lubadus on mis tahes mida üks (isik) (ütleb) teisele (isikule):
[nimisõna] lubadus = (käsk) = (lause) = (tunnistus) = sõna = sõnum = teade = avaldus = kuulutus = väide = (sõnum) mõne (tulevikus) (vajadusel) saabuva (abi) või (karistuse) kohta = (Heebrea keeles) (DBR [3][4]) = Kreeka keeles (REMA [4][2]) = (EPAGGELIA [4][2]) = (EPAGGELMA [4][2]) = (inglise keeles) (promise) = command = testimony = word = message = (declaration) = claim = saying:
[tegusõna] lubama = (lausuma) = rääkima = (ütlema) = (inglise keeles) (promise) = say = speak;
iga lubadusega kaasneb kohustus selle lubaduse pidamise kohta;
(Jumal) peab (hea) lubaduse andmist ja mitte pidamist (patuks):
(Piibel)(Mt 12:36)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Piibel)(Mt 12:37)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Piibel)(Mt 5:33)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Piibel)(Mt 5:34)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Piibel)(Mt 5:35)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Piibel)(Mt 5:36)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
(Piibel)(Mt 5:37)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
- (Eesti 1968) vaid teie kõne olgu: jah, jah, või: ei, ei; aga mis üle selle on, see on kurjast.
- (Eesti 1997) Iga teie „jah” olgu „jah” ja iga „ei” olgu „ei”, aga mis üle selle, see on kurjast.
- (Eesti ____) ()
- (2) _ (Eesti) (ESTO [3][4] = let it be) (DE [3][4] = however) (O [3][4] = the) (LOGOS [3][4] = statement) (YMON [3][4] = of you), (NAI [3][4] = Yes), (NAI [3][4] = yes); (OY [3][4] = no), (OY· [3][4] = no); (TO [3][4] = [anything)] (DE [3][4] = moreover) (PERISSON [3][4] = more) (TOYTON [3][4] = than these), (EK [3][4] = from) (TOY [3][4] = -) (PONEROY [3][4] = evil) (ESTIN [3][4] = comes).
- (3) _ (Eesti) (ESTO [4][2] = But let be) (DE [4][2] = ) (O [4][2] = ) (LOGOS [4][2] = your word -)- (YMON [4][2] = )- (NAI [4][2] = a yes), (NAI [4][2] = Yes)! (OY [4][2] = a no), (OY [4][2] = No)! (TO [4][2] = but) (DE [4][2] = ) (PERISSON [4][2] = anything extra) (TOYTON [4][2] = than these) (EK [4][2] = [2of) (TOY [4][2] = 3the) (PONEROY [4][2] = 4wicked one) (ESTIN [4][2] = 1is]).
hoiatus = (inglise keeles) warning;
(tõotus) on mis tahes eriline lubadus:
(tõotus) = (vanne) = (Heebrea keeles) (NDR [3][4]) = Kreeka keeles (EYHE [4][2]) = (inglise keeles) (vow) = (oath):
iga (käsuga) või (lepinguga) või (seadusega) võib kaasneda mõni lubadus (tõotus);
(Piibel)(5Ms 23:22)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
- (Eesti 1968) Kui sa annad mõne tõotuse Jehoovale, oma Jumalale, siis ära viivita seda täitmast, sest Jehoova, su Jumal, nõuab tõesti seda sinult ja see oleks sulle patuks.
- (Eesti 1997) Kui sa annad mõne tõotuse Issandale, oma Jumalale, siis ära viivita seda täitmast, sest Issand, su Jumal, nõuab tõesti seda sinult ja see oleks sulle patuks.
