an

adverbio

ἄν

[án]

Denota que la acción del verbo depende de alguna circunstancia o condición. Su efecto sobre el sentido de la oración varia conforme la construcción del periodo.

190 veces

(01) Mateo 2:13

Después que partieron ellos, he aquí un ángel del Señor apareció en sueños a José y dijo: Levántate y toma al niño y a su madre, y huye a Egipto, y permanece allá hasta que yo te diga; porque acontecerá que Herodes buscará al niño para matarlo.

    "hasta que yo te diga"

            ἕως        ἂν     εἴπω   σοι

               héôs        án     eípô     soi

         hasta cuando        yo diga  a ti

(02, 03) Mateo 5:18

Porque de cierto os digo que hasta que pasen el cielo y la tierra, ni una jota ni una tilde pasará de la ley, hasta que todo se haya cumplido².

    ¹ "hasta que pasen el cielo y la tierra"

            ἕως        ἂν       παρέλθῃ       ὁ    οὐρανὸς  καὶ  ἡ    γῆ

           héôs        án         parélthê       ho    ouranòs   kaì  hë    gë

          aunque           dejare de existir   el       cielo      y    la  tierra

          (aun cuando)

            "ni una jota ni una tilde pasará de la ley"

              ἰῶτα   ἓν       ἢ μία κεραία  οὐ μὴ      παρέλθῃ        ἀπὸ  τοῦ νόμου

              iôta    hén      ê mìa  keraía    ou mê      parélthê          apó   toû  nómou

                i   una sola  o  una   tilde     jamás  dejará de existir    de     la     ley

                  (iota)                     (un cuernito)

    ² "hasta que todo se haya cumplido"

          ἕως     ἂν πάντα γένηται

          héôs     án pánta   génêtai

       mientras        todo   existiere

(04) Mateo 5:19

De manera que cualquiera que quebrante uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñe a los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos; mas cualquiera que los haga y los enseñe, éste será llamado grande en el reino de los cielos.

    "mas cualquiera que los haga"

        ὃς           δ'       ἂν ποιήσῃ

        hós         d'        án  poiêsê

      quien[2]  mas[1]         hiciere

(05) Mateo 5:21

Oísteis que fue dicho a los antiguos: No matarás; y cualquiera que matare será culpable de juicio.

    "y cualquiera que matare"

        ὃς          δ’      ἂν  φονεύσῃ

       hós         d'        án  phoneúsê

     quien[2]  mas[1]          matare

(06, 07) Mateo 5:22

Pero yo os digo que cualquiera que se enoje contra su hermano, será culpable de juicio; y cualquiera que diga¹: Necio, a su hermano, será culpable ante el concilio; y cualquiera que le diga²: Fatuo, quedará expuesto al infierno de fuego.

    ¹ "y cualquiera que diga"

         ὃς           δ’       ἂν εἴπῃ

        hós          d'        án  eípê

      quien[2]  mas[1]         dijere

    ² "y cualquiera que le diga"

        ὃς           δ’       ἂν εἴπῃ

        hós          d'        án  eípê

      quien[2]  mas[1]         dijere

(08) Mateo 5:26

De cierto te digo que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante. 

    "hasta que pagues"

            ἕως            ἂν  ἀποδῷς

           héôs            án    apodôs

          hasta cuando        pagares

(09) Mateo 5:31

También fue dicho: Cualquiera que repudie a su mujer, dele carta de divorcio. 

    "Cualquiera que repudie"

        ὃς   ἂν  ἀπολύσῃ

          hós  án   apolúsê

        quien       repudiare

(10) Mateo 5:32

Pero yo os digo que el que repudia a su mujer, a no ser por causa de fornicación, hace que ella adultere; y el que se casa con la repudiada, comete adulterio. 

    "el que repudia"

    Textus Receptus:

        ὃς   ἂν  ἀπολύσῃ

       hós   án   apolúsê

      quien       repudiare

    WH/NA

        ὁ     ἀπολύων

       ho      apolúôn

     aquel que repudia

(11) Mateo 6:5

Y cuando ores, no seas como los hipócritas; porque ellos aman el orar en pie en las sinagogas y en las esquinas de las calles, para ser vistos de los hombres; de cierto os digo que ya tienen su recompensa. 

