano esta reflexión: esto ya lo has visto muchas veces. Absolutamente, desde el principio al fin encontrarás los mismos sucesos que colman las historias, las antiguas, las medias y las contemporáneas, que colman nuestras ciudades y nuestras familias. Nada es nuevo. Todo es cosa trillada y efímera. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro VI, 30. [...] Compórtate en todo como discípulo de Antonino. Imita su constancia en los asuntos razonablemente calculados, su ecuanimidad en todo, su religiosidad, la serenidad de su semblante, su indiferencia por la gloria, su pundonor en los asuntos, en tal conformidad, que no abandonaba nunca cuestión alguna sin haberla penetrado a fondo y claramente comprendido; observa cómo sabía aguantar los reproches inmerecidos sin contestar con otros reproches; cómo no se afanaba por cosa alguna; cómo desechaba las delaciones; cómo estudiaba de cerca los caracteres y las acciones; cómo no humillaba a nadie y evitaba el alboroto, la suspicacia, la palabrería; cómo se satisfacía con poco por lo que respecta, por ejemplo, a su habitación, a su cama, a sus vestidos, a su mesa, a su servicio doméstico; cómo era laborioso y paciente, hasta el punto de poder perseverar en un mismo lugar desde la mañana hasta la tarde, gracias a un régimen frugal, y sin tener necesidad de evacuar los restos de la comida fuera de su horario habitual. Acuérdate de la solidez y la constancia de sus amistades; cómo toleraba que se opusieran con franqueza a sus puntos de vista; cómo agradecía la sugerencia de un mejor aviso; cómo era piadoso sin superstición. Imítale, para tener una buena conciencia, como él, en la hora de la muerte. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro V, 10. [...] En medio de esta oscuridad, de este fango, de este tan rápido flujo de la sustancia, del tiempo, del movimiento y de las cosas movibles, ¿hay algo digno de honda estima, y aun de atención para conseguirlo? Yo no lo veo. Por el contrario, conviene exhortarse uno a sí mismo a esperar su natural disgregación, y no llevar a mal que ésta se demore, confiándose a estos dos únicos principios: primero, nada me ocurrirá que no sea conforme a la naturaleza universal; segundo, tengo yo en mi mano el no hacer cosa alguna contraria a mi dios y a mi genio. Puesto que nadie me forzará a violar su voluntad. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro VII, 73. Cuando hubieres hecho un favor y otro lo hubiere reconocido, ¿qué otra tercera satisfacción buscas todavía, como hacen los necios? ¿La de pasar como bienhechor o ser pagado con una recompensa? —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro VII, 25. La naturaleza, que todo lo gobierna, va a transformar muy en breve todo cuanto ves; de su sustancia hará nacer otras cosas, y de la sustancia de éstas, otras, para que el mundo vaya siempre rejuveneciéndose. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro VII, 8. No te perturbe el futuro. Saldrás a su encuentro, si fuere necesario, armado de la misma razón de que te sirves ahora en los asuntos presentes. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

AGRICULTURA. [...] [L]as tres cuartas partes de los habitantes de la tierra lo pasan bien sin conocer el trigo; mientras que nosotros pretendemos que no se puede vivir sin él. Los que viven voluptuosamente en las ciudades se asombrarían si supieran el trabajo que cuesta proporcionarles el pan. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

ALCORAN O CORAN. [...] Por eso yo prefiero Confucio a Mahoma. Confucio fue un sabio sin tener ninguna revelación, y para extender su doctrina sólo se valió de la razón, y no de la mentira ni de la espada. Siendo virrey de una provincia grande, consiguió establecer la moral y las leyes; cuando cayó en desgracia y fue pobre las enseñó, practicándolas igualmente en la época de su grandeza y en la época de su abatimiento, consiguiendo que su nación se encariñase con la virtud y que fuese su discípulo el más antiguo y el más prudente de los pueblos. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

Libro VII, 57. No te aficiones más que a lo que acontezca y a lo que forme la trama de la vida. ¿Pues qué otra cosa podrá serte más oportuna? —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro VIII, 1. [...] Has aprendido, en cuantas cosas anduviste errado, que en ninguna parte se halla la felicidad, ni en los silogismos, ni en la riqueza, ni en la gloria, ni en el placer, ni en parte alguna. Pues entonces ¿en qué consiste? En hacer lo que exige la naturaleza humana. ¿Y cómo se logrará? Poseyendo principios que regulen los instintos y los actos. ¿Y cuáles son estos principios? Los que deciden del bien y del mal, de modo que no se repute por bien del hombre lo que no le hace justo, moderado, decidido e independiente, ni por mal lo que no le causa efectos opuestos. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro VII, 28. Recógete dentro de ti mismo. La mente que te dirige es tal por naturaleza, que se basta a sí misma, cuando practica la justicia y, con ello, conserva su calma. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro VIII, 3. ¿Qué tienen que ver Alejandro, César, Pompeyo, frente a Diógenes, Heráclito, Sócrates? Estos han penetrado las cosas, sus causas, sus efectos, y se guiaban por excelentes principios rectores. Aquellos, en cambio, ¡cuántas cosas desconocían, a cuánta servidumbre se obligaban! —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro IV, 49. '¡Infeliz de mí, dice uno, porque tal cosa me aconteció!' —No, al contrario: 'Dichoso yo, porque habiéndome ocurrido esto, continúo sin pena alguna, ni quebrantado por lo presente ni amedrentado por lo venidero. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

AMISTAD. Desde los tiempos antiquísimos se está hablando del templo de la amistad; y desde entonces sabemos que está muy poco concurrido. Sabemos también que la amistad no se impone, como no se imponen el amor y el aprecio. Ama a tu prójimo significa préstale tu apoyo. Pero no significa que goces del placer de su conversación si ésta es fastidiosa, ni que le confíes tus secretos si es lenguaraz, ni que le prestes dinero si es derrochador. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

ARABES. Se dice que la Meca es una de las ciudades más antiguas del mundo; y prueba su remota antigüedad el que es imposible que haya otra causa que la superstición para fundar una ciudad donde la Meca se fundó. En un desierto de arena, en el que el agua es salobre y donde hay que morir de hambre y de sed. El territorio, a poca distancia hacia el Oriente, es uno de los más deliciosos del mundo, el más regado y el más fértil; allí es donde tendrían que haber fundado la ciudad. Pero bastó que un charlatán, un tuno, un falso profeta defendiera sus teorías, para convertir la Meca en sitio sagrado y en punto de reunión de las naciones inmediatas. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

ARRIANISMO. Se consideró a Newton como el intérprete de Dios en el cálculo de las fluxiones, en las leyes de la gravitación y en la naturaleza de la luz, no como un teólogo. Cuando murió le condujeron los pares y el canciller del reino para enterrarle al lado de los sepulcros de los reyes, y fue más reverenciado que éstos. Servet, que descubrió la circulación de la sangre, tuvo menos suerte al morir quemado a fuego lento en la pequeña ciudad de los alóbroges, avasallado por un teólogo de la Picardía. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

ABAD. [...] Tenéis mucha razón. Podéis invadir el mundo, que pertenece al más fuerte o al más hábil que se apodere de él. Supisteis aprovecharos de los tiempos de ignorancia, de superstición y de demencia, para despojarnos de nuestros bienes, para pisotearnos y para engordar con la substancia de los desgraciados. Pero temblad de que llegue el día en que alumbre el mundo la luz de la razón. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

ANTITRINITARIOS. Así se llamó una secta de herejes, que bien pudieran pasar por no cristianos. Esto no obstante, reconocen a Jesús como Redentor y Salvador; pero sostiene que es opuesto a la recta razón enseñar a los cristianos que una trinidad de personas existe con una sola esencia divina, que la primera engendra a la segunda, y que la tercera procede de las otras dos. Dicen que esa doctrina ininteligible no se encuentra en ninguna parte de la Sagrada Escritura; y que no se puede reproducir ningún pasaje de ella que autorice esa opinión. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

Libro VI, 52. Te es lícito, a algún respecto, no formar juicio alguno y evitar la inquietud del alma; que las cosas en sí mismas no tienen una naturaleza tan poderosa que nos obligue a formular nuestros juicios. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

La seva vanitat de jove viciat i efeminat no descurava mai en l'amor cap efecte de gràcia o de forma. Ell sabia, en l'exercici de l'amor, obtenir de la seva bellesa el gaudi més gran possible. Aquesta feliç actitud del cos i aquesta aguda recerca del plaer, precisament, li captivava la voluntat de les dones. Tenia alguna cosa de Don Joan i de querubí: sabia ser l'home d'una nit hercúlia i l'amant tímid, càndid, quasi virginal. La raó del seu poder raïa en això: que, en l'art d'estimar, no sentia repugnància per cap ficció, per cap falsedat, per cap mentida. Gran part de la seva força raïa en la hipocresia. —Gabrielle d'Annunzio, El plaer.

