Día de la Cultura Hispano-Lusa
10 de Junio
10 de Junio
El Día de la Cultura Hispano-Lusa es una celebración que destaca los vínculos históricos, culturales y lingüísticos entre los países de habla hispana y Portugal.
Trabajar el Día de la Cultura Hispano-Lusa en los centros educativos no solo enriquece el conocimiento cultural de nuestro alumnado, sino que también contribuye al desarrollo de su competencia lectora, que el el principal objetivo que perseguimos desde la UCALEM. A través de la lectura y el análisis de textos relacionados con esta celebración, los alumnos mejoran su comprensión, amplían su vocabulario, desarrollan empatía y fortalecen su pensamiento crítico. Además, se fomenta el aprecio por la diversidad cultural y se promueve la lectura como una herramienta para conectar con otras realidades.
Propuesta de actividades para celebrar el Día de la Cultura Hispano-Lusa
Celebrar el Día de la Cultura Hispano-Lusa es una excelente oportunidad para explorar la riqueza de las culturas de los países de habla hispana y Portugal, y sus profundos vínculos, todo ello mientras se fomenta la competencia lectora.
A continuación, proponemos una serie de actividades y ejemplos prácticos para cada nivel educativo.
El objetivo es acercar a los niños a la diversidad lingüística y cultural a través de cuentos, juegos y canciones de España y Portugal.
"Cuentos bilingües": Se leen cuentos sencillos en español y portugués, utilizando ilustraciones para que los niños comprendan la historia. Se puede utilizar la misma historia con dos libros diferentes, uno en cada idioma. Esto fomenta la familiarización con otros idiomas y la lectura de imágenes.
"Canciones y poemas con ritmo": Se enseñan canciones infantiles y poemas populares de España y Portugal. La repetición de rimas y la música ayudan a los niños a memorizar y a disfrutar de la sonoridad de los idiomas, lo que trabaja la conciencia fonológica.
"El mapa de los animales": En un mapa de la península ibérica, se colocan dibujos de animales característicos de cada zona (el lince ibérico, el toro, etc.). Se leen textos cortos que describan a cada animal, mientras los niños intentan identificarlos en el mapa. Esto conecta la lectura con la geografía y el aprendizaje del entorno.
En esta etapa, las actividades se centran en la comparación cultural, la lectura de textos informativos y la producción de textos creativos.
"Club de viajeros literarios": Se organizan grupos de lectura que exploran cuentos, mitos y leyendas de diferentes países hispanos y de Portugal. Cada grupo elige un texto, lo lee y prepara un resumen o una dramatización para el resto de la clase, lo que fomenta la lectura colaborativa y la expresión oral.
"Recetario Hispano-Luso": Los alumnos investigan y leen recetas de platos típicos de la cocina española y portuguesa. Luego, eligen una receta que les guste y la reescriben de forma sencilla, ilustrándola. Al final, se puede crear un recetario colectivo que promueve la lectura de textos instructivos y la escritura funcional.
"Creación de cómics de héroes": Se leen biografías de personajes históricos o figuras culturales de España y Portugal. Los alumnos, en equipos, seleccionan a uno de ellos y crean un cómic o una historieta que narre su vida y sus logros. Esto desarrolla la comprensión narrativa y la creatividad visual.
En este nivel, el objetivo es el análisis crítico de textos, la profundización en la historia y la literatura, y el debate sobre los vínculos culturales.
"Café literario de autores ibéricos": Se seleccionan fragmentos de obras de autores emblemáticos como Camões, Pessoa, Unamuno, Lorca o Saramago. Los alumnos leen los textos, identifican las similitudes y diferencias temáticas y estilísticas, y debaten sobre la herencia literaria compartida. Esto fomenta la lectura analítica y la argumentación.
"Análisis de textos periodísticos": Se leen artículos de prensa que aborden temas de actualidad en la relación entre España y Portugal (economía, deporte, cultura). Los alumnos identifican las fuentes, los datos, los argumentos y los sesgos, y luego debaten sobre la integración ibérica. Esto desarrolla la lectura crítica y el pensamiento reflexivo.
"Producción de un documental sonoro": A partir de la lectura de textos históricos sobre los lazos entre ambos países (la Reconquista, el Siglo de Oro, la relación con América Latina), los alumnos escriben guiones y graban un podcast o un documental sonoro. Se pueden incluir fragmentos de lecturas, entrevistas imaginarias y música, lo que fomenta la lectura con un propósito comunicativo y el trabajo colaborativo.
Actividades divertidas y creativas para trabajar el Día de la Cultura Hispano-Lusa en los centros educativos, fomentando al mismo tiempo el desarrollo de la competencia lectora y el aprecio por la diversidad cultural.
Descripción: Organiza una "feria literaria" donde cada alumno o grupo elija un autor hispano o luso (por ejemplo, Gabriel García Márquez, Clarice Lispector, Federico García Lorca o José Saramago). Deberán leer un fragmento de su obra, investigar sobre su vida y contexto histórico, y presentarlo de manera creativa (con disfraces, carteles o dramatizaciones).
Objetivo: Fomentar la lectura, la investigación y la comprensión de contextos culturales.
Descripción: Proporciona poemas o frases célebres en portugués y español (por ejemplo, de Pablo Neruda y Fernando Pessoa). Los alumnos deben traducirlos de un idioma a otro, resaltando las similitudes y diferencias. Luego, pueden crear sus propias versiones creativas.
