Przekład Kasprowicza

Spotkanie w nocy (Meeting at night)

Szara głąb morza, długi, ciemny ląd:

Ogromny, żółty półksiężyca róg;

Nagły, syczący, nieprzytomny tan

Zbudzonych ze snu kędzierzawych pian -

Lotne me czółno szybki toczy łuk,

W piasku wilgotnym zgasł już jego prąd.

Potem ćwierć mili jeszcze brzegiem, wzdłuż:

Trzy jeszcze pola pod najbliższy dach;

Potem w okienko, stuk, stuk, ostry trzask

I niebieskawy wraz siarczyka blask,

Głos, który radość tłumi tłumiła i strach -

I dwa wzajemnie biją serca już...

(tłum. Jan Kasprowicz, 1907)