Libro IV, 25. Examina cómo te va en la profesión de hombre de bien, de hombre que acepta de buen grado la parte que le toca de las disposiciones universales, satisfecho por la práctica de la justicia y con una actitud de ánimo llena de benevolencia. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro VII, 27. No pienses tanto en los bienes ausentes como en los presentes; aun entre los presentes, detente en la consideración de los más aventajados y, con este motivo, imagina con qué solicitud los buscarías, si no los tuvieses. Pero guárdate al mismo tiempo de que, complaciéndote en la posesión de los bienes presentes, no te acostumbres a tenerlos en tanta estima que, si alguna vez te faltaren, hayas de perturbarte. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro V, 11. ¿Qué uso hago, pues, en este instante de mi alma? En cada una de mis acciones me formularé esta pregunta y examinaré qué cosa tengo ahora en esta parte de mí mismo que se llama recto juicio y en qué estado tengo mi alma al presente. ¿Acaso en el de un niño, de un joven, de una mujerzuela, de un tirano, de un jumento, de una fiera? —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

AMISTAD. La amistad es el casamiento del alma, pero ese casamiento está sujeto al divorcio. Es un contrato tácito que realizan dos personas sensibles y virtuosas. Digo 'sensibles', porque un fraile, un solitario, puede no ser malo y vivir sin conocer la amistad. Digo 'virtuoso', porque los perversos sólo tienen cómplices; los voluptuosos, compañeros de disolución; los comerciantes, asociados; la generalidad de los hombres ociosos, relaciones superficiales; los príncipes, cortesanos; sólo los hombres virtuosos tienen amigos. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

Libro VIII, 48. Acuérdate que la facultad rectora se hace inexpugnable cuando, recogida dentro de sí, se contenta con no hacer lo que no es su gusto, aunque sólo se oponga por capricho. ¿Qué será, pues, cuando, gobernada por la razón, emita prudentemente un juicio? La inteligencia libre de pasiones es como una ciudadela; y realmente el hombre no tiene posición más segura donde retirarse para no ser en adelante capturado. Quien no la ha visto, es un ignorante; quien, habiéndola visto, no se ampara en ella, es un desdichado. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro VII, 71. Es cosa risible que no procures preservarte de tu propia maldad, pudiendo hacerlo, y en cambio intentes huir de la maldad de otros, lo que es imposible. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

L'anhel en ell era veraç, i l'amor per aquella dona havia renascut en ell de debò; però l'expressió verbal i plàstica dels seus sentiments era en ell sempre artificiosa, tan allunyada de la simplicitat i de la sinceritat que recorria per costum a la preparació fins i tot en les més greus commocions de l'ànima. —Gabrielle d'Annunzio, El plaer.

Libro VIII, 54. No te limites en adelante a respirar el aire que te rodea, sino participa desde ahora en la sabiduría de la inteligencia que lo abarca todo, porque esta facultad intelectiva no menos se difundió por todas partes ni menos se introdujo en todo ser capaz de atraerla, que el aire en el ser capaz de respirarlo. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

AUTORIDAD. Miserables humanos; ya vistáis ropón verde, ya os ciñáis turbante, ya os cubráis con traje negro o sobrepelliz, ya llevéis manteo o golilla, no os empeñéis nunca en que prevalezca la autoridad sobre la razón, o resignaos a estar en ridículo durante los siglos, por ser hombres impertinentes, y a sufrir el odio público por injustos. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

ASTROLOGIA. La astrología está apoyada en mejores cimientos que la magia, porque si nadie ha visto nunca duendes, larvas, divas, peris ni demonios, en cambio se ha visto muchas veces realizarse las predicciones de los astrólogos. Cuando dos astrólogos consultados tienen que decir sobre la vida de un niño o sobre la temperatura, y uno de ellos dice que llegará a hombre y el otro que no llegará; cuando uno de ellos anuncia la lluvia y el otro el buen tiempo, es indudable que uno de los dos es profeta. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

ATEO. El ateísmo y el fanatismo son dos monstruos que pueden desgarrar y destruir la sociedad; pero el ateo, aunque persevere en su error, conserva siempre el juicio, que le corta las garras, y el fanático está atacado de una continua locura, que afila las suyas. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

AUGUR. Los hombres que se dedican al estudio han notado que Cicerón, que pertenecía al colegio de los augures, escribió un libro titulado 'De divinatione', expresamente para burlarse de ellos. Pero también han notado que el mismo Cicerón dice al final del libro que 'se debe destruir la superstición, pero no la religión, porque la belleza del universo y el orden que reina en las esferas celestes nos obligan a reconocer que la naturaleza es eterna y poderosa. Debemos mantener la religión, que debe ir unida al conocimiento de la naturaleza y extirpar todas las raíces de la superstición, porque la superstición es un monstruo que os persigue y os acosa por todas partes. Os inquieta y os perturba el encuentro de un falso adivino, un presagio, una víctima inmolada, un pájaro, un caldeo, un arúspice, un relámpago, un trueno, cualquier cosa. El mismo sueño que debía borrar vuestras penas y vuestros sobresaltos, os lo redobla, presentándoos imágenes funestas'. Cicerón, al expresarse así, creyó que sólo hablaba a algunos ciudadanos romanos; pero hablaba a todos los hombres y a todos los siglos. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

CAMINOS. [...] Con la caída del imperio romano desaparecieron las obras públicas, la civilización, el arte, y la industria. Quedaron deshechos los grandes caminos de las Galias, excepto algunas calzadas que la desgraciada reina Brenechilde reparó, cuya reparación duró poco tiempo. Apenas se podía pasar a caballo por las antiguas vías, que ya no eran más que abismos llenos de cieno y de piedras. Había que pasar por los campos labrados, y los carros apenas podían hacer en un mes el camino que hacen hoy en una semana. El comercio se puede decir que no existía. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

CEREMONIAS, TITULOS. Cuanto más libre es un pueblo, menos ceremonias usa, menos títulos fastuosos, menos demostraciones de humildad manifiesta a su superior. A Escipión le llamaban simplemente Escipión, y a César, César. Andando los tiempos, llamaron a los emperadores romanos: 'Vuestra Sacra Majestad', 'Vuestra Divinidad'. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

Aleshores va començar en el qui esperava una nova tortura. Els esperits aguditzats pel costum de la contemplació fantàstica i del somni poètic donen a les coses una ànima sensible i mutable com l'ànima humana; i llegeixen en cada cosa, en les formes, en els colors, en els sons i en els perfums, un símbol transparent, l'emblema d'un sentiment o d'un pensament; i en qualsevol fenomen, en qualsevol combinació de fenòmens, creuen endevinar-hi un estat psíquic, una significació moral. Tal volta la visió és tan lúcida que produeix en aquests esperits una angoixa: se senten com ofegar per la plenitud de la vida revelada i s'esporugueixen en llurs propis fantasmes. —Gabrielle d'Annunzio, El plaer.

AUGUSTO OCTAVIO. Octavio, poco antes de la guerra de Perugia, entregó a sus soldados veteranos el dominio de las tierras que poseían los ciudadanos de Mantua y de Cremona, recompensando de este modo con el robo el homicidio. Es indudable que asoló el mundo, desde el Eufrates hasta el centro de España, un hombre sin pudor, sin fe, sin honor, sin probidad, bellaco, ingrato, avaro, sanguinario, que cometía el crimen con tranquilidad y que en una república bien organizada hubiera muerto en el último de los suplicios, sentenciado por el primero de los crímenes que cometió. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

Libro VII. [...] El ser racional puede hacer que todo obstáculo le sea materia de virtud y valerse del mismo según le acomodare. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

AUTORIDAD. Cien veces se os echó en cara la absurda insolencia que demostrasteis condenando a Galileo, y yo os la reprocho por la vez ciento y una, deseando que celebréis siempre ese aniversario y que se grabe en la puerta de vuestro Santo Oficio lo siguiente: 'Aquí siete cardenales, con asistencia de hermanos menores, encerraron en la cárcel al primer pensador de Italia, a la edad de setenta años, haciéndolo ayunar a pan y agua, porque instruía al género humano y sus jueces eran unos ignorantes. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

Libro IX, 27. Cuando otros te vituperaren o te odiaren o manifestaren contra ti sentimientos hostiles, éntrate por sus almas, ahóndalas y observa quiénes son. Verás que no es menester afligirte por lo que ellos piensan de ti. Es razón, con todo, guardarles benevolencia, pues son por naturaleza tus amigos. Los mismos dioses les favorecen de mil modos, ya por medio de sueños, ya de oráculos, y precisamente para que alcancen aquellas cosas por las cuales de desazonan. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

CARTESIANISMO. [...] Personas que jamás leyeron a Descartes ni a Newton supusieron que éste debía a aquél sus descubrimientos; pero no se encuentra en ninguno de los edificios imaginarios de Descartes una sola piedra sobre la que Newton haya fundado los suyos. Este, ni siguió sus teorías, ni las explicó, ni las refutó siquiera; apenas las conocía. En una ocasión quiso leer un volumen de Descartes, y puso al margen del libro, en siete u ocho páginas, la palabra 'error', no volviendo a leerlo. Dicho volumen fue a parar a manos del sobrino de Newton. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

ATEISMO. [...] Lo único que verdaderamente interesa al universo entero es saber si vale más, para el bienestar de los hombres, creer que existe un Dios justiciero, que recompensa las buenas acciones ocultas y castiga los crímenes secretos, o creer que no existe. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

