<教育養成> 台灣英文教育 零蛋

Post date: Jul 21, 2012 7:32:41 AM

【2005/02/24 聯合報】 李家同╱暨南大學教授

學力測驗的結果公布了,英文作文有兩萬一千多人得零分,佔總人數的一成三;中翻英部份,有五萬八千多人得零分,佔總人數的三成六。對於這個結果,我一點也不感到訝異,因為我早就知道,我們的英文教育是極有問題的。

英文教育零蛋 先被老師放棄 後遭學測羞辱

這幾年來,我一直在大學教英文,我也早就發現,大批的大學生完全不會寫簡單的英文句子。舉個例子來說,如果你請他翻譯「我昨天沒有上學」,或者「我已經寫完了報告」,他大概不會知道前者該用過去式,後者該用現在完成式。絕大多數的同學會忘了在第三人稱、現在式和單數的情況下,動詞要加S。

來高去,而不注重基本文法觀念的培養,絕大多數的老師喜歡在英文考試時出難題,越難表示越有學問,至於學生基本文法不會,這不是一位老師所應該注意的事,也不是任何一本英文教科書該提到的。

老師,不教基本文法

各位不妨去看看坊間的所有英文教科書,這些入門的英文教科書都沒有中文,所以這些教科書都沒有提到什麼時候該在動詞後面加S,也不會提到很多助動詞後面一定要用原形動詞。教育部的正式文件中曾出現過一個句子裡有兩個動詞的錯誤,這又能怪誰呢?有那一本英文教科書提到一個句子只能有一個動詞的規矩?

考試,喜歡用選擇題

我們的考試,喜歡用選擇題,一旦用了選擇題,有些學生就會猜題,即使他都選對了,他仍然不能應付真槍實彈的考試。如果你叫他翻譯一個句子,他根本不知從何開始,如果硬著頭皮去做,他會寫得錯誤百出。

英文說難不難,說容易也不容易,要寫出通順而無文法大錯的英文句子,練習是絕對必要的,如果每個高中孩子每周都翻譯一段中翻英,老師也仔細地替他改,而且也解釋錯誤何在,三年下來,他當然不怕翻譯或作文了。

我已快退休了,但我現在仍然每周改一百多篇中翻英的文章,我不敢說我的學生絕不犯文法上的大錯,我可以驕傲地說,我的學生是有很大進步的,因為我們學校的電腦系統,可以讓我將為何是錯誤錄音,學生事後可以看到所改的翻譯,也可以聽到我的解釋,以及我的嘆息聲。久而久之,他們比較不會再犯這些錯誤了。

我們國家不是不重視英文教育,但不客氣地說,似乎很不得要領。英文對我們來說,是陌生的外國語文,唯一的辦法就是反覆練習。我現在除了教大學生以外,還教幾個小學生,我選的教科書裡面有很詳細的中文解釋,有很多的例子,有很多的簡單中翻英練習,我一天到晚叫小孩子翻譯簡單的句子。一開始他們覺得好難,因為我一再反覆練習這些句子,他們就會做了。當然他們會犯錯,可是我一定不厭其煩地糾正這些錯誤,將來他們進入了大學,一定不會犯文法上的基本錯誤。

老師,別再出難題

在此呼籲全國的英文老師們,不要捨本逐末,不要出難題來考倒學生,而要很誠懇地看看學生們究竟基礎打好了沒有,如果發現學生程度不好,千萬將教材改為更容易的,務必要使學生學會英文中最基本的文法,也要使他們增加一些英文生字。

我要在此正告教育部,如果目前的情況不改,英文的城鄉距離會越來越大。很多鄉下小孩沒有家教,也無力進補習班,進了國中,發現班上已有很多英文很好的同學,老師只好放棄這批同學,他們糊裡糊塗地拿到了國中文憑,也進入了高中,高中老師又被迫放棄他們,他們就只好在學力測驗時被羞辱了。可憐的孩子們!