Anhang 191 - „GERECHT“, „RECHTFERTIGEN“ usw. Hier ist die Übersetzung der griechischen Wörter aus dem Neuen Testament, die sich auf Gerechtigkeit/Rechtfertigung beziehen:
dikaios (Adjektiv)
Bedeutung: gerecht, rechtschaffen. Abgeleitet von dike (Recht/Gerechtigkeit).
Vorkommen: 80 Mal.
Übersetzung: 40 Mal „rechtschaffen“; 33 Mal „gerecht“; 5 Mal „recht“; 3 Mal „angemessen/gebührend“ („meet“).
Ausnahme: An zwei Stellen (Röm. 3,8; Hebr. 2,2) ist „gerecht“ die Übersetzung von endikos. Es gibt kein anderes Wort im NT für „gerecht“ oder „rechtschaffen“.
dikaioo (Verb)
Bedeutung: als gerecht erklären/darstellen, rechtfertigen.
Vorkommen: 40 Mal; davon 15 Mal im Römerbrief.
Übersetzung: Immer „rechtfertigen“, außer in Röm. 6,7 („befreit“/„freed“) und Offb. 22,11 („sei gerecht“/„be righteous“).
Partizip: Als „der Gerechtmachert“ / „der Rechtfertiger“ („justifier“) in Röm. 3,26 übersetzt.
dikaiosune (Nomen)
Bedeutung:Gerechtigkeit / Rechtschaffenheit.
Vorkommen: 92 Mal; davon 36 Mal im Römerbrief.
Übersetzung: Immer „Gerechtigkeit“ / „Rechtschaffenheit“.
Andere Wörter für „Gerechtigkeit“:dikaioma (siehe unten) und euthutes (Vorkommen nur in Hebr. 1,8).
dikaioma (Nomen)
Bedeutung: eine gerechte Satzung, eine Anordnung (eines Freispruchs). Siehe Anhang 177.4.
Übersetzung:
„Gerechtigkeit“ in Röm. 2,26; 5,18; 8,4; Offb. 19,8.
„Satzung“ / „Vorschrift“ („ordinance“) in Lk. 1,6; Hebr. 9,1; 10.
„Gericht“ / „Urteil“ („judgment“) in Röm. 1,32; Offb. 15,4.
„Rechtfertigung“ („justification“) in Röm. 5,16.
dikaiosis (Nomen)
Bedeutung:Rechtfertigung.
Vorkommen: Nur in Röm. 4,25; 5,18.
Übersetzung:„Rechtfertigung“.
Anderes Wort für „Rechtfertigung“:dikaioma (siehe Punkt 4) in Röm. 5,16.