Anhang 144 - Die „DREI TAGE“ und „DREI NÄCHTE“ in Matthäus 12,40
Die Tatsache, dass „drei Tage“ im hebräischen Idiom für jeden Teil von drei Tagen und drei Nächten verwendet wird, ist unbestritten; denn das war die übliche Art der Zählung, ebenso wie bei der Zählung von Jahren. Drei oder eine beliebige Anzahl von Jahren wurde inklusive für jeden Teil dieser Jahre verwendet, wie bei der Zählung der Regierungszeiten aller Könige von Israel oder Juda zu sehen ist.Wenn jedoch die Anzahl der „Nächte“ ebenso wie die Anzahl der „Tage“ angegeben wird, hört der Ausdruck auf, ein Idiom zu sein, und wird zu einer wörtlichen Tatsachenaussage.Außerdem begann der hebräische Tag bei Sonnenuntergang, und der Tag wurde von einem Sonnenuntergang bis zum nächsten gerechnet, wobei die „zwölf Stunden des Tages“ (Johannes 11,9) vom Sonnenaufgang an gerechnet wurden und die zwölf Stunden der Nacht vom Sonnenuntergang an. Ein Abend-Morgen wurde somit für einen ganzen Tag von vierundzwanzig Stunden verwendet, wie im ersten Kapitel der Genesis. Daher bezeichnet der Ausdruck „eine Nacht und ein Tag“ in 2. Korinther 11,25 einen vollständigen Tag (Griechisch: nuchthemeron).Als Esther sagt (Esther 4,16): „Fastet für mich und esst und trinkt drei Tage nicht“, definiert sie ihre Bedeutung als drei vollständige Tage, weil sie (als Jüdin) hinzufügt: „weder Nacht noch Tag“. Und wenn geschrieben steht, dass das Fasten am „dritten Tag“ endete (5,1), muss der „dritte Tag“ auf die dritte Nacht gefolgt sein und diese eingeschlossen haben.In ähnlicher Weise besagt der heilige Bericht, dass der junge Mann (in 1. Samuel 30,12) „drei Tage und drei Nächte lang kein Brot gegessen und kein Wasser getrunken hatte“. Als der junge Mann dann den Grund erklärt, sagt er: „Weil ich vor drei Tagen krank wurde“. Er meint daher drei vollständige Tage und Nächte, weil er, da er ein Ägypter war (V. 11, 13), seinen Tag natürlich vom Sonnenaufgang an rechnete, nach ägyptischer Sitte (siehe Encycl. Brit., 11. (Cambridge) Ausgabe, Band xi. S. 77). Seine Angabe „vor drei Tagen“ bezieht sich auf den Beginn seiner Krankheit und umfasst die gesamte Periode, was den Grund dafür angibt, dass er während der gesamten angegebenen Zeit ohne Nahrung war.Wenn es daher heißt, dass „Jona drei Tage und drei Nächte im Bauch des Fisches war“ (Jona 1,17), bedeutet dies genau das, was es sagt, und dass dies die einzige Bedeutung des Ausdrucks in Matthäus 12,40; 16,4; Lukas 11,30 sein kann, wird in Anhang 156 gezeigt.In dem Ausdruck „das Herz der Erde“ (Matthäus 12,40) ist die Bedeutung dieselbe wie „das Herz des Meeres“, wobei „Herz“ durch die Figur Metonymie (des Subjekts), Anhang 6, für „die Mitte“ gesetzt wird und häufig so übersetzt wird. Siehe Psalm 46,3; Jeremia 51,1; Hesekiel 27,4. 25. 26. 27; 28,2. Es wird von Schiffen verwendet, wenn sie „im Herzen der Meere“ segeln, d. h. im oder auf dem Meer. Siehe Hesekiel 27,25. 26; 28,8; auch von Menschen, die im Herzen der Meere wohnen, d. h. auf Inseln (Hesekiel 28,2). Jona verwendet das Hebräische beten (= Schoß/Bauch) auf die gleiche Weise (2,3).