Objetivo: Mejorar la comprensión lectora, el vocabulario y la conciencia lingüística.
Descripción: Organiza un espacio en el aula o la biblioteca donde los alumnos puedan compartir sus libros favoritos de autores hispanos o lusos. Pueden leer en voz alta fragmentos, debatir sobre los temas tratados y relacionarlos con su propia experiencia.
Objetivo: Promover la lectura en voz alta, la escucha activa y el diálogo crítico.
Descripción: Crea un mapa grande de la Península Ibérica y América Latina. Los alumnos deben investigar sobre tradiciones, comidas típicas, música y literatura de diferentes países hispanos y lusos, y colocarlos en el mapa con imágenes, textos breves o códigos QR que enlacen a más información.
Objetivo: Fomentar la investigación, la lectura y la conexión entre culturas.
Descripción: Diseña un juego de escape room con pistas relacionadas con la cultura hispano-lusa. Por ejemplo, los alumnos deben resolver acertijos basados en obras literarias, eventos históricos o personajes importantes de ambos mundos para "escapar" del aula.
Objetivo: Desarrollar la competencia lectora, el trabajo en equipo y el pensamiento crítico.
Descripción: Organiza un concurso donde los alumnos escriban microrrelatos (historias breves) que incluyan palabras o frases en español y portugués. Pueden inspirarse en temas como la amistad entre culturas, la historia compartida o la diversidad.
Objetivo: Estimular la creatividad, la escritura y la conexión entre ambos idiomas.
Descripción: Selecciona poemas o canciones de autores hispanos y lusos (como Vinicius de Moraes o Federico García Lorca). Los alumnos pueden recitarlos o cantarlos en un "karaoke literario", analizando luego el significado de las letras.
Objetivo: Mejorar la expresión oral, la comprensión lectora y el aprecio por la poesía.
Descripción: Crea un mural en el aula o el pasillo donde los alumnos representen visualmente elementos de la cultura hispana y lusa. Pueden incluir frases célebres, dibujos de personajes históricos, símbolos culturales o fragmentos de textos literarios.
Objetivo: Fomentar la creatividad, la lectura y el trabajo colaborativo.
Descripción: Asigna a cada alumno un personaje histórico o literario relevante de la cultura hispana o lusa (por ejemplo, Cervantes, Pessoa, Sor Juana Inés de la Cruz o Camões). Deben investigar sobre su vida y obra, y luego representarlo en un "encuentro de personajes" donde interactúen entre sí.
Objetivo: Desarrollar la investigación, la lectura y la empatía histórica.
Descripción: Organiza una proyección de películas o cortometrajes relacionados con la cultura hispana y lusa (por ejemplo, "El laberinto del fauno" o "La vida es bella"). Después de la proyección, los alumnos pueden debatir sobre los temas tratados y relacionarlos con textos literarios.
Objetivo: Mejorar la comprensión audiovisual y fomentar el diálogo crítico.
Descripción: Combina la lectura con la gastronomía. Los alumnos pueden leer recetas tradicionales de países hispanos y lusos (como la paella española o el bacalao portugués) y luego prepararlas en clase o en casa. También pueden investigar sobre los orígenes históricos de estos platos.
Objetivo: Conectar la lectura con experiencias prácticas y sensoriales.
Descripción: Crea un juego de preguntas y respuestas sobre la cultura hispano-lusa, incluyendo temas como literatura, historia, geografía y tradiciones. Puedes usar plataformas digitales como Kahoot para hacerlo más interactivo.
Objetivo: Reforzar conocimientos culturales y fomentar la lectura de textos informativos.
Estas actividades no solo hacen que el aprendizaje sea más dinámico y entretenido, sino que también permiten al alumnado conectar con la cultura hispano-lusa de manera significativa, al mismo tiempo que desarrollan habilidades clave como la lectura, la escritura, el pensamiento crítico y la creatividad.
Juego de preguntas y respuestas sobre la cultura hispano-lusa, dividido en categorías como literatura, historia, geografía y tradiciones.
Pregunta: ¿Quién escribió "Cien años de soledad", una de las obras más importantes de la literatura hispana?
Respuesta: Gabriel García Márquez.
Pregunta: ¿Cuál es la obra más famosa del escritor portugués Fernando Pessoa?
Respuesta: "El libro del desasosiego".
Pregunta: ¿Qué autor español escribió "Don Quijote de la Mancha"?
Respuesta: Miguel de Cervantes.
Pregunta: ¿Qué poeta chileno ganó el Premio Nobel de Literatura en 1971?
Respuesta: Pablo Neruda.
Pregunta: ¿Qué autor portugués ganó el Premio Nobel de Literatura en 1998?
Respuesta: José Saramago.
Pregunta: ¿Qué tratado firmado en 1494 dividió el mundo entre España y Portugal?
Respuesta: El Tratado de Tordesillas.
Pregunta: ¿Qué explorador portugués llegó a la India en 1498?
Respuesta: Vasco da Gama.
Pregunta: ¿Qué imperio precolombino fue conquistado por los españoles en el siglo XVI?
Respuesta: El Imperio Inca (o el Imperio Azteca).
Pregunta: ¿Qué país luso-africano fue colonia portuguesa hasta 1975?