Libro VIII, 49. Cuenta únicamente con lo que te representen en su primer momento las ideas. ¿Se te avisa que te calumnian? Esto se te participa; que hayas recibido agravio, no se te anuncia. ¿Veo que enferma mi hijo? Lo miro; mas no veo que peligre su vida. Detente, pues, de esta suerte siempre en las primeras representaciones; no agregues otra cosa en tu interior y no te pasará nada. Antes bien, añade entonces que conoces cada uno de esos naturales acontecimientos que se suceden en el mundo. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

AUTORES. El que desee escribir un libro debe procurar que sea nuevo y útil o cuando menos agradable. Hay muchos autores que escriben para vivir, y hay muchos críticos que lo satirizan, también con la idea de ganarse el pan. Los verdaderos autores son los que adquieren reputación en el arte, en la epopeya, en la tragedia, en la comedia, en la historia o en la filosofía; los que enseñan o encantan a los hombres. Los demás autores son entre las gentes de letras lo que los zánganos entre los insectos. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

CARTESIANISMO. Es preciso confesar que no hay una sola novedad en la física de Descartes que no sea un error. No es porque no estuviera dotado de muchísimo ingenio, que lo tenía, sino porque sólo consultaba su ingenio, y no consultaba la experiencia ni las matemáticas. Siendo uno de los mejores geómetras de Europa, abandonó la geometría y se entregó de lleno a su imaginación, consiguiendo sustituir con su caos el caos de Aristóteles, retardando de este modo más de cincuenta años los progresos del espíritu humano. Sus errores son indisculpables porque tuvo para penetrar en el laberinto de la física un hilo que Aristóteles no pudo tener, el de los experimentos y el de los descubrimientos de Galileo, de Torricelli, y de otros; y sobre todo, su propia geometría. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

Libro X, 14. A la naturaleza que todo lo dispensa y todo lo recobra, dice el hombre instruido y moderado: 'Dame lo que quieras, toma lo que quieras'. Y no dice esto con altanería, antes bien, sólo con ánimo rendido y benévolo hacia ella. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro XI, 25. Sócrates decía al hijo de Perdicas, disculpándose de no aceptar una invitación: 'No quiero prepararme un fin desgraciado', esto es, 'No quiero verme en la necesidad de no poder corresponder por un igual a las finezas recibidas'. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro XI, 13. ¿Quiere alguien despreciarme? ¡Allá él! Yo, por mi parte, me prevendré bien para que no se me sorprenda haciendo o diciendo algo digno de desprecio. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro XI, 24. Los lacedemonios solían en sus espectáculos colocar bancos a la sombra para los forasteros; ellos, en cambio, se sentaban dondequiera. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro XI, 24. Los lacedemonios solían en sus espectáculos colocar bancos a la sombra para los forasteros; ellos, en cambio, se sentaban dondequiera. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro XI, 15. ¡Qué perverso y fingido es el que dice: yo he decidido conducirme limpiamente contigo! —¿Qué haces, pobre amigo mío? No es necesario andarse por las ramas. Esto se verá por sí mismo; debe leerse en tu rostro; inmediatamente suena esto en tu voz; al punto se manifiesta en tus ojos, así como la persona amada conoce todo al instante en las miradas de sus amantes. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro XI, 37. 'Conviene —dice el mismo Epicteto— aprender el arte de dar su consentimiento', y en la parte de su libro que trata de los impulsos: 'Conviene poner atención en obrar con la debida reserva, para mirar el bien público, para conseguir lo que responde al mérito de cada cosa; y es también menester abstenerse en absoluto del deseo como de la aversión a cuanto no dependa de nuestro arbitrio'. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro XII, 2. Dios ve todas las almas desnudas de sus envolturas materiales, de esas cortezas e inmundicias que les cubren, pues no siendo más que inteligencia sólo llega a conocer aquellas cosas que de él mismo dimanan y derivan en estas almas. Y si también tú mismo te acostumbrares a hacer esto, suprimirías muchas de tus distracciones. Pues aquel que no pusiere la mira en estas carnes que le rodean, ¿perderá acaso el tiempo pensando en los vestidos, la casa, la gloria, en todo este aparato y pompa externa? —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

CERTIDUMBRE. CIERTO. Estoy cierto; tengo amigos; mi fortuna está asegurada; mis padres nunca me abandonarán; me harán justicia; la obra que he escrito es buena y será bien acogida; me deben y me pagarán; mi amante será fiel, porque me lo ha jurado; el ministro me ascenderá en la carrera, porque lo ha prometido. Todas estas anteriores palabras las raya de su diccionario el hombre que tiene experiencia. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

Libro XI, 16. El alma tiene en su mano el poder vivir una vida perfectamente feliz, si permanece indiferente acerca de las cosas indiferentes. Y se portará con indiferencia, si considerare cada una de ellas ya por partes, ya en general, y se acordare que ninguna nos insta a formar juicio sobre ella, ni menos nos sale al encuentro, sino que permanece queda, siendo en realidad nosotros los que formamos los juicios acerca de ellas y las grabamos, por decirlo así, en nuestra alma, pudiendo no sólo no grabarlas, sino también, de ocultarse alguna, borrarla inmediatamente. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro XI, 4. ¿Hice algún beneficio a la sociedad? Pues ya tuve con ello mi galardón. Ten siempre a mano esta verdad, para que te estimule, y nunca la pierdas de vista. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro XII, 17. Si no es decoroso, no lo hagas; si no es verdad, no lo digas. ¡Depende de ti solo tal empeño! —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

Libro XI, 3. ¡Qué hermosa es el alma que se halla pronta, si fuere menester al instante, a deshacerse del cuerpo, bien sea para extinguirse, bien para dispersarse, o bien para sobrevivir! Pero esta prontitud debe ser tal que provenga del propio juicio, no de una mera obstinación, como se ve en los cristianos; sea, antes bien, razonada, grave, de modo que pueda persuadir lo mismo a otro, pero sin ostentación. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

CONSTANTINO. La decadencia general, así en las artes mecánicas como en la elocuencia y en la virtud, se extendió por todas partes desde la muerte de Marco Aurelio, que fue el último emperador de la secta estoica que engrandeció al hombre, haciéndole duro para sí mismo y compasivo para los demás. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

DEBIL. 'Débil' es lo contrario de 'fuerte', y no lo contrario de 'duro' y de 'sólido'. Ser débil de corazón no es ser débil de espíritu; ser débil de alma no es ser débil de corazón... El alma débil es irresoluta y carece de acción; se deja manejar por los que la gobiernan. El corazón débil se ablanda con facilidad, cambia fácilmente de inclinaciones, no puede resistir a la seducción, al ascendiente que desean tener sobre él, y puede subsistir acompañado de un espíritu fuerte, porque se puede pensar con fortaleza y obrar con debilidad. El espíritu débil recibe las impresiones sin combatirlas, abraza las opiniones sin examinarlas, se asusta sin verdadera causa e incurre naturalmente en la superstición. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

Irony is a gift of the gods, the most subtle of all the modes of speech. It is an armour and a weapon; it is a philosophy and a perpetual entertainment; it is food for the hungry of wit and drink to those thirsting for laughter. How much more elegant is it to slay your foe with the roses of irony than to massacre him with the axes of sarcasm or to belabour him with the bludgeons of invective. And the adept in irony enjoys its use when he alone is aware of his meaning, and he sniggers up his sleeve to see all and sundry, chained to their obtuseness, take him seriously. In a strenuous world it is the only safeguard of the flippant. TO the man of letters it is a missile that he can fling in the reader's face to disprove the pestilent heresy that a man writes books for the subscriber to Mudie's Library, rather than for himself. Be not deceived gentle reader, no self-respecting writer cares a twopenny damn for you. —William Somerset Maugham (1874-1965), Mrs Craddock (1900).

DEBIL. Los discursos son débiles cuando no hay en ellos giros ingeniosos y expresiones enérgicas; pero el que pleitea es débil cuando a pesar del socorro de la elocuencia y de la vehemencia de los ademanes se ve, sin embargo, que carece de razón. Ninguna obra filosófica es débil, aunque tenga mal estilo, si sus razonamientos son exactos y profundos. Las obras dramáticas son débiles, aunque tengan estilo fuerte, cuando no saben sostener el interés. La comedia mejor escrita es débil si carece de lo que los latinos llamaban vis cómica; y este defecto es el que César reprochó a Terencio. Son versos débiles los que pecan, no contra las reglas, sino contra el genio; los que no tienen variedad en su estructura ni en el uso de las palabras y se asemejan demasiado a la prosa. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

Libro XII, 19. Acaba alguna vez de conocer que posees en ti mismo algo más noble, más divino que los objetos que excitan en ti las pasiones y te agitan, en una palabra, a manera de un títere. ¿Cuál es ahora mi pensamiento? ¿Acaso el temor, la sospecha, la codicia u otra pasión análoga? —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

DICHA, FELICIDAD. Lo que llamamos felicidad es una idea abstracta, compuesta de algunas ideas de placer; porque el que sólo tiene un momento de placer no puede decir que es feliz, como por un momento de dolor no puede creerse el hombre desgraciado. El placer es más rápido que la dicha y la dicha más rápida que la felicidad. Cuando el hombre dice soy dichoso en este momento, abusa de la palabra, porque sólo quiere decir: 'Tengo placer'. Cuando disfrutamos de placeres repetidos durante un espacio de tiempo, podemos decir que somos dichosos. Cuando esa dicha se prolonga, podemos decir que somos felices. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