    "para ser vistos

    Textus Receptus:

           ὅπως      ἂν    φανῶσιν              

           hópôs      án     phanôsin

           donde            serían vistos

    WH/NA:

            ὅπως    φανῶσιν              

            hópôs    phanôsin

           donde   sean vistos

(12) Mateo 7:12

Así que, todas las cosas que queráis que los hombres hagan con vosotros, así también haced vosotros con ellos; porque esto es la ley y los profetas. 

    "Así que, todas las cosas que queráis"

    Textus Receptus:

        πάντα      οὖν         ὅσα   ἂν  θέλητε

         pánta       oûn        hósa   án   thélête

        todo[2]  así que[1]  lo que      quisiereis

    WH/NA:  

        πάντα      οὖν      ὅσα     ἐὰν       θέλητε

         pánta      oûn       hósa    eán         thélête

      todo[2]  así que[1]  lo que  si acaso   queráis

(13, 14) Mateo 10:11

Mas en cualquier ciudad o aldea donde entréis¹, informaos quién en ella sea digno, y posad allí hasta que salgáis².

    ¹ "Mas en cualquier ciudad o aldea donde entréis"

        εἰς      ἣν         δ’    ἂν  πόλιν  ἢ  κώμην   εἰσέλθητε

       eis      hên         d'     án   pólin   ê   kòmên    eisélthête

       en[2]  que[4]   y[1]          ciudad  o  aldea[3]   entrareis[5]

     ² "y posad allí hasta que salgáis"

        κἀκεῖ      μείνατε            ἕως        ἂν  ἐξέλθητε

         kakeî     meínate             héôs        án   exélthête

         y allí   permaneced    hasta cuando         saliereis

(15) Mateo 10:14

Y si alguno no os recibiere, ni oyere vuestras palabras, salid de aquella casa o ciudad, y sacudid el polvo de vuestros pies.

    "Y si alguno no os recibiere"

    Textus Receptus:

        καὶ   ὃς       ἐὰν      μὴ   δέξηται    ὑμᾶς

        kaí   hós      eán      mê    déxêtai     humâs

         y  el cual  si acaso  no     reciba   a vosotros

    WH/NA:

        καὶ    ὃς   ἂν  μὴ  δέξηται    ὑμᾶς

        kaí    hós   án  mê  déxêtai    humâs

         y   el cual       no  recibiere  a vosotros

(16) Mateo 10:23

Cuando os persigan en esta ciudad, huid a la otra; porque de cierto os digo, que no acabaréis de recorrer todas las ciudades de Israel, antes que venga el Hijo del Hombre.

    "antes que venga"

    Textus Receptus/NA:

              ἕως       ἂν  ἔλθῃ

              héôs      án   élthê

        hasta cuando     viniere

    WH:

           ἕως       ἔλθῃ

           héôs       élthê

        hasta que  venga

(17) Mateo 10:33

Y a cualquiera que me niegue delante de los hombres, yo también le negaré delante de mi Padre que está en los cielos.

    "Y a cualquiera que me niegue"

    Textus Receptus/NA:

              ὅστις            δ’     ἂν  ἀρνήσηταί  με

              hóstis            d'      án   arnêsêtaí    me

       cualquiera que[2] mas[1]          negare     a mí

    WH:

              ὅστις             δ’     ἀρνήσηταί  με

              hóstis             d'       arnêsêtaí    me

       cualquiera que[2] mas[1]     niegue    a mí

(18) Mateo 10:42

Y cualquiera que dé a uno de estos pequeñitos un vaso de agua fría solamente, por cuanto es discípulo, de cierto os digo que no perderá su recompensa.

    "Y cualquiera que dé"

    Textus Receptus:

        καὶ  ὃς       ἐὰν         ποτίσῃ

        kaí  hós       eán          potísê

         y  quien   si acaso  dé de beber         

    WH/NA:

        καὶ  ὃς   ἂν    ποτίσῃ

        kaí  hós   án     potísê

         y  quien     diere de beber

(19) Mateo 11:21

¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si en Tiro y en Sidón se hubieran hecho los milagros que han sido hechos en vosotras, tiempo ha que se hubieran arrepentido en cilicio y en ceniza.

    "tiempo ha que se hubieran arrepentido en cilicio y en ceniza"

               πάλαι             ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ        μετενόησαν

                pálai              án  en  sákkô  kaí  spodô          metenóêsan

       hace mucho tiempo       en   saco   y     ceniza  se habrían arrepentido

(20) Mateo 11:23

Y tú, Capernaum, que eres levantada hasta el cielo, hasta el Hades serás abatida; porque si en Sodoma se hubieran hecho los milagros que han sido hechos en ti, habría permanecido hasta el día de hoy.