Respuesta: Angola.
Pregunta: ¿Qué evento histórico unió las coronas de España y Portugal entre 1580 y 1640?
Respuesta: La Unión Ibérica.
Pregunta: ¿Qué río forma parte de la frontera natural entre España y Portugal?
Respuesta: El río Guadiana.
Pregunta: ¿Cuál es la capital de Portugal?
Respuesta: Lisboa.
Pregunta: ¿Qué archipiélago portugués se encuentra en el océano Atlántico?
Respuesta: Las Azores (o Madeira).
Pregunta: ¿Qué país sudamericano tiene como idioma oficial el portugués?
Respuesta: Brasil.
Pregunta: ¿Qué montaña es el pico más alto de la península ibérica?
Respuesta: El Teide (en Tenerife, España) o el Mulhacén (en Sierra Nevada, España).
Pregunta: ¿Qué baile tradicional portugués se caracteriza por su música melancólica?
Respuesta: El fado.
Pregunta: ¿Qué festividad española es conocida por sus encierros de toros?
Respuesta: San Fermín (en Pamplona).
Pregunta: ¿Qué plato típico portugués está hecho con bacalao?
Respuesta: Bacalhau à brás.
Pregunta: ¿Qué celebración mexicana honra a los difuntos con altares y ofrendas?
Respuesta: El Día de los Muertos.
Pregunta: ¿Qué instrumento musical es típico de la música tradicional gallega?
Respuesta: La gaita.
Pregunta: ¿Qué pintor español es conocido por su obra "Guernica"?
Respuesta: Pablo Picasso.
Pregunta: ¿Qué cantante portuguesa es conocida como la "Reina del Fado"?
Respuesta: Amália Rodrigues.
Pregunta: ¿Qué arquitecto español diseñó la Sagrada Familia en Barcelona?
Respuesta: Antoni Gaudí.
Pregunta: ¿Qué estilo arquitectónico es típico de los monasterios portugueses como el de Batalha?
Respuesta: El estilo manuelino.
Pregunta: ¿Qué compositor español es famoso por sus obras para guitarra clásica?
Respuesta: Isaac Albéniz (o Francisco Tárrega).
Pregunta: ¿Qué palabra en portugués significa "nostalgia" y es un sentimiento muy presente en su cultura?
Respuesta: Saudade.
Pregunta: ¿Qué país hispanoamericano celebra su independencia el 15 de septiembre?
Respuesta: México.
Pregunta: ¿Qué famoso festival de música se celebra en Portugal cada verano?
Respuesta: El Festival de Rock in Rio Lisboa.
Pregunta: ¿Qué escritor español es conocido por su frase "El hombre es el único animal que tropieza dos veces con la misma piedra"?
Respuesta: Miguel de Unamuno.
Pregunta: ¿Qué famoso explorador portugués dio nombre a una región de la India?
Respuesta: Vasco da Gama (la región de Goa).
Divide al alumnado en equipos.
Asigna puntos por cada respuesta correcta (por ejemplo, 10 puntos por pregunta fácil, 20 por pregunta media y 30 por pregunta difícil).
Puedes usar un sistema de "comodines" (como "50/50" o "preguntar al público") para hacerlo más divertido.
Al final, suma los puntos y declara un equipo ganador. ¡Premia con algo simbólico, como un diploma o un pequeño detalle cultural!
Poemas y frases célebres en portugués y español que puedes utilizar para actividades de traducción, análisis o simplemente para inspirar al alumnado.
Fernando Pessoa (Portugal)
"O poeta é um fingidor.
Finge tão completamente
Que chega a fingir que é dor
A dor que deveras sente."
(Traducción: "El poeta es un fingidor. / Finge tan completamente / Que llega a fingir que es dolor / El dolor que de verdad siente.")
Carlos Drummond de Andrade (Brasil)
"No meio do caminho tinha uma pedra
tinha uma pedra no meio do caminho
tinha uma pedra
no meio do caminho tinha uma pedra."
(Traducción: "En medio del camino había una piedra / había una piedra en medio del camino / había una piedra / en medio del camino había una piedra.")
Vinicius de Moraes (Brasil)
"Eu sei que vou te amar
Por toda a minha vida eu vou te amar
Em cada despedida eu vou te amar
Desesperadamente, eu vou te amar."
(Traducción: "Sé que voy a amarte / Toda mi vida voy a amarte / En cada despedida voy a amarte / Desesperadamente, voy a amarte.")
Pablo Neruda (Chile)
"Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Escribir, por ejemplo: 'La noche está estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos.'"
Federico García Lorca (España)
"Verde que te quiero verde.
Verde viento. Verdes ramas.
El barco sobre la mar
y el caballo en la montaña."
Sor Juana Inés de la Cruz (México)
"Hombres necios que acusáis
a la mujer sin razón,
sin ver que sois la ocasión
de lo mismo que culpáis."
Fernando Pessoa (Portugal)
"Tudo vale a pena quando a alma não é pequena."
(Traducción: "Todo vale la pena cuando el alma no es pequeña.")
Paulo Coelho (Brasil)
"Quando você quer alguma coisa, todo o Universo conspira para que você realize o seu desejo."
(Traducción: "Cuando quieres algo, todo el Universo conspira para que lo consigas.")
