13. Die Zusammenfassung des Inhalts (Kap. 1,19) In Kapitel 1,19 haben wir die Zusammenfassung des Inhalts des gesamten Buches. Das Missverständnis dieses Verses hat, so glauben wir, so viele in die Irre geführt und in den falschen Kanal geleitet.Dieser Vers wird üblicherweise als Bezugnahme auf drei Dinge und als Unterteilung des Buches in drei Abschnitte aufgefasst (Historizisten):
Die Dinge, die du gesehen hast (Vergangenheit, Kap. 1).
Die Dinge, die sind (Gegenwart, Kap. 2–3, die Gemeindezeit).
Die Dinge, die nach diesen geschehen sollen (Zukunft, Kap. 4–22).
Die alternative Lesart: Ein einziger FokusWir möchten hier eine andere, alternative Lesart vorstellen, die unter anderem von Moses Stuart und Dean Alford vorgeschlagen wurde. Diese Lesart beseitigt alle Schwierigkeiten und zeigt, dass es keine solche dreifache Unterteilung gibt; und dass wir anstelle von drei Themen nur eines haben.Johannes wurde angewiesen, das zu schreiben, was er gesehen hatte. Es ist klar, dass dieses erste Kapitel die Einleitung zum gesamten Buch ist und folglich, wie alle anderen Einleitungen, zuletzt geschrieben wurde oder dies angenommen wird.Gleich zu Beginn (V. 2) wird über Johannes gesagt, dass er „Zeugnis ablegte von dem Wort Gottes (der prophetischen Botschaft), dem Zeugnis Jesu Christi (das Er ablegte) und von allem, was er sah.“Wenn dieses Kapitel nicht geschrieben worden wäre, nachdem Johannes all diese Dinge gesehen hatte, wären die Worte bedeutungslos, denn in diesem Fall hätte Johannes noch nichts gesehen!Vers 19 (den wir betrachten) ist Teil dieser Einleitung. Johannes hatte alle Visionen des Buches gesehen oder soll sie gesehen haben, als der Befehl zum Schreiben erging. Dies erklärt, warum das Wort „darum“ im Griechischen hinzugefügt werden muss (nach allen kritischen griechischen Texten und der R.V.).Am Ende des Buches (Kap. 22,16) wird ausdrücklich erklärt: „Ich, Jesus, habe meinen Engel gesandt, um euch DIESE DINGE in den Gemeinden zu bezeugen.“ Dies zeigt, dass „die Dinge, die du gesehen hast“ sich nicht nur auf die Dinge in Kapitel 1 beziehen, wie allgemein angenommen, sondern auf den Inhalt des gesamten Buches.Die neue Übersetzung von Vers 19Nachdem er all diese Dinge gesehen hatte, lautet der Befehl (unter Hinzufügung von „darum“):„Schreibe darum die Dinge, die du gesehen hast, und was sie sind (d. h. was sie bedeuten), nämlich die Dinge, die nach diesen geschehen sollen (d. h. geschehen werden).“Zur Übersetzung „und was sie sind“: Das Verb sein ( ϵστιν ) wird im Neuen Testament ständig mit bedeuten oder bezeichnen übersetzt (z. B. Mt 9,13; 12,7; Apg 2,12: „Was bedeutet das?“).Nach dieser Lesart, die als Interpretation abgelehnt, aber nicht als Übersetzung verurteilt werden kann, wird nur eine Sache als Thema dessen genannt, was geschrieben werden sollte, und nicht drei Dinge. Es bezieht sich nicht auf Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft, sondern allein auf die Zukunft – „hiernach“ oder, wie es in Daniel 11,14 heißt, „in den letzten Tagen“.Die Bedeutung von „Nach diesen Dingen“ (μϵταˊ ταv~τα)Manche legen Wert auf die Worte μϵταˊ ταv~τα (meta tauta), was wörtlich „nach diesen Dingen“ bedeutet. Im narrativen Gebrauch können sie historische Abfolge implizieren. Wenn sie jedoch im Zusammenhang mit Verheißung oder Prophezeiung verwendet werden, sind sie natürlicherweise unbestimmt und bedeuten „in der Folge“ oder „hiernach“ (z. B. Joh 13,7; Apg 7,7; 1. Petr 1,1).Die A.V. und R.V. übersetzen den Ausdruck ohnehin prophetisch mit „hiernach“ an allen Stellen in der Offenbarung (1,19; 4,1; und 9,12).SchlussfolgerungEs besteht daher keine Notwendigkeit für jemanden, irgendeinen Teil des Buches als auf die gegenwärtige Gemeindezeit bezogen anzusehen.
Die gegenwärtige Zeit, in der wir leben, ist die Dispensation des Heiligen Geistes.
Das, was das Thema der Offenbarung ist, ist vollständig die Dispensation des Menschensohnes – die Offenbarung, Enthüllung und Manifestation Jesu Christi.
Da dies noch zukünftig ist, muss auch das Buch, das es beschreibt, zukünftig sein und sich nur auf „die Dinge, die nach diesen geschehen sollen“ beziehen.