Anhang 136 - Die synonymen Wörter für „WASCHEN“ Die folgenden neun griechischen Wörter werden im englischen Neuen Testament mit „waschen“ wiedergegeben:
nipto = einen Teil des Körpers waschen (wie das Gesicht, die Hände oder die Füße).
aponipto. Nr. 1 mit apo = weg von (Anhang 104. iv); abwaschen (von einem Körperteil) und für sich selbst.
louo = baden (den ganzen Körper).
apolouo. Nr. 3 mit apo = weg von (Anhang 104. iv); durch Baden vom ganzen Körper abwaschen. Kommt nur in Apostelgeschichte 22,16 und 1. Korinther 6,11 vor.
pluno = (unbelebte Dinge, wie Kleidung) waschen. Kommt nur in Offenbarung 7,14 vor.
apopluno. Nr. 5 mit apo = weg von (Anhang 104. iv); unbelebte Dinge gründlich waschen. Wird nur für Netze verwendet (Lukas 5,2).
baptizo. Nur in Markus 7,4 und Lukas 11,38 mit „waschen“ wiedergegeben. Siehe Anhang 115.
brecho = befeuchten (auf der Oberfläche, wie Regen), nass machen.
Diese Wörter müssen sorgfältig unterschieden werden. Siehe Anmerkungen zu Johannes 13,10: „Wer gebadet ist (louo, Nr. 3), hat es nicht nötig, sich außer die Füße zu waschen (nipto, Nr. 1)“.In der Septuaginta von 3. Mose 15,11 werden die drei Hauptwörter in einem Vers verwendet: „Und wen immer er berührt, der den Ausfluss hat und seine Hände nicht mit Wasser gespült (nipto, Nr. 1) hat, soll seine Kleider waschen (pluno, Nr. 5) und sich selbst im Wasser baden (louo, Nr. 3)“, usw.
rhantizo = sprengen (rituell) und dadurch reinigen oder läutern. Kommt nur in Hebräer 9,13. 19. 21; 10,22 vor.