José Saramago (Portugal)
"Aprendi a não tentar convencer ninguém. O trabalho de convencer é uma falta de respeito, é um atentado à liberdade do outro."
(Traducción: "Aprendí a no intentar convencer a nadie. El trabajo de convencer es una falta de respeto, es un atentado contra la libertad del otro.")
Miguel de Cervantes (España)
"El que lee mucho y anda mucho, ve mucho y sabe mucho."
Gabriel García Márquez (Colombia)
"No llores porque ya se terminó, sonríe porque sucedió."
Mario Benedetti (Uruguay)
"Cuando creíamos que teníamos todas las respuestas, de pronto, cambiaron todas las preguntas."
Traducción creativa: Pide al alumnado que traduzcan los poemas o frases al otro idioma, resaltando las similitudes y diferencias.
Análisis literario: Analiza el significado de los poemas y frases, identificando temas como el amor, la nostalgia o la libertad.
Creación de poemas: Inspírate en estos textos para que los alumnos escriban sus propios poemas en español o portugués.
Comparación cultural: Discute cómo estos textos reflejan aspectos de la cultura hispana y lusa.
EJEMPLIFICACIÓN DE UN DÍA TEMÁTICO
TALLERES
Este taller está diseñado para celebrar el Día de la Cultura Hispano-Lusa en Educación Infantil, fomentando la empatía, la creatividad y el desarrollo de la competencia lectora de forma lúdica y significativa.
Se trata de un taller activo y participativo donde los niños y niñas serán los protagonistas, explorando cuentos y tradiciones.
Duración: 60 minutos
Materiales fungibles:
Folios grandes o cartulina
Ceras, lápices de colores, rotuladores gruesos
Tijeras de punta redonda
Pegamento de barra
Goma eva de colores, fieltro, lanas (opcional, para decorar las marionetas)
Materiales reciclados (envases pequeños, rollos de cartón) para crear marionetas sencillas (opcional)
Papel charol o celofán de colores (opcional, para efectos de luz)
Proyector: Para proyectar las ilustraciones de los cuentos y, si es posible, vídeos cortos o canciones
Altavoz o sistema de sonido: Para reproducir canciones y narraciones
Libros ilustrados: Seleccionar 2-3 cuentos tradicionales de la cultura hispana (ej: "El Patito Feo" -aunque hay versiones diversas, es muy conocido-, "La Gallina Marcelina") y 2-3 cuentos tradicionales de la cultura lusa (buscar versiones sencillas y muy ilustradas, ej: "A Galinha Ruiva" -adaptaciones a la infancia-, "O Macaco e o Lampião"). Es importante que sean visualmente atractivos y con lenguaje adaptado a la edad.
Marionetas de dedo o de palo sencillas: Relacionadas con los personajes de los cuentos seleccionados (opcional, para añadir un elemento de juego). Se pueden crear fácilmente con fieltro y palitos de helado.
Carteles grandes: Con los títulos de los cuentos en español y portugués (con imágenes que refuercen el significado).
Música tradicional: Selección de canciones infantiles tanto en español como en portugués.
Telas de colores: Para crear un rincón de "cuentacuentos" acogedor y diferenciado.
La metodología se basa en la experimentación activa y la interacción, fomentando el aprendizaje multisensorial y colaborativo.
Introducción y "Viaje Musical" (10 minutos):
Comenzamos el taller con una gran asamblea.
Presentamos el día y su significado de una manera sencilla: "Hoy vamos a conocer amigos y lugares que son un poquito diferentes, ¡pero que nos encantan! Como cuando conocemos a un amigo nuevo en el parque."
Proyectamos imágenes de paisajes, banderas y elementos representativos de ambas culturas (fiestas, comida, animales típicos, etc.) de forma visualmente atractiva y rápida.
Reproducimos un fragmento de una canción infantil en español y otra en portugués, invitando a los niños a moverse libremente al ritmo de la música. Preguntamos: "¿Cómo os hace sentir esta música? ¿Y esta otra?" Esto ayuda a conectar con emociones y sensaciones.
Presentamos los carteles con los títulos de los cuentos, señalando las imágenes y diciendo los nombres en ambos idiomas.
Explorando Nuestros Cuentos (20 minutos):
Dividimos a los niños en dos o tres pequeños grupos.
Cada grupo rotará por diferentes estaciones de "cuentacuentos", previamente preparadas con las telas de colores y los libros ilustrados.
En cada estación, un educador o voluntario narrará uno de los cuentos seleccionados, utilizando un tono de voz expresivo y señalando las ilustraciones en el proyector o directamente en el libro.
Se fomenta la participación con preguntas sencillas como: "¿Qué personaje te gusta más?", "¿Cómo crees que se sentía este personaje?", "¿Qué crees que va a pasar ahora?".
Si se dispone de marionetas, se utilizan durante la narración para hacerla más dinámica e interactiva.
La rotación asegura que todos los niños tengan contacto con cuentos de ambas culturas.
Creando Nuestros Personajes y Escenarios (20 minutos):
Tras escuchar los cuentos, invitamos a los niños a "dar vida" a sus personajes favoritos o a los lugares que más les han llamado la atención.
Cada grupo trabajará en una mesa con los materiales fungibles. Pueden elegir crear un dibujo grande en folios o cartulina, o crear marionetas sencillas con materiales reciclados y decorarlos.
