Pretérito pefecto simple de indicativo. Tu contestastes de Mecano

El error común del pretérito perfecto simple del indicativo

Escrito el 16 de noviembre de 2008 por Javier Álvarez 8 comentarios

Actualizado el 27 de abril de 2016.

Hay un error bastante extendido, tanto en la lengua hablada como en la escrita, que comete un gran número de personas, casi independiente de su nivel cultural. Está muy extendido por la zona de Madrid y alrededores. Este error se da en el pretérito perfecto simple, también conocido como pretérito indefinido.

Conjuguemos el verbo «amar»: yo amé, tú amastes, él amó, nosotros amamos, vosotros amasteis, ellos amaron.

¿Lo has encontrado? El error está arriba. Vuelve a repasar la conjugación. Efectivamente, la segunda persona del singular del pretérito perfecto simple del modo indicativo no lleva s; es decir, sería «amaste».

Es célebre el error que cometió el grupo madrileño Mecano en su canción «La fuerza del destino» :

*contestastes que no

¿Cómo es esto? La causa de este error es una analogía incorrecta con el resto de segundas personas del singular del resto de los tiempos verbales, que sí llevan la s final.¿Por qué el pretérito perfecto nunca lleva sfinal? Ya en latín, este tiempo verbal tenía unas desinencias propias independientes de la mayoría de los tiempos. Así, la conjugación en latín sería:

  • amavi

  • amavisti

  • amavit

  • amavimus

  • amavistis

  • amaverunt

La sílaba -vi/ve- fue sincopándose (desapareciendo), dando lugar a nuestro actual pretérito perfecto simple:

    • amé < *amai < ama(v)i

    • amaste < amasti < ama(vi)sti

    • amó < *amau < amav(it)

    • amamos < amamus < ama(vi)mus

    • amasteis < amastis < ama(vi)stis

    • amaron < amarunt < ama(ve)runt

Por tanto, y en resumen: la segunda persona del singular del pretérito perfecto simple del indicativo no lleva la s final. Si aún no lo crees, puedes comprobarlo tú mismo en esta tabla delDRAE.