    "habría permanecido hasta el día de hoy"

        Textus Receptus:

              ἔμειναν             ἂν μέχρι τῆς σήμερον

             émeinan              án méchri tês sêmeron

     hubieran permanecido        hasta   -       hoy

    WH/NA:

              ἔμεινεν             ἂν μέχρι τῆς σήμερον

              émeinen             án méchri tês sêmeron

     hubiera permanecido          hasta    -     hoy

(21) Mateo 12:7

Y si supieseis qué significa: Misericordia quiero, y no sacrificio, no condenaríais a los inocentes;

    "no condenaríais a los inocentes"

        οὐκ ἂν      κατεδικάσατε   τοὺς ἀναιτίους

          ouk  án       katedikásate      toús  anaitíous

           no        habríais condenado a los  inocentes

(22) Mateo 12:20

La caña cascada no quebrará, Y el pábilo que humea no apagará, Hasta que saque a victoria el juicio.

    "Hasta que saque a victoria el juicio"

             ἕως        ἂν ἐκβάλῃ εἰς  νῖκος  τὴν κρίσιν

             héôs       án   ekbálê  eis  nîkos   tên   krísin

       hasta cuando       sacare  en  victoria  el    juicio

                     - hasta cuando pueda establecer la justicia -

(23, 24) Mateo 12:32

A cualquiera que dijere¹ alguna palabra contra el Hijo del Hombre, le será perdonado; pero al que hable² contra el Espíritu Santo, no le será perdonado, ni en este siglo ni en el venidero.

    ¹ "A cualquiera que dijere"

    Textus Receptus:

        καὶ  ὃς   ἂν  εἴπῃ  

        kaí  hós   án  eípê  

         y  quien      dijere

    WH/NA:

        καὶ  ὃς       ἐὰν      εἴπῃ

        kaí  hós       eán      eípê   

         y  quien   si acaso  diga

    ² "pero al que hable"

          ὃς      δ᾽     ἂν   εἴπῃ

         hós      d'     án    eípê

      quien[2]  y[1]         dijere

(25) Mateo 12:50

Porque todo aquel que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ése es mi hermano, y hermana, y madre. 

    "Porque todo aquel que hace"

             ὅστις              γὰρ       ἂν  ποιήσῃ

             hóstis              gar        án   poiêsê

       cualquiera que[2] porque[1]         hiciere

(26) Mateo 15:5

Pero vosotros decís: Cualquiera que diga a su padre o a su madre: Es mi ofrenda a Dios todo aquello con que pudiera ayudarte,

    "Cualquiera que diga"

          ὃς   ἂν  εἴπῃ

         hós   án   eípê

        quien       dijere

(27, 28) Mateo 16:25

Porque todo el que quiera¹ salvar su vida, la perderá; y todo el que pierda² su vida por causa de mí, la hallará.

    ¹ "Porque todo el que quiera"

    Textus Receptus:

       ὃς         γὰρ        ἂν    θέλῃ

      hós         gar         án     thélê

     quien[2]  porque[1]        quisiere

    WH/NA:

       ὃς         γὰρ           ἐὰν        θέλῃ

      hós         gar            eán        thélê

     quien[2]  porque[1]  si acaso   quiera

    ² "y todo el que pierda"

          ὃς        δ’    ἂν  ἀπολέσῃ

         hós       d'      án   apolésê

       quien[2]  y[1]          perdiere

(29) Mateo 16:28

De cierto os digo que hay algunos de los que están aquí, que no gustarán la muerte, hasta que hayan visto al Hijo del Hombre viniendo en su reino.

    "hasta que hayan visto"

            ἕως      ἂν  ἴδωσιν

           héôs       an   ídôsin

     hasta cuando       vieren

(30) Mateo 18:6

Y cualquiera que haga tropezar a alguno de estos pequeños que creen en mí, mejor le fuera que se le colgase al cuello una piedra de molino de asno, y que se le hundiese en lo profundo del mar.

    "Y cualquiera que haga tropezar"

      ὃς         δ’   ἂν           σκανδαλίσῃ

     hós        d'     án            skandalísê

   quien[2]  y[1]        hiciere caer en una trampa

(31) Mateo 19:9

Y yo os digo que cualquiera que repudia a su mujer, salvo por causa de fornicación, y se casa con otra, adultera; y el que se casa con la repudiada, adultera.