- (Eesti ____) ();
- (2) _ (Eesti) (KJ¯ [3][4] = When) (TDR [3][4] = you shall vow) (NDR [3][4] = a vow) (LJEVE [3][4] = to the LORD) (ALEJK [3][4] = your God) (LA [3][4] = not) (TAHR [3][4] = do slack) (LShLMV [3][4] = to pay) (KJ¯ [3][4] = for) (DRSh [3][4] = will surely) (JDRShNV [3][4] = require) (JEVE [3][4] = the LORD) (ALEJK [3][4] = your God) (MOMK [3][4] = it of you) (VEJE [3][4] = and it would be) (BK [3][4] = in) (HTA: [3][4] = sin)
- (3) _ (Eesti) (EAN [4][2] = And if) (DE [4][2] = ) (EYKsE [4][2] = you shall vow) (EYHEN [4][2] = a vow) (KYRIO [4][2] = to the lord) (TO [4][2] = ) (TEO [4][2] = your God), (SOY [4][2] = ), (OY [4][2] = you shall not) (HRONIEIS [4][2] = pass time) (APODOYNAI [4][2] = to give) (AYTEN [4][2] = it); (OTI [4][2] = for) (EKZETON [4][2] = requiring), (EKZETESEI [4][2] = [3shall require it) (KYRIOS [4][2] = 1the lord) (O [4][2] = ) (TEOS [4][2] = 2your God)] (SOY [4][2] = )] (PARA [4][2] = from) (SOY [4][2] = you); (KAI [4][2] = and) (ESTAI [4][2] = it will be) (EN [4][2] = [2to) (SOI [4][2] = 3you) (AMARTIA [4][2] = 1sin]).
(Piibel)(5Ms 23:23)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
- (Eesti 1968) Aga kui sa jätad tõotuse andmata, siis see ei ole sulle patuks.
- (Eesti 1997) Aga kui sa jätad tõotuse andmata, siis see ei ole sulle patuks.
- (Eesti ____) ();
- (2) _ (Eesti) (VKJ [3][4] = But if) (THDL [3][4] = you shall forbear) (LNDR [3][4] = from vowing) (LA¯ [3][4] = not) (JEJE [3][4] = do it shall be) (BK [3][4] = in) (HTA: [3][4] = sin)
- (3) _ (Eesti) (EAN [4][2] = But if) (DE [4][2] = ) (ME [4][2] = you should not) (TELES [4][2] = want) (EYKsASTAI [4][2] = to make a vow), (OYK [4][2] = it is not) (ESTI [4][2] = ) (SOI [4][2] = a sin to you). (AMARTIA [4][2] = );
(Piibel)(5Ms 23:24)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):
- (Eesti 1968) Pea seda, mis su huultest on väljunud, ja tee, mis sa vabatahtlikult oled tõotanud Jehoovale, oma Jumalale, nagu sa oma suuga oled rääkinud.
- (Eesti 1997) Pea seda, mis su huultelt on välja läinud, ja tee, mis sa vabatahtlikult oled tõotanud Issandale, oma Jumalale, nagu sa oma suuga oled rääkinud!
- (Eesti ____) ()
- (2) _ (Eesti) (MVTsA [3][4] = and which is gone out) (ShPTJK [3][4] = of your lips) (TShMR [3][4] = you shall keep) (VOShJT [3][4] = and perform) (KAShR [3][4] = according as) (NDRT [3][4] = you have vowed) (LJEVE [3][4] = to the LORD) (ALEJK [3][4] = your God) (NDBE [3][4] = [even] a freewill offering) (AShR [3][4] = that) (DBRT [3][4] = you have promised) (BPJK: [3][4] = with your mouth) (S [3][4] = -)
- (3) _ (Eesti) (TA [4][2] = The things) (EKPOREYOMENA [4][2] = going forth) (DIA [4][2] = through) (TON [4][2] = ) (HEILEON [4][2] = your lips) (SOY [4][2] = ) (FYLAKsE [4][2] = you shall guard), (KAI [4][2] = and) (POIESEIS [4][2] = you shall do) (ON [4][2] = in which) (TROPON [4][2] = manner) (EYKsO [4][2] = you made a vow) (KYRIO [4][2] = to the lord) (TO [4][2] = ) (TEO [4][2] = your God) (SOY [4][2] = ) (DOMA [4][2] = in the matter of a gift) (O [4][2] = which) (ELALESAS [4][2] = [2spoke) (TO [4][2] = ) (STOMATI [4][2] = 1your mouth]). (SOY [4][2] = );
(Piibel)(1Ms 21:1)(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9):