DICHA, FELICIDAD. La pretensión de querer ser siempre dichosos es buscar la piedra filosofal del alma. Ya conseguimos mucho si no pasamos gran parte de la vida sumidos en la tristeza. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

CONFESION. Es una conducta horrible valerse de la religión para atormentar a los hombres, cuando la religión es para consolarlos. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

DILUVIO UNIVERSAL. No comprendo por qué Dios creó una raza para ahogarla y para sustituirla por otra raza más perversa. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

DESNUDEZ. [...] ¿De dónde nació esa clase de pudor? ¿Nació del instinto de encender los deseos, tapando lo que se deseaba descubrir? [...] Hay muy pocas gentes, tanto en uno como en otro sexo, que estén bien formadas, y la desnudez podría inspirar continencia, o mejor dicho, disgusto, en vez de aumentar los deseos. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

DERECHO. Si no hubiera más que dos hombres en el mundo, vivirían juntos, se prestarían apoyo, se perjudicarían, se harían caricias, se injuriarían, se pegarían y se reconciliarían después. No podrían vivir uno sin otro, ni tampoco vivir juntos. Les sucedería lo mismo que nos sucede hoy, cumpliendo los destinos humanos. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

Bertha's life was an exquisite dream, a dream that need never end, for her happiness was not of that boisterous sort that breeds excursions and alarums, but equable and smooth; she dwelt in a paradise of rosy tints, in which were neither violent shadows nor glaring lights. She was in heaven, and the only link attaching her to earth was the weekly service at Leanham. There was a delightful humanity about the bare church with its pitchpine, highly varnished pews, and the odours of hair-pomade and Reckitt's Blue. Edward was in his sabbath garments, the organist made horrid sounds and the village choir sang out of tune; Mr Glover's mechanical delivery of the prayers cleverly extracted all beauty from them and his sermon was matter-of-fact. Those two hours of church gave Bertha just the touch of earthliness that was necessary to make her realize that life was not entirely spiritual. —William Somerset Maugham (1874-1965), Mrs Craddock (1900).

HOMBRE. No se ha encontrado nunca ningún país en el que [los hombres] vivan separados, en el que el macho se junte con la hembra sólo por casualidad y la abandone poco después por disgusto; en el que la madre desconozca a sus hijos después de haberlos criado; en el que se viva sin familia y sin ninguna especie de sociedad. Algunos graciosos de mal género, abusando de su ingenio, han aventurado la sorprendente paradoja de que el hombre fue creado para vivir solo como un lobo cerval, y que la sociedad depravó la naturaleza. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

HISTORIA. No sólo cada pueblo inventó su origen, sino que inventó el origen del mundo entero. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

LITERATOS. [...] Hay muchos literatos que no son autores, y probablemente serán los más felices; porque están libres de los disgustos que la profesión ocasiona algunas veces, de las cuestiones y de las rencillas que la rivalidad promueve, de las animosidades de partido y de ser mal juzgados. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

LOCKE. Ningún filósofo sufrió como él tantos ultrajes ni tantas calumnias. Por cada hombre que es capaz de contestar a sus adversarios exponiendo razones, hay ciento que sólo saben responder con injurias, y cada uno paga con la moneda que tiene. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

INSTINTO. De la palabra 'instinctus' proviene la palabra 'impulso', impulsión; pero, ¿qué poder nos impulsa? El instinto, que es la conformidad secreta de nuestros órganos con los objetos. Por instinto hacemos mil movimientos involuntarios; por instinto somos curiosos, corremos tras de la novedad, nos asustan las amenazas, nos irrita el desprecio, nos apacigua la humildad, nos enternece el llanto. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

INCUBOS Y SUCUBOS. ¿Han existido alguna vez los íncubos y los súcubos? Los sabios jurisconsultos de monógrafos admiten la existencia de unos y de otros. Afirman que el diablo, que está siempre alerta, inspiraba sueños lascivos a los jóvenes y a las jóvenes; que recogía el producto de los sueños masculinos y que, caliente todavía, lo depositaba en el recipiente femenino que naturalmente tiene ese destino. Ese acto es el que producía muchos héroes y semidioses en la Antigüedad. El diablo se tomaba un trabajo superfluo; le bastaba con haber dejado funcionar juntos a los mancebos y a las doncellas, que sin su ayuda hubieran echado al mundo héroes. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

JUSTO E INJUSTO. Jesús no enseñó ningún dogma metafísico, ni escribió libros teológicos; ni dijo nunca: soy consubstancial; tengo dos voluntades y dos naturalezas en una misma persona. Dejó a los franciscanos y a los jacobinos, que habían de venir al mundo mil doscientos años después que él, la tarea de argumentar para inquirir si su madre fue concebida con el pecado original; jamás dijo que el matrimonio es el signo visible de una cosa invisible; no habló nunca de la gracia concomitante; no estableció nunca la institución de los frailes ni la de los inquisidores; no mandó nada de lo que hoy vemos establecido. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

The brain's special status comes from a special thing the brain does, which makes us see, think, feel, choose and act. That special thing is information processing, or computation. —Steven Pinker, How the mind works (1997).

PURGATORIO. Es cosa singular que las iglesias protestantes digan, unánimemente de acuerdo, que los frailes inventaron el purgatorio. No cabe duda de que inventaron el ardid de sacar dinero a los vivos haciéndoles rezar por los muertos; pero el purgatorio es anterior a los frailes. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

SECTA. Toda secta, de cualquier clase que sea, es la reunión de los individuos derrotados por la duda y por el error. Escotistas, tomistas, papistas, calvinistas, molinistas, jansenistas, no son más que nombres de guerra. No hay ninguna secta en geometría; cuando la verdad es evidente, es imposible que de ella nazcan partidos ni fracciones. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

Since the modern mind is adapted to the Stone Age, not the computer age, there is no need to strain for adaptative explanations for everything we do. Our ancestral environment lacked the institutions that now entice us to nonadaptative choices, such as religious orders, adoption agencies, and pharmaceutical companies, so until very recently there was never a selection pressure to resist the enticements. Had the Pleistocene savanna contained trees bearing birth-control pills, we might have evolved to find them as terrifying as a venomous spider. —Steven Pinker, How the mind works (1997).

SOCRATES. ¿Está acaso roto el molde que formó a los hombres que amaron la virtud por sí misma, que ya no vemos aparecer en el mundo ni a un Confucio, ni a un Pitágoras, ni a un Tales, ni a un Sócrates? —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

Incluso cuando, como sucede con la geometría, nos consta que los griegos recogieron el patrimonio cultural de otros pueblos (egipcios, babilonios), sabemos también que reorganizaron y desarrollaron la materia hasta convertirla en algo nuevo y original que lleva su inconfundible toque: el maravilloso rigor racional de una demostración geométrica es un don que la humanidad debe a Grecia y no a ningún otro pueblo. —Abbagnano/Visalberghi, Historia de la pedagogía.

For minds, just as for machines, the metaphors of a mixture of two ingredients [...] or a battle between matched forces [...] are wrongheaded ways of thinking about a complex device designed to process information. Yes, every part of human intelligence involves culture and learning. But learning is not a surrounding gas or force field, and it does not happen by magic. It is made possible by innate machinery designed to do the learning. [...] To understand learning, we need new ways of thinking to replace the prescientific metaphors —the mixtures and forces, the writing on slates and sculpting of blocks of marble. We need ideas that capture the ways a complex device can tune itself to unpredictable aspects of the world and take in the kinds of data it needs to function. —Steven Pinker, How the mind works (1997).

MEDICOS. Cuando el cristianismo quedó arraigado y tuvimos la dicha de tener frailes, muchos concilios les prohibieron ejercer la medicina; y era precisamente lo contrario de lo que debieron hacer, si deseaban que fueran útiles para el género humano. Hubiera sido una felicidad para los hombres haber obligado a los frailes a que estudiaran medicina, y que curaran las enfermedades por amor de Dios. No pudiendo ganar más que el cielo, no hubieran sido nunca charlatanes, y recíprocamente se hubieran enseñado unos a otros a conocer las enfermedades y los remedios. Se nos objetará que hubieran podido envenenar a los impíos; pero esto hubiera sido ventajoso para la Iglesia. Admitida esa hipótesis, Lutero no hubiera escamoteado la mitad de la Europa católica al Padre Santo, porque la primera vez que el célebre agustino se viera acometido de una fiebre maligna, un fraile dominico le podía recetar píldoras y hacérselas tomar. Me objetaréis que no las hubiera tomado; pero con habilidad y mala intención es fácil que hubiera caído en el garlito. Basta de digresión y continuemos. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

Vaig respirar profundament més vegades. Concentració. L'única cosa que en aqueixos moments no et traeix és la llista de la bugaderia. Tornar als fets, inventariar-los, considerar-ne un per un les causes i els efectes. He arribat en aquest punt per tal i tal motiu, i per tal i tal altre... —Umberto Eco, El pèndol de Foucault.