    "cualquiera que repudia"

         ὃς    ἂν ἀπολύσῃ

         hós   án   apolúsê

       quien        repudiare

(32) Mateo 20:26

Mas entre vosotros no será así, sino que el que quiera hacerse grande entre vosotros será vuestro servidor,

    "el que quiera"

    Textus Receptus/NA:

         ὃς       ἐὰν       θέλῃ

        hos      eán        thélê

       quien  si acaso   quiera

    WH:

         ὃς    ἂν  θέλῃ

        hos    án  thélê

        quien     quisiere

(33) Mateo 20:27

y el que quiera ser el primero entre vosotros será vuestro siervo;

    "y el que quiera"

    Textus Receptus:

        καὶ  ὃς       ἐὰν       θέλῃ

        kaí  hos      eán        thélê

         y  quien  si acaso   quiera

    WH/NA:

         καὶ  ὃς    ἂν   θέλῃ

         kaí  hos    án   thélê

          y  quien       quisiere

(34) Mateo 21:22

Y todo lo que pidiereis en oración, creyendo, lo recibiréis.

    "Y todo lo que pidiereis"

        καὶ πάντα  ὅσα  ἂν αἰτήσητε

        kaí  pánta  hosa  án   aitêsête   

         y    todo   lo que       pidiereis

(35) Mateo 21:44

Y el que cayere sobre esta piedra será quebrantado; y sobre quien ella cayere, le desmenuzará.

    "y sobre quien ella cayere"

      ἐφ᾽         ὃν       δ᾽    ἂν  πέσῃ

       eph'        hón      d'      án  pésê

     sobre[2]  quien[3] y[1]        cayere

(36) Mateo 22:9

Id, pues, a las salidas de los caminos, y llamad a las bodas a cuantos halléis.

    "a cuantos halléis"

        

    Textus Receptus:

        ὅσους    ἂν    εὕρητε 

        hósous    án    heúrête   

      a cuantos       encontrareis

    WH/NA:

        ὅσους       ἐὰν         εὕρητε

        hósous       eán         heúrête

      a cuantos  si acaso    encontréis

(37) Mateo 22:44

Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi derecha, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies?

    "hasta que ponga"

            ἕως        ἂν    θῶ

            héôs        án    thô

      hasta cuando      pusiere

(38) Mateo 23:3

Así que, todo lo que os digan que guardéis, guardadlo y hacedlo; mas no hagáis conforme a sus obras, porque dicen, y no hacen.

    "Así que, todo lo que os digan"

    Textus Receptus:

        πάντα       οὖν         ὅσα   ἂν εἴπωσιν    ὑμῖν

         pánta        oûn         hosa   án  eípôsin    humín

         todo[2]  entonces[1]  lo que        dijeren  a vosotros

    WH/NA:

        πάντα         οὖν         ὅσα      ἐὰν       εἴπωσιν    ὑμῖν

         pánta         oun         hosa       eán       eípôsin     humín

         todo[2]  entonces[1]  lo que   si acaso   dijeren   a vosotros

(39, 40) Mateo 23:16

¡Ay de vosotros, guías ciegos! que decís: Si alguno jura por el templo¹, no es nada; pero si alguno jura por el oro² del templo, es deudor.

    ¹ "Si alguno jura por el templo"

        ὃς  ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ ναῷ

       hós  án omósê  en  tô  naô

      quien      jurare   en  el templo

    ² "pero si alguno jura por el oro"

          ὃς        δ’      ἂν ὀμόσῃ  ἐν τῷ χρυσῷ

         hós        d'       án  omósê  en  tô  chrusô

       quien[2] pero[1]          jurare  en  el     oro

(41, 42) Mateo 23:18

También decís: Si alguno jura por el altar¹, no es nada; pero si alguno jura por la ofrenda² que está sobre él, es deudor.

    ¹ "Si alguno jura por el altar"

        

        Textus Receptus:

         ὃς       ἐὰν      ὀμόσῃ  ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ

        hos       eán      omósê   en  tô    thusiastêríô

      quien   si acaso    jurare    en  el         altar

        WH/NA:

         ὃς  ἂν ὀμόσῃ   ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ

        hos  án  omósê   en  tô    thusiastêríô

       quien       jurare    en  el         altar

    ² "pero si alguno jura por la ofrenda"

        Textus Receptus:

          ὃς         δ᾽      ἂν  ὀμόσῃ   ἐν   τῷ  δώρῳ

         hós        d'        án   omósê   en    tô    dôrô

       quien[2]  pero[1]          jurare   en    la  ofrenda

(43) Mateo 23:30

y decís: Si hubiésemos vivido en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus cómplices en la sangre de los profetas.