Se les anima a plasmar lo que más les ha gustado o lo que más les ha hecho sentir el cuento.
El educador o voluntario en cada mesa guía la actividad, preguntando sobre sus creaciones y conectándolas con los sentimientos de los personajes del cuento: "¿Estás dibujando cuando el patito estaba triste?", "¿Cómo haces para que tu marioneta parezca Content?", etc.
Esto refuerza la comprensión lectora al asociar personajes y eventos con sus propias creaciones y, al mismo tiempo, potencia la empatía al reflexionar sobre las emociones de los personajes.
Compartiendo Nuestras Creaciones y Sentimientos (10 minutos):
Volvemos a reunirnos en gran grupo.
Cada grupo presenta sus creaciones (dibujos o marionetas) al resto de compañeros.
Se les anima a contar quién o qué han dibujado/construido y, con ayuda del educador, decir algo sencillo sobre el cuento al que pertenece y lo que les hizo sentir ("Este es el gallo del cuento, y me hizo sentir feliz cuando ayudó a la gallina").
Este espacio de compartir fomenta la comunicación, la escucha activa y refuerza la conexión entre compañeros, celebrando la diversidad de creaciones que reflejan diferentes perspectivas de los mismos cuentos.
Finalizamos con una canción conjunta, quizás una versión adaptada de una canción conocida en ambos idiomas si es posible, o simplemente una que invite a la alegría y la celebración.
Participación: Se espera una alta participación de los niños en todas las fases del taller, motivados por la interactividad y el carácter lúdico de las actividades.
Empatía: Se busca que los niños identifiquen y comprendan las emociones de los personajes de los cuentos, relacionándolas con sus propias experiencias y sentimientos. Al compartir sus creaciones y explicar qué les hicieron sentir, se fomenta la empatía hacia las emociones de los demás.
Inclusión: Al celebrar dos culturas hermanas, se promueve un ambiente de respeto y valoración de la diversidad cultural. La exposición a cuentos y elementos de ambas tradiciones ayuda a los niños a reconocer similitudes y diferencias de forma positiva, fomentando una actitud inclusiva.
Desarrollo de la competencia lectora de manera transversal: Aunque en Educación Infantil el enfoque no es la lectura autónoma de palabras, el taller contribuye significativamente a las bases de la competencia lectora a través de:
Familiarización con el lenguaje escrito: Exposición a los títulos de los cuentos y al texto en los libros (aunque no lo "lean" en sentido convencional, se asocian imágenes y narraciones con la forma escrita).
Comprensión oral: Escucha atenta de las narraciones y capacidad de responder preguntas sobre la historia.
Vocabulario: Introducción a nuevas palabras a través de las historias.
Narrativa: Comprensión de la estructura de un cuento (inicio, desarrollo, final) y capacidad de recontar partes de la historia.
Conexión texto-ilustración: Asociación entre las imágenes y lo que se cuenta, una habilidad crucial para la comprensión lectora futura.
Interés por los libros: El taller busca despertar la curiosidad y el placer por las historias y los libros.
La evaluación será principalmente observacional, centrándose en la participación y el compromiso de los niños, así como en la comprensión demostrada a través de sus respuestas y creaciones. No se trata de una evaluación formal con puntuaciones, sino de recoger información para ajustar futuras actividades.
Observación directa: Registrar en una plantilla sencilla aspectos como:
Nivel de participación en la asamblea inicial y el "viaje musical".
Atención y comprensión durante la narración de los cuentos (¿Responden a las preguntas? ¿Mantienen el interés?).
Grado de implicación en la actividad de creación (¿Están concentrados? ¿Demuestran autonomía o necesitan mucha ayuda?).
Relación de sus creaciones con los cuentos escuchados (¿Representan personajes o escenas de las historias?).
Participación en el momento de compartir sus creaciones (¿Se animan a hablar? ¿Escuchan a los demás?).
Interacción con los materiales y compañeros (¿Comparten? ¿Colaboran?).
Actitud general durante el taller (¿Se muestran contentos? ¿Parecen disfrutar de la actividad?).
Análisis de las creaciones: Las dibujos y marionetas realizados por los niños son un reflejo de su comprensión de los cuentos y de sus sentimientos. Observar qué personajes o escenas han elegido representar y cómo lo han hecho puede ofrecer información valiosa sobre lo que les ha impactado de cada historia.
Comentarios espontáneos: Escuchar atentamente los comentarios que los niños realizan durante el taller, sowohl auf Spanisch als auch, falls vorhanden, auf Portugiesisch. Sus preguntas y afirmaciones espontáneas pueden revelar su nivel de comprensión e interés.
Autoevaluación del educador/equipo: Al finalizar el taller, el equipo educativo puede reflexionar sobre qué aspectos funcionaron bien, qué se podría mejorar y si se lograron los objetivos propuestos.
Durante la estación de "Explorando Nuestros Cuentos" dedicada a las gallinas trabajadoras, la profesora narrará "La Gallina Marcelina" y "A Galinha Ruiva" utilizando el proyector para ampliar las ilustraciones. Mientras narra "La Gallina Marcelina", al llegar a la parte en que los otros animales no quieren ayudarla a cocinar el pan, la maestra puede preguntar: "Marcelina estaba un poco triste porque nadie la ayudaba, ¿verdad? ¿Os habéis sentido tristes alguna vez cuando queríais jugar y nadie quería jugar con vosotros?". Esto conecta la emoción del personaje con la vida del niño, fomentando la empatía.