The payoff for the long discussion of mental computation and mental representation I have led you through is, I hope, an understanding of the complexity, subtlety, and flexibility that the human mind is capable of even if it is nothing but a machine, nothing but the on-board computer of a robot made of tissue. We don't need spirits or occult forces to explain intelligence. Nor, in an effort to look scientific, do we have to ignore the evidence of our own eyes and claim that human beings are bundles of conditioned associations, puppets of the genes, or followers of brutish instincts. We can have both the agility and discernment of human thought and a mechanistic framework in which to explain it. —Steven Pinker, How the mind works (1997).

The evidence suggests that humans everywhere on the planet see, talk, and think about objects and people in the same basic way. The difference between Einstein and a high school dropout is trivial compared to the difference between the high school dropout and the best robot in existence, or between the high school dropout and a chimpanzee. That is the mystery I want to address. —Steven Pinker, How the mind works (1997).

MORAL. Acabo de leer las siguientes palabras en una declamación que consta de catorce volúmenes, intitulada 'Historia del Bajo Imperio', escrita por Le Beau: 'Los cristianos tenían una moral; pero los paganos no la tenían' ¿Dónde habrá aprendido semejante tontería el citado autor? ¿No es moral la de Sócrates, la de Seleuco, la de Carondas, la de Cicerón, la de Epicteto y la de Marco Antonino? [...] Esa moral estaba impresa en el corazón del pretor Festo cuando los judíos le daban prisa para que hiciera morir pronto a Pablo, porque había introducido extranjeros en su templo. 'Sabed —dijo a los judíos el pretor— que los romanos no sentencian a nadie sin haberlo oído antes'. Si los judíos carecían de moral o faltaban a ésta, los romanos la conocían y la honraban. —Voltaire, Diccionario filosófico (1764).

The foundation of individual rights is the assumption that people have wants and needs and are authorities on what those wants and needs are. If people's stated desires were just some kind of erasable inscription or reprogrammable brainwashing, any atrocity could be justified. —Steven Pinker, How the mind works (1997).

[Para el epicureísmo] el criterio o canon de verdad es la sensación. En efecto, la sensación es siempre verdadera porque es producida directamente por el objeto. Es generada por el flujo de átomos ligerísimos que se desprenden de la superficie de las cosas y van a herir al alma. —Abbagnano/Visalberghi, Historia de la pedagogía.

Sea que escrutemos los secretos de la naturaleza, sea que estudiemos las cosas divinas, el alma debe ser liberada de sus errores y, de vez en cuando, reconfortada. —Séneca.

En certa manera, tots som uns impostors. L'ignorant es fa passar per savi, el lladre fa veure que és honrat, i l'escèptic aparenta entusiasme. En tots tres casos hi ha estafa, certament. Només que sense el primer no hi hauria universitats, sense el segon no tindríem empreses de negocis, i sense el tercer no existirien les esglésies. —Peter L. Berger, Invitació a la sociologia.

La humanidad es todos salvo uno mismo. Entonces ¿qué interés puede tener para nadie? —Peter Bowles, El cielo protector.

93. Sembrava l'amat en lo cor de l'amic desigs, sospirs, virtuts e amors. Regava l'amic les sements ab llàgremes e ab plors. —Ramon Llull, Llibre d'Amic e Amat.

Cogità l'amic en la mort e hac paor tro que remembrà la ciutat de son amat, de la qual mort e amor són portals e entrament. —Ramon Llull, Llibre d'Amic e Amat.

195. Moria l'amic per plaer, e vivia per llanguiments; e els plaers e els turments s'ajustaven e s'unien en ésser una cosa mateixa en la volentat de l'amic. E per açò l'amic, en un temps mateix, moria e vivia. —Ramon Llull, Llibre d'Amic e Amat.

94. Sembrava l'amat en lo cos de l'amic treballs, tribulacions, llanguiments. Sanava l'amic son cos ab esperança, devoció, paciència, consolacions. —Ramon Llull, Llibre d'Amic e Amat.

[Montaigne] Por lo demás, condena todo intento de evadir los límites propios del hombre en cuanto tal, toda queja sobre la suerte y la condición del ser humano. Es inútil imaginar una naturaleza más perfecta que la del hombre y lamentar que no haya sido concedida a éste. Es menester que el hombre acepte su condición y su suerte y que sólo aspire a comprender con claridad la una y la otra. Esta es la meta del filosofar autobiográfico de Montaigne. —Abbagnano/Visalberghi, Historia de la pedagogía.

Visto desde la eternidad, el problema de si una muchacha debe usar un vestido corto o largo es trivial. Mas no es trivial si esa muchacha es usted, y se dispone a concurrir a una fiesta. —George C. Homans, El grupo humano (1950).

Si al escoger en una biblioteca tomamos en la mano un volumen, por ejemplo, de teología o de metafísica escolástica, preguntémonos: ¿contiene algún razonamiento abstracto acerca de la cantidad o de los números? No. ¿Contiene algún razonamiento experimental a propósito de cuestiones de hecho, acerca de cosas realmente existentes? No. Pues entonces, al fuego con él porque no contiene otra cosa que sofismas e ilusiones. —David Hume (1711-1776), Tratado de la naturaleza humana.

El positivismo es el romanticismo de la ciencia. —Abbagnano/Visalberghi, Historia de la pedagogía.

Humans have the unfair advantage of attacking in this lifetime organisms that can beef up their defenses only in subsequent ones. Many species cannot evolve defenses rapidly enough, even over evolutionary time, to defend themselves against humans. That is why species drop like flies whenever humans first enter an ecosystem. And it's not just the snail darters and snowy owls recently threatened by dams and loggers. The reason you have never seen a living mastodon, saber-tooth, giant woolly rhinoceros, or other fantastic Ice Age animal is that humans apparently extinguished them thousands of years ago. —Steven Pinker, How the mind works (1997).

'La vida que recorremos en el tiempo —dice Bergson— está sembrada de los fragmentos de lo que empezábamos a ser y de lo que hubiéramos podido ser'. Como sólo podemos vivir una sola vida, no nos queda más remedio que elegir. —Abbagnano/Visalberghi, Historia de la pedagogía.

There are three possible parts to a date, of which at least two must be offered: entertainment, food, and affection. It is customary to begin a series of dates with a great deal of entertainment, a moderate amount of food, and the mere suggestion of affection. As the amount of affection increases, the entertainment can be reduced proportionately. When the affection IS the entertainment, we no longer call it dating. Under no circumstances can the food be omitted. —-Miss Manner's Guide to Excruciatingly Correct Behavior.

I thought what I'd do was, I'd pretend I was one of those deaf-mutes. That way I wouldn't have to have any goddam stupid useless conversations with anybody. If anybody wanted to tell me something, they'd have to write it on a piece of paper and shove it over to me. They'd get bored as hell doing that after a while, and then I'd be through with having conversations for the rest of my life. Everybody'd think I was just a poor deaf-mute bastard and they'd leave me alone. They'd let me put gas and oil in their stupid cars, and they'd pay me a salary and all for it, and I'd build me a little cabin somewhere with the dough I made and live there for the rest of my life. —J.D. Salinger, The Catcher in the Rye.

Even in that sad weather there was something restful about the green fields that stretched to the horizon. There was an intimate charm in the landscape which he did not remember ever to have noticed before. Two years in France had opened his eyes to the beauty of his own countryside. —W.S. Maugham, Of Human Bondage.

Vivir para la muerte significa vivir en una tonalidad efectiva que mantenga continuamente abierta la continua y radical amenaza que pende sobre el hombre. Esta tonalidad afectiva es la angustia, por la cual, dice Heidegger, 'el hombre se siente en presencia de la nada, de la imposibilidad posible de su existencia'. La angustia es impulso anticipador, que remite sin cesar al hombre a la raíz misma de su existencia, es decir, a la nada. No se la debe confundir con el temor de la muerte, que es, por el contrario, debilidad de huída del hombre ante su existencia misma. La angustia consiste en comprender con claridad y en realizar emotivamente la nulidad radical de la existencia. Sólo la angustia, en cuanto sustrae al hombre a la existencia anónima (es decir, a la existencia insignificante y banal de la vida cotidiana), lo lleva a la historicidad, o sea, a una existencia auténtica, significante y propia. —Abbagnano/Visalberghi, Historia de la pedagogía.

[Para Jaspers] Sobre todas las cosas la trascendencia se revela en las situaciones límite, es decir, en aquellas situaciones inmutables, definitivas, incomprensibles, en las que el hombre se encuentra como ante un muro contra el cual choca. El hallarse siempre en una situación determinada, el no poder vivir sin lucha ni sufrimiento, el tener que echarse la culpa, el estar destinado a la muerte: son situaciones límite en las cuales la trascendencia se manifiesta a través de la imposibilidad en que se encuentra el hombre de superarlas. El signo más seguro de la trascendencia es el naufragio o fracaso con que tropieza el hombre cuando trata de superar esas situaciones. El fracaso adquiere entonces un significado positivo. [...] El fracaso débese reconocer y aceptar como lo que es. El hombre debe elegirlo totalmente, puesto que su única libertad posible consiste en reconocer la propia necesidad y, por lo tanto, en escoger lo que se ha escogido ya irremediablemente. —Abbagnano/Visalberghi, Historia de la pedagogía.