    "no hubiéramos sido sus cómplices"

        Textus Receptus:

        οὐκ  ἂν      ἤμεν      κοινωνοὶ  αὐτῶν

        ouk   an     hêmen      koinônoí    autôn

         no          seríamos   cómplices  de ellos

        WH/NA:

        οὐκ  ἂν   ἤμεθα    αὐτῶν   κοινωνοί

        ouk   án  hêmetha   autôn     koinônoi

         no         seríamos de ellos  cómplices

(44) Mateo 23:39

Porque os digo que desde ahora no me veréis, hasta que digáis: Bendito el que viene en el nombre del Señor.

    "hasta que digáis"

             ἕως        ἂν εἴπητε

             héôs        án  eípête

       hasta cuando       digáis

(45) Mateo 24:22

Y si aquellos días no fuesen acortados, nadie sería salvo; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.

    "nadie sería salvo"

        οὐκ  ἂν    ἐσώθη  πᾶσα  σάρξ

        ouk  án     esôthê    pâsa   sárx

        no         sería salva  toda   carne

(46) Mateo 24:34

De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo esto acontezca.

    "hasta que todo esto acontezca"

           ἕως     ἂν πάντα ταῦτα γένηται

          héòs     án  pánta  taûta   génêtai

      mientras          todo   esto   existiere

(47, 48) Mateo 24:43

Pero sabed esto, que si el padre de familia supiese a qué hora el ladrón habría de venir, velaría¹, y no dejaría² minar su casa.

    ¹ "velaría"

        ἐγρηγόρησεν ἂν

         egrêgórêsen   án

              vigilaría

    ² "y no dejaría"

        καὶ οὐκ ἂν εἴασεν

        kaí  ouk  án eíasen

         y    no      permitiría

(49) Mateo 25:27

Por tanto, debías haber dado mi dinero a los banqueros, y al venir yo, hubiera recibido lo que es mío con los intereses.

    "hubiera recibido"

        ἐκομισάμην ἂν

        ekomisámên  án

            recibiría

(50) Mateo 26:48

Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, ése es; prendedle.

    "Al que yo besare"

          ὃν   ἂν   φιλήσω

          hón  án   philêsô

       al que      yo besare

(51) Marcos 3:28

De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera que sean;

    "y las blasfemias cualesquiera que sean"

        Textus Receptus:

        καὶ βλασφημίαι   ὅσας  ἂν  βλασφημήσωσιν

        kaí  blasphêmíai    hósas  án   blasphêmêsôsin

         y     blasfemias      que             blasfemaren

        WH/NA:

        καὶ αἱ βλασφημίαι   ὅσα     ἐὰν    βλασφημήσωσιν

        kaí hai  blasphêmíai   hósa     eán     blasphêmêsôsin

         y   las  blasfemias     que   si acaso     blasfemen

(52) Marcos 3:29

pero cualquiera que blasfeme contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, sino que es reo de juicio eterno.

    "pero cualquiera que blasfeme"

            ὃς        δ’      ἂν  βλασφημήσῃ

           hós        d'       án   blasphêmêsê

         quien[2] mas[1]          blasfemare

(53) Marcos 3:35

Porque todo aquel que hace la voluntad de Dios, ése es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.

    "Porque todo aquel que hace"

        Textus Receptus:

        ὃς          γὰρ       ἂν  ποιήσῃ

        hós         gar        án   poiêsê

      quien[2] porque[1]         hiciere

        NA:

        ὃς         [γὰρ]       ἂν ποιήσῃ

        hós         gar        án  poiêsê

      quien[2] porque[1]       hiciere

        WH:

        ὃς       ἂν  ποιήσῃ

        hós      án  poiêsê

      quien           hiciere

(54) Marcos 4:25

Porque al que tiene, se le dará; y al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.

