Étymologie de "oie"
Nous vient depuis le provencal "auca" ou "auque"qui serait un emprunt de la contraction de "avica", du latin "avis" ou "auca"[1].
Le latin "Auca" est ainsi le nom générique de l'oiseau domestique le plus utile [2], en traduction du sens du mot grec "ptèron" ("πτηνόν ") désignant les volatiles.
L'oie ou "oye" pour le dictionnaire etymologique de Gilles Ménage, du latin "anser" est prononcé "oue"[3]
L'oie latine est "anser [4]" venant du sanskrit "hamsa" [5] désignant l'oie et également une personne avançant de guingois [6]
En hollandais l'oie est "ganz" et le danois "gaas" donnera l'anglais "goose". Le Grec est "chen" ("χήν"[7]) et l'arabe en est "iouaz".
Avancer au "pas de l'oie" consiste, pour l'homme, à ne pas plier le genoux lors de la marche.
Esope écrivit la fable "la poule aux oeufs d'or ", qui aurait été, non une poule, mais une "oie" intitulée « όρνις χρυσοτόκο » ou en latin « Gallina et auripara » en français « la poule aux oeufs d'or ».
Isidore Geoffroy de Saint Hilaire précise, dans dans son Histoire naturelle des règnes organiques (Page 57) de l’avancée des grecs concernant l’élevage de ces oiseaux.
"Je ‘insisterai pas ici sur la fable prétendue antique qui nous
montre une oie (et non, comme dans la fontaine, une poule)".
Cette fable se trouve outre manche sous le titre « The goose that laid the golden egg » notant que ce même théme existe en différentes version avec oie et poule.
____________
(09 nov. 2011, 18 mai 2012 ; 29 avril 2021 ; 08 sept. 2022)
_______________
Notes et références :
[1] Dictionnaire Latin Français Felix Gaffiot. Page 184, colonne I;
[2] Grammaire de la langue d'Oïl, Glossaire de la langue d'oïl. G.F. Burguy. Berlin W Weber, 1870.
Page 265, colonne II. C'est dans le sens de cette étymologie que les glossaires de Philoxène
portent "auca", l'oiseau domestique le plus utile de cette classe, il a reçu ce nom générique.
[3] Dictionnaire Gilles Ménage Jean Anisson 1694. page 543 colonne I.
[4] Felix Gaffiot page 131 colonne I anser : oie.
[5] Dictionnaire Sanskrit Français Gérard Huet, page 237 colonne II (Inria juin 2005).
Oie à (édition octobre 2011) cri rauque, "Kalamansi, page 139 colonne I. En Sanskrit le
"karanda" est le canard, le foulque (Ibid, page 146 colonne I)
[6] Dictionnaire Sanskrit Français, N. Stchoupak, L.Nitti et L. Renou edition Maisonneuve,
Paris 1959. Page 181 colonne II
[7] Dictionnaire Anatole Bailly, page 2136, colonne III "χην": chên, : oie. Ce mot "χην" ou "chen"
donnera le latin "anser", puis l'Anglais "goose".