A door just opened on a street—

I, lost, was passing by—

An instant's width of warmth disclosed

And wealth, and company.

The door as sudden shut, and I,

I, lost, was passing by,—

Lost doubly, but by contrast most,

Enlightening misery.

—Emily Dickinson (1830-1886).

I years had been from home,

And now, before the door,

I dared not open, lest a face

I never saw before

Stare vacant into mine

And ask my business there.

My business,—just a life I left,

Was such still dwelling there?

—Emily Dickinson (1830-1886).

I felt a cleaving in my mind

As if my brain had split;

I tried to match it, seam by seam,

But could not make them fit.

The thought behind I strove to join

Unto the thought before,

But sequence ravelled out of reach

Like balls upon a floor.

—Emily Dickinson (1830-1886).

Without an understanding of what the mind was designed to do in the environment in which we evolved, the unnatural activity called formal education is unlikely to succeed. —Steven Pinker, How the mind works (1997).

The dying need but little, dear,—

A glass of water's all,

A flower's unobtrusive face

To punctuate the wall,

A fan, perhaps, a friend's regret,

And certainly that one

No color in the rainbow

Perceives when you are gone.

—Emily Dickinson (1830-1886).

Our journey had advanced;

Our feet were almost come

To that odd fork in Being's road,

Eternity by term.

Our pace took sudden awe,

Our feet reluctant led.

Before were cities, but between,

The forest of the dead.

Retreat was out of hope,—

Behind, a sealed route,

Eternity's white flag before,

And God at every gate.

—Emily Dickinson (1830-1886).

Pain has an element of blank;

It cannot recollect

When it began, or if there were

A day when it was not.

It has no future but itself,

Its infinite realms contain

Its past, enlightened to perceive

New periods of pain.

—Emily Dickinson (1830-1886).

Our minds explain other people's behavior by their beliefs and desires because other people's behavior is in fact caused by their beliefs and desires. The behaviorists were wrong, and everyone intuitively knows it. —Steven Pinker, How the mind works (1997).

There are two classes of people in the world: those who divide the people of the world into two classes, and those who do not. —Robert Benchley.

Visual images, though they share brain areas with perception, are somehow different, and perhaps that is not surprising. Donald Symons notes that reactivating a visual experience may well have benefits, but it also has costs: the risks of confusing imagination with reality. Within moments of awakening from a dream, our memory for its plot is wiped out, presumably to avoid contaminating autobiographical memory with bizarre confabulations. Similarly, our voluntary, waking mental images might be hobbled to keep them from becoming hallucinations or false memories. —Steven Pinker, How the mind works (1997).

Laetandum est vita, nullius morte dolendum: cur etenim doleas a quo dolor ipse recessit?

Disfruta de la vida y no te apenes por la muerte de nadie: ¿para qué ibas a lamentarte por aquel de quien se han alejado ya los males?.

—Catón

Libro I, 12. De Alejandro el platónico, el no repetir a menudo y sin necesidad, sea de viva voz, sea por escrito, que estoy muy ocupado; y no rechazar así, sistemáticamente, los deberes que las relaciones sociales imponen, pretextando un agobio de quehaceres. —Marco Aurelio (121-180), Meditaciones.

El reírse de alguien puede llegar a ser, también, una poderosa arma social entre los niños mayores y entre los adultos. Es un acto doblemente insultante, ya que indica que el individuo objeto de la risa es espantosamente extraño, y al mismo tiempo, indigno de ser tomado en serio. —Desmond Morris, El mono desnudo, 1967.

Detrás de la fachada de la ciudad moderna sigue morando el viejo mono desnudo. Sólo los nombres han cambiado: en vez de 'caza' decimos 'trabajo'; en vez de 'campo de caza', 'barrio comercial'; en vez de 'cubil', 'hogar'; en vez de apareamiento, 'matrimonio'; en vez de 'compañera', 'esposa', etcétera. —Desmond Morris, El mono desnudo, 1967.

Sexualmente, el mono desnudo se encuentra hoy en día en una situación un tanto confusa. Como primate, es impulsado en una dirección; como carnívoro por adopción, es impulsado en otra; y como miembro de una complicada comunidad civilizada, lo es incluso en otra. —Desmond Morris, El mono desnudo, 1967.

La memòria de les coses és molt curta. Es curta la memòria de les coses agradables; la de les coses desagradables encara té més fugacitat. Un parell de generacions, i tot es fa fonedís i queda esborrat. —Josep Pla (1897-1981), Aigua de mar.

En la teoria de la relativitat, no hi ha un temps absolut únic, sinó que cada individu té la seva pròpia mesura personal del temps, que depèn d'on es troba i de com es mou. —Stephen W. Hawking, Història del temps.

Un esdeveniment és quelcom que passa en un punt particular de l'espai en un instant particular. Així, hom el pot definir mitjançant quatre nombres o coordenades. —Stephen W. Hawking, Història del temps.

No me mires, no me mires, no me no me no me mires, no me mires, no me mires, déjalo ya, que hoy no me he peinado a la moda da da y tengo una imagen demasiado vulgar para que te pueda gustar. —Mecano, Maquillaje.

No me mires, no me mires, no me no me no me mires, no me mires, no me mires, déjalo ya, que hoy no me he puesto el maquillaje je je y mi aspecto externo es demasiado vulgar para que te pueda gustar. —Mecano, Maquillaje.

El pensamiento demasiado solitario y orgulloso acaba siempre por idiotizar. Todo el que no deja que se ablande su corazón, tendrá que sufrir que se le reblandezca el cerebro. —G.K. Chesterton (1874-1936), Ortodoxia.

¿Però encara no sabies que els homes com tu no serviu per a res? No sabeu, mai, exactament, d'on ve el vent... —Josep Pla (1897-1981), Aigua de mar.

Morató és un gran aficionat al teatre, al cant, a la cacera, a la cuina, a la beguda, a la declamació i en general a totes les maneres de passar la vida agradablement. Es un home alt, prim, rossenc, amb uns pàmpols d'orella considerables, viu, d'una enorme simpatia. —Josep Pla (1897-1981), Aigua de mar.

Dormo a l'habitació del dia abans. Ara que tinc el cap més clar veig que l'habitació, netíssima, conté un llit, una cadira, un penja-robes i una palangana. Aquesta simplicitat —és una habitacióde 0.75— ajuda a la meva recuperació d'una manera eficaç. —Josep Pla (1897-1981), Aigua de mar.

He told me that his wife was rather silent and that he wished he could get her to talk. 'Good heavens,' I said, 'start reading a newspaper. That'll immediately set her chattering like a magpie.' —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

One would have thought it easy to say thank you when someone has done you a service, and yet most people find it a difficult to say. I suppose because subconsciously their pride revolts at the notion that you have put them under an obligation. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

The theorists of art who decide that the absolute of beauty is what is generally held to be beautiful by a sensitive, educated and cultured taste are arrogant. [...] It is absurd to despise people who don't share our aesthetic opinions. We all do. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

Y en cuanto a vuestra opinión sobre los lacedemonios, por la que confiáis que van a acudir en vuestra ayuda debido a su sentido del honor, celebramos vuestro candor, pero no envidiamos vuestra inconsciencia. —Tucídides, Historia de la guerra del Peloponeso - El diálogo de Melos.

Some writers seem unconscious of the importance of physical characteristics. It appears never to have struck them how great is their influence on character. The world is an entirely different place to the man of five foot seven from what it is to the man of six foot two. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

Y en todos los casos la esperanza y el deseo —éste al frente y aquélla siguiendo, uno ideando el y la otra sugiriendo el favor de la fortuna— provocan muchísimos daños y, al ser invisibles tienen más fuerza que los peligros visibles. —Thucydides, The History of the Peloponnesian War -Discurso de Diódoto a la Asamblea ateniense.

La crispació és estèril perquè és paralitzant. El pensament productiu és àgil i versàtil (en el sentit anglès del mot) perquè és relaxat, détendu. Les impaciències i imminències apocalíptiques li són incongenials i nocives. —Lluís V. Aracil, pròleg a 'Dir la realitat'.

Moralists say that the performance of duty brings happiness. Duty is dictated by law, by public opinion, and by conscience. Each by itself may have no great power, but the three together are probably irresistible. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

The hedonist must remember that self-consciousness is incompatible with happiness. Happiness will escape him if he fixes his mind on his own pursuit of pleasure. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

La millor salvaguarda contra la mala literatura és la plena experiència de la bona, com la familiaritat autèntica i afectuosa amb la gent honesta ens ofereix una millor protecció contra els bergants que no pas la desconfiança habitual contra tothom. —C. S. Lewis, Un experiment de crítica literària.

¿He dicho que se portó muy bien conmigo? Ignoro si su bondad era una forma refinada de su inteligencia o más simplemente de su indiferencia, pero encontraba siempre la palabra y el gesto adecuados, y si de veras yo hubiera sufrido, sin duda ella me habría consolado. —Françoise Sagan, Buenos días tristeza.

Tsze-kung asked, saying, "Is there one word which may serve as a rule of practice for all one's life?" The Master said, "Is not Reciprocity such a word? What you do not want done to yourself, do not do to others." —Confucius (s. VI BC), Analects.