    "Porque al que tiene, se le dará"

        Textus Receptus:

          ὃς          γὰρ      ἂν   ἔχῃ   δοθήσεται αὐτῷ

          hós         gar       án  échê    dothêsetai autô

       quien[2] porque[1]      tuviere    será dado  a él

        WH/NA:

          ὃς          γὰρ        ἔχει   δοθήσεται αὐτῷ

          hós         gar        échêi   dothêsetai   autô

       quien[2]  porque[1]   tiene    será dado    a él

(55) Marcos 6:10

Y les dijo: Dondequiera que entréis en una casa, posad en ella hasta que salgáis de aquel lugar.

    "hasta que salgáis de aquel lugar"

            ἕως      ἂν  ἐξέλθητε  ἐκεῖθεν

            héôs      án   exelthête  ekeîthen

      hasta cuando       saliereis    de allí

(56) Marcos 6:11

Y si en algún lugar no os recibieren ni os oyeren, salid de allí, y sacudid el polvo que está debajo de vuestros pies, para testimonio a ellos. De cierto os digo que en el día del juicio, será más tolerable el castigo para los de Sodoma y Gomorra, que para aquella ciudad.

    "Y si en algún lugar no os recibieren"

        Textus Receptus:

        καὶ      ὃσοι    ἂν  μὴ   δέξωνταί   ὑμᾶς

        kaí      hósoi    án   mê    dexôntai   humâs

         y       los que         no   recibieren a vosotros

        WH/NA:

        καὶ     ὃς  ἂν    τόπος  μὴ    δέξηται   ὑμᾶς

        kaí     hos  án     tópos  mê    déxêtai    humâs

         y    el cual          lugar   no   recibiere  a vosotros

(57, 58) Marcos 6:56

Y dondequiera que entraba¹, en aldeas, ciudades o campos, ponían en las calles a los que estaban enfermos, y le rogaban que les dejase tocar siquiera el borde de su manto; y todos los que le tocaban² quedaban sanos.

    ¹ "Y dondequiera que entraba"

        καὶ       ὅπου         ἂν  εἰσεπορεύετο

        kaí        hópou        án    eiseporeúeto

         y     dondequiera                entrare

    ² "y todos los que le tocaban"

        Textus Receptus:

        καὶ     ὅσοι       ἂν   ἤπτοντο   αὐτοῦ   ἐσῴζοντο

        kaí     hósoi       án     êptonto    autoû     esôzonto

         y     los que              tocaban    de  él     eran sanados

        WH/NA:

        καὶ      ὅσοι     ἂν    ἥψαντο   αὐτοῦ   ἐσῴζοντο

        kaí      hósoi     án    hêpsanto   autoû     esôzonto

         y       los que          sujetasen   de él   eran sanados

(59, 60) Marcos 8:35

Porque todo el que quiera¹ salvar su vida, la perderá; y todo el que pierda² su vida por causa de mí y del evangelio, la salvará.

    ¹ "Porque todo el que quiera"

        Textus Receptus:

          ὃς         γὰρ        ἂν   θέλῃ

         hós         gar         án    thelê

        quien[2] porque[1]        quisiere

        WH/NA:

          ὃς         γὰρ           ἐὰν       θέλῃ

         hós         gar            eán        thelê

        quien[2] porque[1]   si acaso   quiera

    ² "y todo el que pierda"

        Textus Receptus:

         ὃς          δ’     ἂν ἀπολέσει

        hós          d'      án  ápolései

      quien[2]  mas[1]        pierda

        WH/NA:

        ὃς           δ᾽     ἂν  ἀπολέσῃ

       hós          d'       án   ápolésê

      quien[2]  mas[1]        perdiere

(61) Marcos 8:38

Porque el que se avergonzare de mí y de mis palabras en esta generación adúltera y pecadora, el Hijo del Hombre se avergonzará también de él, cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles.

    "Porque el que se avergonzare"

     

    Textus Receptus:

           ὃς        γὰρ       ἂν     ἐπαισχυνθῇ      με

          hós        gar        án     epaischunthê     me

       quien[2] porque[1]          se avergonzare de  mí 

    WH/NA:

           ὃς        γὰρ          ἐὰν         ἐπαισχυνθῇ     με

          hós        gar           eán         epaischunthê    me

        quien[2] porque[1]  si acaso   se avergüence  de  mí 

(62) Marcos 9:1

También les dijo: De cierto os digo que hay algunos de los que están aquí, que no gustarán la muerte hasta que hayan visto el reino de Dios venido con poder.