Al pasar al grupo a la estación del cuento portugués, "A Galinha Ruiva", la maestra puede señalar las similitudes (una gallina que trabaja y otros animales perezosos) y las diferencias (en este cuento, se trata de plantar trigo). Pregunta: "¿También esta gallina trabajaba mucho? ¿Y los otros animales querían ayudarla?". Esto ayuda a los niños a comparar y contrastar los cuentos.
En la fase de "Creando Nuestros Personajes y Escenarios", un grupo decide dibujar a la Gallina Marcelina horneando pan. La educadora se acerca y pregunta: "¿Qué olor crees que tiene el pan recién hecho? ¿Crees que la gallina estaba contenta cuando lo horneó?". Otro grupo podría crear marionetas sencillas de la gallina y los otros animales usando rollos de cartón. La maestra les anima a "hacer hablar" a las marionetas, quizás representando la escena donde la gallina pregunta quién quiere ayudar.
Finalmente, en la fase de "Compartiendo Nuestras Creaciones y Sentimientos", un niño muestra su dibujo de la Gallina Marcelina. Con ayuda, dice: "He dibujado a Marcelina contenta porque al final se come todo el pan ella sola". Otro niño con su marioneta de un pato del cuento "A Galinha Ruiva" puede decir: "Este pato es un poco perezoso, pero a veces yo también tengo ganas de no hacer nada". Estos ejemplos muestran cómo los niños conectan la historia con sus propias experiencias y emociones.
Este taller "Abrazando Culturas: Nuestros Cuentos, Nuestros Amigos" busca ser una experiencia enriquecedora y memorable para los niños, celebrando la diversidad cultural a través del poder de las historias y fomentando valores fundamentales como la empatía, la creatividad y el amor por los libros.
1) Tipo de actividad:
Taller interactivo y creativo.
2) Duración y materiales necesarios:
Duración: 60 minutos.
Material fungible: Rotafolios o cartulinas grandes, marcadores de colores, pegamento, tijeras, papeles de colores, post-its.
Proyector: Para proyectar imágenes de libros, mapas, o incluso una pequeña presentación.
Periódicos o revistas viejas: Para recortar palabras e imágenes.
Libros infantiles bilingües (español-portugués) o libros ilustrados de ambos países: Una selección variada.
Fichas con preguntas o propuestas de escritura: Diseñadas previamente.
3) Metodología:
Metodología dialógica y basada en el juego.
Se propone una metodología que fomente la participación activa y el intercambio de ideas a través del diálogo y la experimentación lúdica con el lenguaje y las imágenes, centrándose en la exploración de la literatura infantil como vehículo cultural.
Introducción y Exploración (10 minutos):
Inicio con una breve charla introductoria sobre el Día de la Cultura Hispano-Lusa, haciendo hincapié en que España y Portugal son países vecinos con culturas ricas y un poco diferentes, pero con muchas cosas en común.
Presentación de un mapa sencillo de la Península Ibérica para ubicar ambos países.
Proyección de imágenes de portadas de libros infantiles representativos de ambos países. Preguntar a los niños si conocen alguno o qué les sugieren las imágenes.
Breve lectura de un fragmento corto y atractivo de un cuento infantil en ambos idiomas si es posible (con apoyo visual y gestual para la comprensión).
"Descubriendo Palabras Puentes" (15 minutos):
Se forman pequeños grupos cooperativos de 4-5 alumnos.
Se les entregan ejemplares de periódicos y revistas viejas, marcadores y cartulinas.
La consigna es buscar palabras que les parezcan interesantes o que les suenen parecidas al escucharlas leer en portugués (si se ha hecho el ejercicio anterior) o simplemente palabras bonitas. También pueden buscar imágenes.
Pegan las palabras e imágenes encontradas en una cartulina central, creando un "mural de palabras".
"Creando Historias Compartidas" (20 minutos):
Cada grupo toma su mural de palabras como punto de partida.
Se les proponen "retos creativos" en fichas, como: "Inventa una historia donde aparezcan al menos tres palabras de tu mural", "Dibuja un personaje que viva en ambos países", "Cómo sería un día de juego en España y otro en Portugal?".
Se les anima a usar las palabras de su mural y a añadir otras que conozcan o inventen. Se pueden utilizar los papeles de colores y post-its para escribir frases cortas o dibujar ideas relacionadas con sus historias.
El docente circula por los grupos, ofreciendo apoyo, haciendo preguntas que estimulen la creatividad y fomentando la colaboración.
"Tejiendo Empatía a través de los Cuentos" (10 minutos):
Cada grupo comparte su "historia compartida" o sus dibujos y reflexiones con el resto de la clase.
Se promueve un diálogo abierto: ¿De qué trata vuestra historia?, ¿Qué cosas os resultaron más interesantes de España y Portugal?, ¿Creéis que los niños de Portugal son muy diferentes a vosotros?, ¿Qué habéis aprendido al crear juntos?
Se resaltan las similitudes y las cosas bonitas de ambas culturas, fomentando la empatía y el aprecio por la diversidad.
Cierre y Reflexión (5 minutos):
Resumen de lo aprendido y experimentado.