ELECTRA - ¡Cómo me has aniquilado, me has matado, querido hermano! Acéptame, pues, en este mismo vaso, para que, unida quien nada es con quien ya no existe, viva contigo en adelante en los infiernos [...]. —Sófocles (496-406 aC), Electra.

Hsi pursued, "Master, why did you smile at Yu?"

He was answered, "The management of a state demands the rules of propriety.

His words were not humble; therefore I smiled at him." —Confucius (s. VI BC), Analects. —Confucius (s. VI BC), Analects.

Tsze-kung asked about government. The Master said, "The requisites of government are that there be sufficiency of food, sufficiency of military equipment, and the confidence of the people in their ruler." —Confucius (s. VI BC), Analects.

Tsze-kung asked about friendship. The Master said, "Faithfully admonish your friend, and skillfully lead him on. If you find him impracticable, stop. Do not disgrace yourself." —Confucius (s. VI BC), Analects.

Tsze-lu asked about government. The Master said, "Go before the people with your example, and be laborious in their affairs."

He requested further instruction, and was answered, "Be not weary in these things." —Confucius (s. VI BC), Analects.

Para el cristiano, la experiencia de Dios se realiza de la manera más íntima en la eucaristía, pues en Cristo la palabra se ha hecho carne. El musulmán experimenta a Dios en la recitación del Corán, pues en el Corán la palabra se ha hecho libro. —Josef van Ess.

Cae la tarde y me olvidé otra vez de tomar una determinación... Esperando un eclipse me quedaré, persiguiendo un enigma al compás de las horas... Dibujando una elipse, me quedaré. —Radio Futura, "La estatua del jardín botánico".

Oye muchacho, ¿qué tal tu mamá? ¿Por qué no vas a verla, que ya debe estar esperando por ti, y te va a regañar? Vuélvete a la tienda y ponte a currar, y te buscas una novia que te quiera escuchar, y te cuelgas de ella o te tiras al mar. —Radio Futura, "La negra flor".

Men are mean, petty, muddle-headed, ignoble, bestial from their cradles to their death-beds; ignorant, slaves now of one superstition, now of another, and illiberal; selfish and cruel. —William Somerset Maugham, upliftingly 8-) (1874-1965), "A Writer's Notebook".

Pleasures are largely a matter of opinion. They change like women's fashions, and a pleasure that is fashionable is doubly desirable. Actions which are not in themselves pleasurable can be made by fashion the source of keen delight. —William Somerset Maugham (1874-1965), "A Writer's Notebook".

Macbeth está a la orilla del precipicio. El cielo se declara en favor nuestro. Dad tregua a vuestro dolor. No hay noche sin aurora. —William Shakespeare, Macbeth.

He emprès aquest camí, no pas pensant en els resultats que en podré obtenir, que seran, gairebé segur, mediocríssims, potser nuls, potser negatius —llevat de produir-se alguna cosa impensada. He emprès aquest camí per vèncer la dificultat d'emprendre'l —exactament parlant. — Josep Pla (1897-1981), El quadern gris.

¡Príncipe heredero Malcolm! Obstáculo nuevo en mi camino. He de saltar por él o rendirme. No brilléis, estrellas; no aclare vuestra luz el negro deseo que abriga mi corazón. Ojos míos, la mano hará lo que vosotros no queréis ver. Entretanto, miradla de soslayo. —Macbeth.

Si tibi pro meritis nemo succurrit amicus, incusare deos noli, sed te ipse coerce.

Si por tu culpa nadie te echa una mano amiga, no acuses a los dioses: repréndete a ti mismo.

—Catón

Ne dubita, cum magna petes, impendere parva: his etenim pressos contingit gloria raro..

Por grandes objetivos no ahorres naderías, pues raramente alcanza la gloria al cicatero.

—Catón

Acrius appetimus nova quam iam parta tenemus..

Es más fuerte el deseo de lo nuevo que el apego por cuanto ya se tiene.

—Catón

Ture deum placa, vitulum sine crescat aratro: ne credas gaudere deum, cum caede litatur.

Para ofrendas, incienso; los bueyes, al arado. No creas que a dios plazca la sangre derramada.

—Catón

Virtutem primam esse puto compescere linguam: proximus ille deo est qui scit ratione tacere.

La primera virtud es morderse la lengua: se acerca a Dios quien sabe callar cuando conviene.

—Catón

Quae culpare soles ea tu ne feceris ipse: turpe est doctori, cum culpa redarguat ipsum.

No hagas aquellas cosas que tú siempre condenas: mal maestro es aquel cuyo error lo desmiente.

—Catón

Inter convivas fac sis sermone modestus, ne dicare loquax, cum vis urbanus haberi.

En fiestas y banquetes, sé parco de palabra, no te llamen bocazas por querer ser brillante.

—Catón

Interpone tuis interdum gaudia curis, ut possis animo quemvis sufferre laborem.

Interpón en tus cuitas algún que otro deleite, que así tendrás más bríos para cualquier empresa.

—Catón

Consilium arcanum tacito committe sodali, corporis auxilium medico committe fideli.

Confía tus proyectos al amigo discreto, y el cuidado del cuerpo al médico probado.

—Catón

Sperne repugnando tibi tu contrarius esse: conveniet nulli qui secum dissidet ipse. .

No seas tu adversario, no te enfrentes contigo: quien consigo disiente no se aviene con nadie.

—Catón

Cum recte vivas, ne cures verba malorum: arbitrii non est nostri quid quisque loquatur.

Si tu vida es honesta, deja que hablen los ruines: no es de nuestra incumbencia lo que los demás dicen.

—Catón

Parce laudato; nam quem tu saepe probaris, una dies, qualis fuerit, ostendit, amicus.

Sé parco en los elogios: porque sabrás, un día, qué amigo era aquel a quien enaltecías.

—Catón

Fortius ut valeas, interdum parcior esto: pauca voluptati debentur, plura saluti.

Si quieres encontrarte mejor, sé comedido: a la salud se deben más cosas que al deleite.

—Catón

Litem inferre cave cum quo tibi gratia iuncta est: ira odium generat, concordia nutrit amorem.

No disputes con nadie con quien tengas buen trato: la ira engendra odios y amores la concordia.

—Catón

Laudaris quodcumque palam, quodcumque probaris, hoc vide ne rursus levitatis crimine damnes.

Lo que en un tiempo alababas, lo que dabas por bueno, evita condenarlo, con ligereza, luego.

—Catón

Disce sed a doctis, indoctos ipse doceto: propganda etenim est rerum doctrina bonarum.

Aprende tú del sabio, y enseña al ignorante: la ciencia de lo bueno merece propagarse.

—Catón

Contra verbosos noli contendere verbis: sermo datur cunctis, animi sapientia paucis.

No luches con palabras contra los parlanchines: la labia es don de muchos, y de pocos el tino.

—Catón

Vera libens dicas, quamquam sint aspera dictu.

Di siempre de buen grado las verdades, aunque resulten duras de decir.

—Catón

Tolle mali testes: levius mala nostra feremus.

En la desgracia no quieras testigos: se hacen más llevaderos nuestros males.

—Catón

When an animal behaves to benefit another animal at a cost to itself, biologists call it altruism. When altruism evolve because the altruist is related to the beneficiary so the altruism-causing gene benefits itself, they call it kin selection. But when we look into the psychology of the animal doing the behaving, we can give the phenomenon another name: love. —Steven Pinker, How the mind works (1997).

Rumores fuge neu studeas novus auctor haberi; nam nulli tacuisse nocet, nocet esse locutum.

Desatiende los chismes, no quieras dar primicias: no hay mal en no haber dicho, y sí en haber hablado.

—Catón

Quod iustum est petito vel quod videatur honestum; nam stultum petere est quod possit iure negari.

Pide lo que sea justo y honesto, porque es tonto pedir lo que con toda justicia se deniega.

—Catón

Utile consilium dominus ne despice servi: si prodest, sensuum nullius tempseris umquam.

No ignores el consejo sensato de tu esclavo: si es útil, no desprecies el parecer de nadie.

—Catón

Quod dare non possis, verbis promittere noli, ne sis ventosus dum vir bonus esse videris.

No ofrezcas de palabra lo que no puedas dar, no vayas a ser fatuo pareciendo ser bueno.

—Catón

Ne timeas illam quae vitae est ultima finis: qui mortem metuit, quod vivit, perdit id ipsum.

No tengas miedo al término donde la vida acaba: el que teme a la muerte desperdicia su vida.

—Catón

Despice divitias, si vis animo esse beatus; quas qui suspiciunt mendicant semper avari.

Si quieres ser feliz, desprecia las riquezas: siempre mendiga, avaro, aquel que las desea.

—Catón

Dilige sic alios ut sis tibi carus amicus: sic bonus esto bonis, ne te mala damna sequantur.

Sé tu mejor amigo y aprecia a los demás: para no sufrir daños, sé bueno con los buenos.

—Catón

Quod nimium est fugito, parvo gaudere memento: tuta mage est puppis modico quae flumine fertur.

Rehúye los excesos, conténtate con poco: más seguro anda el barco que empujan leves soplos.

—Catón

An di sint caelumque regant ne quaere doceri: cum sis mortalis, quae sunt mortalia cura.

No quieras que te expliquen si hay dioses en el cielo: siendo mortal, ocúpate de cosas que perezcan.