    "hasta que hayan visto"

         ἕως      ἂν   ἴδωσιν

         héôs     án    ídôsin

      hasta que        vieren

  

(63) Marcos 9:18

el cual, dondequiera que le toma, le sacude; y echa espumarajos, y cruje los dientes, y se va secando; y dije a tus discípulos que lo echasen fuera, y no pudieron.

    "el cual, dondequiera que le toma"

    Textus Receptus:

        καὶ          ὅπου         ἂν  αὐτὸν καταλάβῃ

        kaí          hópou         án   autón   katalábê

         y    dondequiera que         a él     agarrare

    WH/NA:

        καὶ          ὅπου            ἐὰν     αὐτὸν καταλάβῃ

        kaí          hópou            eán      autón   katalábê

         y    dondequiera que  si acaso   a él      agarra

(64, 65) Marcos 9:37

El que reciba en mi nombre a un niño como este, me recibe a mí; y el que a mí me recibe, no me recibe a mí sino al que me envió.

¹ "El que reciba en mi nombre a un niño como este"

    Textus Receptus:

        ὃς       ἐὰν       ἓν  τῶν  τοιούτων παιδίων  δέξηται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου

       hós      eán       hén  tôn     toioútôn     paidíôn  déxetai  epí  tô  onómati  mou

      quien  si acaso  uno de los  como este    niños   reciba   en  el   nombre  de mí

    WH/NA:

        ὃς  ἂν   ἓν  τῶν    τοιούτων  παιδίων  δέξηται  ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου

       hós  án  hén  tôn      toioútôn     paidíôn   déxetai    epí  tô  onómati  mou

      quien      uno de los como este     niños   recibiere   en   el  nombre  de mí

(66) Marcos 9:41

Y cualquiera que os diere un vaso de agua en mi nombre, porque sois de Cristo, de cierto os digo que no perderá su recompensa.

    "Y cualquiera que os diere"

          ὃς         γὰρ      ἂν ποτίσῃ   ὑμᾶς

         hós         gar       án potísê     humâs

        quien[2] porque[1]       diere   a vosotros

(67) Marcos 9:42

Cualquiera que haga tropezar a uno de estos pequeñitos que creen en mí, mejor le fuera si se le atase una piedra de molino al cuello, y se le arrojase en el mar.

    "Cualquiera que haga tropezar"

        καὶ   ὃς     ἂν          σκανδαλίσῃ

        kaí   hós    án            skandalísê

         y   quien       hiciere caer en una trampa

(68) Marcos 10:11

y les dijo: Cualquiera que repudia a su mujer y se casa con otra, comete adulterio contra ella;

    "Cualquiera que repudia"

    Textus Receptus:

        ὃς       ἐὰν     ἀπολύσῃ

        hós      eán      apolúsê

      quien   si acaso  repudia

    WH/NA:

         ὃς    ἂν  ἀπολύσῃ

        hós    án   apolúsê

      quien         repudiare

(69) Marcos 10:15

De cierto os digo, que el que no reciba el reino de Dios como un niño, no entrará en él.

    "el que no reciba"

    Textus Receptus:

        ὃς       ἐὰν      μὴ  δέξηται

       hós       eán      mê   déxêtai

      quien  si acaso   no   reciba

    WH/NA:

        ὃς   ἂν μὴ  δέξηται

       hós   án mê   déxêtai

      quien      no  recibiere

(70) Marcos 10:43

Pero no será así entre vosotros, sino que el que quiera hacerse grande entre vosotros será vuestro servidor,

    "el que quiera"

    Textus Receptus:

        ὃς       ἐὰν      θέλῃ

       hós       eán       thélê

     quien  si acaso   quiera

    WH/NA:

        ὃς   ἂν  θέλῃ

       hós   án   thélê

      quien      quisiere

(71) Marcos 10:44

y el que de vosotros quiera ser el primero, será siervo de todos.

    "y el que de vosotros quiera ser el primero"

     καὶ  ὃς   ἂν    θέλῃ   ἐν       ὑμῖν     εἶναι  πρῶτος

     kai  hos   án    thélê    en       humín    eînai    prôtos

     y  quien       quisiere  entre   vosotros  ser     primero

(00) Marcos 11:23

Porque de cierto os digo que cualquiera que dijere a este monte: Quítate y échate en el mar, y no dudare en su corazón, sino creyere que será hecho lo que dice, lo que diga le será hecho.

(00) Marcos 14:44

Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, ése es; prendedle, y llevadle con seguridad.

(00) Lucas 1:62

Entonces preguntaron por señas a su padre, cómo le quería llamar.