Valoración del trabajo en equipo y la creatividad mostrada.
Animar a seguir explorando la cultura y las historias de España y Portugal.
4) Resultados esperados:
Participación activa: Que los niños se involucren de manera entusiasta en todas las fases del taller, dialogando y colaborando.
Empatía: Desarrollo de la capacidad de comprender y valorar las similitudes y diferencias culturales entre España y Portugal, fomentando el respeto y la conexión.
Inclusión: Creación de un ambiente donde todos los niños se sientan cómodos para expresar sus ideas y participar, valorando las aportaciones individuales y grupales.
Desarrollo de la competencia lectora de manera transversal: Mejora en la capacidad de buscar información (palabras en periódicos), comprender textos sencillos (fragmentos de cuentos), interpretar imágenes, y comunicar ideas de forma escrita y oral, todo ello de manera integrada y contextualizada en la actividad creativa.
Creatividad: Estimulación de la imaginación a través de la invención de historias y la asociación de ideas a partir de palabras e imágenes.
5) Evaluación:
Evaluación observacional y formativa continuada. La evaluación será principalmente a través de la observación directa del docente durante el taller. Se prestará atención a:
Nivel de participación: ¿Cuántos niños participan activamente?, ¿Se muestran interesados?
Colaboración en los grupos: ¿Los niños trabajan juntos?, ¿Comparten ideas?, ¿Se ayudan mutuamente?
Expresión de ideas: ¿Los niños son capaces de comunicar sus ideas sobre las historias o los dibujos?, ¿Utilizan las palabras del mural?
Reflexiones sobre la cultura hispano-lusa: ¿Muestran comprensión sobre la idea de países vecinos con similitudes y diferencias?, ¿Expresan ideas que reflejen empatía?
Uso de los materiales: ¿Cómo utilizan los periódicos, las palabras recortadas, los rotuladores?
Creatividad en las producciones: ¿Las historias o dibujos son originales y reflejan imaginación?
Además, se pueden recoger las cartulinas con los "murales de palabras" y las fichas con las "historias compartidas" como evidencia del trabajo realizado y de la evolución en la escritura y expresión de ideas. Al finalizar, se podría hacer una breve ronda de preguntas abiertas a toda la clase para recoger impresiones generales: ¿Qué es lo que más os ha gustado?, ¿Qué habéis aprendido hoy?
Ejemplo práctico:
Imaginemos un grupo de 4 niños explorando los periódicos. Encuentran las palabras "sol", "mar" y "fútbol", junto a una imagen de un castillo antiguo. En sus fichas de "Creando Historias Compartidas" tienen la propuesta: "Inventa una historia sobre dos amigos, uno de España y otro de Portugal, que se conocen jugando".
Los niños comienzan a dialogar: "Podrían conocerse en una playa donde da mucho el sol." "Podríamos poner que juegan al fútbol en la arena." "Y quizás viven cerca de un castillo antiguo que está justo en la frontera".
Pegan en un papel grande las palabras "sol", "mar", "fútbol" y la imagen del castillo. Uno dibuja dos niños jugando a la pelota. Otro empieza a escribir: "Pablo vive en España y María en Portugal. Un día, con mucho sol y cerca del mar, quedaron para jugar al fútbol. Cerca de donde jugaban, había un castillo antiguo". Otro niño sugiere: "Podrían hablar un poco diferente pero entenderse con gestos".
Durante la puesta en común, explican su historia y cómo creen que los niños de ambos países pueden ser diferentes al hablar pero muy parecidos en sus ganas de jugar y pasarlo bien. Esta interacción demuestra participación, trabajo en equipo, uso de las palabras encontradas, creatividad en la invención de la historia y una reflexión inicial sobre las similitudes culturales.
Taller interactivo y colaborativo.
Duración: 60 minutos.
Materiales:
Papel tamaño A4 o cartulina
Bolígrafos, lápices, rotuladores de colores
Tijeras
Pegamento
Imágenes o fotografías relacionadas con la cultura hispana y lusa (paisajes, gastronomía, fiestas, personajes históricos/míticos, etc.) - pueden ser impresas o digitales para proyectar
Libros o extractos de textos literarios breves (cuentos populares, fábulas, refranes) tanto en español como en portugués (con posibilidad de adaptación o traducción básica)
Proyector y pantalla (opcional, para la introducción y la presentación final)
Música ambiental suave de origen hispano y luso (opcional, durante la actividad)
Comida (opcional, como elemento cultural): Pequeños aperitivos típicos de ambas culturas para compartir al final (galletas, frutos secos, etc.).
Enfoque: Empatía, Creatividad, Desarrollo de la Competencia Lectora.
Metodología: Aprendizaje Basado en Proyectos y Aprendizaje Colaborativo.
Fases:
Introducción y caldeamiento (10 minutos):
Breve presentación sobre el Día de la Cultura Hispano-Lusa y la importancia de la hermandad entre ambos países.
Proyección de imágenes o videos cortos que representen aspectos culturales de España y Portugal para despertar el interés.
Se presenta la actividad: la creación colaborativa de "Relatos Entrecruzados" que fusionen elementos de ambas culturas.
División de los estudiantes en pequeños grupos (4-5 personas) heterogéneos.