—Catón

Quae nocitura tenes, quamvis sint cara, relinque: utilitas opibus praeponi tempore debet. .

Deshazte, aunque te guste, de cuanto te es dañino: la utilidad termina por imponerse al lujo.

—Catón

Every heart that has beat strong and cheerfully has left a hopeful impulse behind it in the world, and bettered the tradition of mankind. —Robert Louis Stevenson

Fac tibi proponas mortem non esse timendam: quae bona si non est, finim tamen illa malorum est.

Procura no tener ningún miedo a la muerte: sin ser buena en sí misma, es el fin de todos los males.

—Catón

Fears in modern city-dwellers protect us from dangers that no longer exist, and fail to protect us from dangers in the world around us. We ought to be afraid of guns, driving fast, driving without a seatbelt, lighter fluid, and hair dryers near bathtubs, not of snakes and spiders. Public safety officials try to strike fear in the hearts of citizens using everything from statistics to shocking photographs, usually to no avail. Parents scream and punish to deter their children from playing with matches or chasing a ball into the street, but when Chicago schoolchildren were asked what they were most afraid of, they cited lions, tigers, and snakes, unlikely hazards in the Windy City. —Steven Pinker, How the mind works (1997).

Multorum cum facta senex et dicta reprendis, fac tibi sucurrant iuvenis quae feceris ipse.

Al reprobar, ya viejo, lo que la gente hace y dice, acuérdate de cuando fuiste joven.

—Catón

Clemens et constants ut res expostulat esto: temporibus mores sapiens sine crimine mutat. .

Sé flexible y sé firme según requiera el caso: a tiempos cambia el sabio, sin culpa, de talante.

—Catón

Officium alterius multis narrare memento; at quaecumque aliis benefeceris ipse, sileto.

Explica a todo el mundo el bien que te hayan hecho; del que hayas hecho, en cambio, no digas nada a nadie.

—Catón

Insipiens esto, cum tempus postulat aut res: stultitiam simulare loco prudentia summa est.

Si lo requiere el caso, sé obtuso: muchas veces hacerse el tonto a tiempo es lo más razonable.

—Catón

I don't like spinach, and I'm glad I don't, because if I liked it I'd eat it, and I just hate it. —Clarence Darrows.

Fac quod te par sit, non alter quod mereatur.

Actúa como a ti más te convenga, y no según que el otro se merezca.

—Catón

Quid deus intendat noli perquirere sorte: quid statuat de te sine te deliberat ille.

No inquieras los designios de dios con profecías: no discute contigo lo que a ti te destina.

—Catón

Quod merito pateris patienter ferre memento, cumque reus tibi sis, ipsum te iudice damna.

Castigos merecidos, sopórtalos paciente: si tú mismo te acusas, sé tu juez y condénate.

—Catón

Many birds appear to be monogamous. In 'Manhattan', Woody Allen says to Diane Keaton, 'I think people should mate for life, like pigeons or Catholics'. The movie came out before ornithologists began to submit birds to DNA testing, which revealed, to their shock, that pigeons are not so faithful either. In some species of birds, a third of the offspring contain the DNA of a male other than the female's consort. —Steven Pinker, How the mind works (1997).

Las gentes no gustan de que se destruya el confortable idealismo que proporciona a cada cual una satisfactoria imagen de sí mismo y de la comunidad a que se pertenece. Y por eso Maquiavelo, Marx, Nietzsche, Freud, los grandes desenmascaradores, son los más combatidos. —José Luis L. Aranguren, Etica y política.

Santo es Lactancio, el cual niega que la tierra sea esférica. Santo es San Agustín, el cual admite que la tierra sea esférica, pero niega la existencia de las antípodas. Santo es el Oficio, el cual admite las antípodas, pero considera que la tierra no se mueve.

Sin embargo, más santa es para mí la verdad, la cual nos revela que la tierra es una pequeña esfera, que tiene antípodas y que se mueve.

—Kepler, Astronomia Nova.

Plus vigila semper neu somno deditus esto; nam diuturna quies vitiis alimenta ministrat.

Estate más despierto, no seas dormilón: demasiado reposo da pábulo a los vicios.

—Catón

Cum te aliquis laudat, iudex tuus esse memento: plus aliis de te quam tu tibi credere noli.

Cuando te alaben, piensa que el juez eres tú: sobre ti, tu criterio vale más que el de otros.

—Catón

Nonnumquam vultu tegitur mens taetra sereno.

No pocas veces un rostro sereno esconde un pensamiento abominable.

—Catón

Pero si bien es cierto que los seres humanos se aferran a lo conocido, al reino de las cosas tal como son, no lo es menos que también se sienten atraídos constantemente por lo desconocido, por las cosas como pudieran llegar a ser, aunque sea en detrimento de su propia paz interior. El Eclesiastés señalaba sombríamente que los hombres insisten en desordenar sus costumbres y creencias establecidas mediante la búsqueda de nuevos inventos. —Elting E. Morison, en Nisbet, Kuhn y White, 'Cambio social'

Quod donare potes gratis concede roganti; nam recte fecisse bonis in parte lucrorum est.

A quien te pida, dale lo que ofrecerle puedas, que obrar bien con los buenos en el haber se cuenta.

—Catón

Cum dubia et fragilis nobis sit vita tributa, in morte alterius spem tu tibi ponere noli. .

Es precaria la vida que nos ha sido dada: no fundes tu esperanza en la muerte de otro.

—Catón

Las dos vías, abiertas por la Ilustración, de moralización del Estado a partir de los ciudadanos, están representadas eminentemente por Montesquieu y por Rousseau. La primera moraliza al Estado mediante un artificio —la división de poderes— que evite su inmoralidad, es decir, el Despotismo (monárquico o popular), y constituya una defensa de la libertad del individuo. La segunda mediante el tránsito de la alienación a la democracia, es decir, mediante la síntesis en el ciudadano de los status, antes escindidos, del súbdito y el soberano, y la conversión del hombre privado en público. —José Luis L. Aranguren, Etica y política.

Ipsum se cruciat, te vindicat invidus in se.

Si alguien te envidia, lo único que hace es torturarse él, y a ti, ensalzarte.

—Catón

What is a man, when you come to think upon him, but a minutely set, ingenious machine for turning, with infinite artfulness, the red wine of Shiraz into urine? —Isak Dinesen.

Cum accusas alium, propriam prius inspice vitam.

Antes de ir acusando a los demás, mira tu propia vida y analízala.

—Catón

Non pudeat, quae nescieris, te velle doceri: scire aliquid laus est, culpa est nil discere velle.

Pregunta sin reparos lo que quieras saber: más que ignorar, es malo no querer aprender.

—Catón

Lady Astor said to Winston Churchill, 'If you were my husband, I'd put poison in your tea'. He replied, 'If you were my wife, I'd drink it'.

En efecto, el realismo de Montesquieu le llevó a la convicción de que el correlato de la tendencia al abuso del Poder, por parte del gobernante, es la renuncia a la lucha por la libertad, por parte de los gobernados. —José Luis L. Aranguren, Etica y política.

Ignotum tibi tu noli praeponere notis: cognita iudicio constant, incognita casu.

No aprecies lo que ignores más que lo que conoces: depende ésto del juicio y del azar aquello.

—Catón

Noli homines blando nimium sermone probare: fistula dulce canit, volucrem dum decipit auceps. .

No apruebes a quien dice palabras lisonjeras: suena una dulce flauta, y el ave cae en la trampa.

—Catón

Multa legas facito, perlectis neglege multa; nam miranda canunt, sed non credenda, poetae.

Lee mucho, y descuida mucho de lo que leas: son bellos, pero inciertos, los cantos del poeta.

—Catón

Mi tesis es, pues, ésta: la perfección misma con que el siglo XIX ha dado una organización a ciertos órdenes de la vida es origen de que las masas beneficiarias no la consideren como organización, sino como naturaleza. Así se explica y define el absurdo estado de ánimo que esas masas revelan: no les preocupa más que su bienestar y al mismo tiempo son insolidarias de las causas de ese bienestar. Como no ven en las ventajas de la civilización un invento y construcción prodigiosos, que sólo con grandes esfuerzos y cautelas se puede sostener, creen que su papel se reduce a exigirlas perentoriamente, cual si fuesen derechos nativos. —José Ortega y Gasset, La rebelión de las masas (1930).

Successu indignos noli tu ferre moleste: indulget Fortuna malis ut vincere possit.

No sufras por el éxito de quien no lo merece: la suerte le sonríe para ensañarse luego.

—Catón

La masa [...] no desea la convivencia con lo que no es ella. Odia a muerte lo que no es ella. —José Ortega y Gasset, La rebelión de las masas (1930).

Multorum disce exemplo, quae facta sequaris, quae fugias: vita est nobis aliena magistra. .

Aprende de la gente qué hacer y qué evitar, porque es la vida ajena un maestro ejemplar.

—Catón

Dum fortuna tibi est rerum discrimine prava, alterius specta cui sit discrimine peior.

Si es adversa tu suerte en un momento crítico, mira a alguno que aún corra mayor peligro.

—Catón

PAINFUL BITS. Edited by Torribio Blups

http://www.torribioblups.net/painfulbits

Last updated on March 29, 2002