(00) Lucas 6:11

Y ellos se llenaron de furor, y hablaban entre sí qué podrían hacer contra Jesús.

(00) Lucas 8:18

Mirad, pues, cómo oís; porque a todo el que tiene, se le dará; y a todo el que no tiene, aun lo que piensa tener se le quitará.

(00) Lucas 9:24

Porque todo el que quiera salvar su vida, la perderá; y todo el que pierda su vida por causa de mí, éste la salvará.

(00) Lucas 9:26

Porque el que se avergonzare de mí y de mis palabras, de éste se avergonzará el Hijo del Hombre cuando venga en su gloria, y en la del Padre, y de los santos ángeles.

(00) Lucas 9:48

y les dijo: Cualquiera que reciba a este niño en mi nombre, a mí me recibe; y cualquiera que me recibe a mí, recibe al que me envió; porque el que es más pequeño entre todos vosotros, ése es el más grande.

(00) Lucas 10:10

Mas en cualquier ciudad donde entréis, y no os reciban, saliendo por sus calles, decid:

(00) Lucas 10:35

Otro día al partir, sacó dos denarios, y los dio al mesonero, y le dijo: Cuídamele; y todo lo que gastes de más, yo te lo pagaré cuando regrese.

(00) Lucas 15:26

y llamando a uno de los criados, le preguntó qué era aquello.

(00) Lucas 17:33

Todo el que procure salvar su vida, la perderá; y todo el que la pierda, la salvará.

(00) Lucas 18:17

De cierto os digo, que el que no recibe el reino de Dios como un niño, no entrará en él.

(00) Lucas 20:18

Todo el que cayere sobre aquella piedra, será quebrantado; mas sobre quien ella cayere, le desmenuzará.

(00) Juan 2:5

Su madre dijo a los que servían: Haced todo lo que os dijere.

(00) Juan 4:14

mas el que bebiere del agua que yo le daré, no tendrá sed jamás; sino que el agua que yo le daré será en él una fuente de agua que salte para vida eterna.

(00) Juan 5:19

Respondió entonces Jesús, y les dijo: De cierto, de cierto os digo: No puede el Hijo hacer nada por sí mismo, sino lo que ve hacer al Padre; porque todo lo que el Padre hace, también lo hace el Hijo igualmente.

(00) Juan 11:22

Mas también sé ahora que todo lo que pidas a Dios, Dios te lo dará.

(00) Juan 13:20

De cierto, de cierto os digo: El que recibe al que yo enviare, me recibe a mí; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió.

(00) Juan 15:16

No me elegisteis vosotros a mí, sino que yo os elegí a vosotros, y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca; para que todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, él os lo dé.

(00) Juan 16:23

En aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis al Padre en mi nombre, os lo dará.

(00) Juan 20:23

A quienes remitiereis los pecados, les son remitidos; y a quienes se los retuviereis, les son retenidos.

(00) Romanos 16:2

que la recibáis en el Señor, como es digno de los santos, y que la ayudéis en cualquier cosa en que necesite de vosotros; porque ella ha ayudado a muchos, y a mí mismo.

(00) 1 Corintios 11:27

De manera que cualquiera que comiere este pan o bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.

(00) 1 Corintios 12:2

Sabéis que cuando erais gentiles, se os extraviaba llevándoos, como se os llevaba, a los ídolos mudos.

(00) 2 Corintios 3:15

Y aun hasta el día de hoy, cuando se lee a Moisés, el velo está puesto sobre el corazón de ellos.

(00) 2 Corintios 10:9

para que no parezca como que os quiero amedrentar por cartas.

(00) 2 Corintios 11:21

Para vergüenza mía lo digo, para eso fuimos demasiado débiles. Pero en lo que otro tenga osadía (hablo con locura), también yo tengo osadía.

(00) 1 Juan 2:5

pero el que guarda su palabra, en éste verdaderamente el amor de Dios se ha perfeccionado; por esto sabemos que estamos en él.

(00) 1 Juan 3:17

Pero el que tiene bienes de este mundo y ve a su hermano tener necesidad, y cierra contra él su corazón, ¿cómo mora el amor de Dios en él?

(00) Apocalipsis 14:4

Estos son los que no se contaminaron con mujeres, pues son vírgenes. Estos son los que siguen al Cordero por dondequiera que va. Estos fueron redimidos de entre los hombres como primicias para Dios y para el Cordero;