Exploración y conexión (15 minutos):
Cada grupo recibirá un set de palabras clave, imágenes y/o extractos de textos breves (en español y algunos en portugués, con posible glosario o traducción guiada) relacionados con la cultura hispana y lusa (por ejemplo, "flamenco", "fado", "gaudí", "azulejos", "siesta", "saudade", un fragmento de un cuento popular español, un refrán portugués, etc.).
Se invita a los grupos a leer los textos, observar las imágenes y discutir qué elementos les llaman la atención y cómo se conectan o contrastan.
El énfasis está en comprender las emociones y los contextos detrás de estas expresiones culturales (empatía).
Creación colaborativa (25 minutos):
Utilizando el material proporcionado y su propia imaginación, cada grupo deberá crear un relato corto o un poema que integre al menos 3-4 elementos de ambas culturas.
Se fomenta la creatividad en la combinación de estos elementos de forma original y coherente.
Se anima a los alumnos a utilizar el papel, bolígrafos y colores para ilustrar o decorar su relato si lo desean (creación visual).
El trabajo en equipo es fundamental; todos deben contribuir a la idea y la redacción.
Presentación y celebración (10 minutos):
Cada grupo compartirá su "Relato Entrecruzado" con el resto de la clase.
Se puede fomentar una pequeña reflexión sobre el proceso y las conexiones encontradas.
Si hay aperitivos típicos, se ofrece un momento para compartir y disfrutar, reforzando la idea de celebración cultural.
Colaboración: Trabajo efectivo y respetuoso en equipo para lograr un objetivo común.
Empatía: Desarrollo de la capacidad de comprender y valorar las perspectivas y expresiones culturales de otros, reconociendo las similitudes y diferencias.
Inclusión: Creación de un ambiente donde todos los estudiantes se sientan valorados por sus aportaciones y comprendan la importancia de la diversidad cultural.
Desarrollo de la Competencia Lectora de manera transversal: Práctica de la lectura comprensiva de diferentes tipos de textos (descripciones, narraciones, fragmentos literarios) y la interpretación de información visual (imágenes) dentro de un contexto significativo y motivador. La lectura no es un fin en sí misma, sino una herramienta para la creación y la comprensión cultural.
La evaluación será formativa y se centrará en el proceso y el producto final.
Criterios de Evaluación:
Participación y Colaboración (Observación del docente):
Nivel de implicación en el trabajo grupal.
Contribución de ideas al relato.
Actitud respetuosa hacia los compañeros.
Capacidad para escuchar y integrar diferentes puntos de vista.
Creatividad e Integración Cultural (Evaluación del producto final - el relato):
Originalidad del relato.
Integración coherente y significativa de elementos de ambas culturas.
Uso creativo del lenguaje.
Comprensión y Empatía (Observación del docente y posible reflexión oral):
Respuestas a preguntas sobre los elementos culturales utilizados.
Expresión de opiniones sobre las similitudes y diferencias entre las culturas hispana y lusa.
Capacidad para verbalizar lo aprendido sobre los aspectos culturales.
Competencia Lectora (Observación del docente durante la fase de exploración):
Capacidad para interpretar los textos y las imágenes proporcionadas.
Identificación de ideas principales y elementos relevantes.
Instrumentos de Evaluación:
Rúbrica de observación del trabajo en grupo: El docente observará el desempeño del alumnado durante las fases de exploración y creación.
Revisión de los relatos creados: Evaluación de la originalidad, coherencia y la integración de elementos culturales.
Registro anecdótico: Para anotar observaciones relevantes sobre la participación individual y grupal, así como momentos de comprensión o dificultad.
Posible co-evaluación entre grupos (opcional): Los grupos pueden dar retroalimentación constructiva sobre los relatos de sus compañeros.
Palabras clave y conceptos:
Flamenco
Fado
Tapones de corcho (Portugal)
Almendros en flor (España)
Siesta
Saudade
Azulejos
Paella
Imágenes:
Una foto de un guitarrista de flamenco.
Una foto de una cantante de fado.
Una imagen de un campo de almendros en flor.
Una imagen de edificios con fachadas de azulejos en Lisboa.
Una imagen de un plato de paella.
Extractos de textos breves:
Un párrafo corto describiendo la pasión del flamenco.
Un fragmento de una letra de fado (con traducción o glosario básico).
Un refrán popular español sobre el tiempo.
Un verso de un poema portugués que evoque la "saudade".
Posible Relato Creado por un Grupo (Ejemplo de resultado):
"En la soleada Andalucía, donde los almendros pintan de blanco el paisaje, vivía una joven que amaba el flamenco. Pero su corazón sentía una extraña saudade, un anhelo por algo desconocido. Un día, un viajero le habló de la bella Lisboa, de sus casas adornadas con azulejos centelleantes y de la melancolía del fado. Decidió emprender el viaje, llevando consigo el ritmo apasionado de su tierra. Al llegar, descubrió que el aire de Lisboa, aunque distinto, resonaba con ecos familiares. Compartió su arte con los músicos de fado, y juntos crearon una nueva melodía, donde la fuerza del flamenco se unía a la nostalgia portuguesa. Se dieron cuenta de que, aunque sus caminos fueran diferentes, sus corazones latían al mismo compás. Después de una deliciosa paella compartida, aprendió que la mejor siesta se disfrutaba escuchando las historias de ambos lados de la frontera."